1 00:00:00,460 --> 00:00:02,840 "...(سابقاً في (التائهون" 2 00:00:02,850 --> 00:00:08,030 ...سيّداتي، سادتي "ناجو رحلة "(أوشيانك) 815 3 00:00:10,410 --> 00:00:14,400 لقد قتلتُ للتوّ رجلاً كان يجثم خارج هذا المصحّ طوال الأسبوع الماضي 4 00:00:14,430 --> 00:00:18,950 أريدك أن ترافقني إلى مكان آمن - بيننا اهتمامات مشتركة - 5 00:00:18,970 --> 00:00:21,480 لسنا الوحيدين الذين غادروا الجزيرة 6 00:00:21,490 --> 00:00:25,820 ما كان يُفترض بنا الرحيل - (وداعاً، (جاك - 7 00:00:25,830 --> 00:00:27,380 (علينا العودة يا (كيت 8 00:00:27,410 --> 00:00:30,930 ،(مرحباً، (جاك هل أخبركَ أنّي غادرتُ الجزيرة؟ 9 00:00:30,950 --> 00:00:36,640 نعم، أخبرني، وقال أنّ عليّ العودة - سيتحتّم علينا إحضاره هو الآخر - 10 00:00:55,110 --> 00:00:57,770 قد أفاق الطفل 11 00:00:58,990 --> 00:01:01,730 إنّه دوركَ 12 00:01:59,240 --> 00:02:02,810 صباح الخير، هاك أيّها الدكتور - لا أحتاج نصّاً - 13 00:02:04,020 --> 00:02:06,500 فلنبدأ، ليس أمامي اليوم بطوله 14 00:02:07,360 --> 00:02:08,200 بسرعة 15 00:02:08,220 --> 00:02:12,570 ،(حسناً، الفيلم التوجيهيّ الثاني لـ(دارما المحاولة الأولى 16 00:02:17,180 --> 00:02:19,030 وابدأوا التصوير 17 00:02:19,690 --> 00:02:22,250 (مرحباً، أنا الد.(مارفن كاندل 18 00:02:22,260 --> 00:02:26,540 وهذا هو الفيلم التوجيهيّ "للمحطّة الثانية: "السهم 19 00:02:26,550 --> 00:02:29,153 نظراً لمجال خبرتك الخاصّ 20 00:02:29,250 --> 00:02:36,973 فلن يفاجئك أنّ الهدف الرئيس لهذه المحطّة هو تطوير الاستراجيّات الدفاعيّة وجمع المعلومات 21 00:02:37,108 --> 00:02:41,530 ...عن سكّان الجزيرة العدائيّين الأصليّين - د.(تشانغ)! د.(تشانغ)؟ - 22 00:02:41,540 --> 00:02:43,190 !اللعنة! ما الأمر؟ - !اقطع التصوير - 23 00:02:43,200 --> 00:02:46,290 "سيّدي، لدينا مشكلة في "السحلبيّة 24 00:03:08,090 --> 00:03:09,710 هنا 25 00:03:09,720 --> 00:03:14,570 كنّا نقطع الصخور في المكان الذي حدّدتَه عندما انصهر المثقاب 26 00:03:14,580 --> 00:03:16,180 انصهر المثقاب؟ - نعم، نعم - 27 00:03:16,190 --> 00:03:18,090 على بعد 3 أمتار من خطّ الهامش في المخطّطات 28 00:03:18,100 --> 00:03:20,970 ،استخدمنا ستّة لقمات مثاقب كربونيّة والأخير انقلى 29 00:03:20,980 --> 00:03:24,250 حينها بدأ عاملي بمسك رأسه والجزع 30 00:03:29,440 --> 00:03:33,762 ،صوّرنا الجدار بالموجات فوق الصوتيّة ثمّة تجويف مفتوح على عمق 20 متراً 31 00:03:33,763 --> 00:03:35,512 خلف الصخرة 32 00:03:36,540 --> 00:03:39,320 ثمّة شيء هناك 33 00:03:40,360 --> 00:03:43,890 والوسيلة الوحيدة لبلوغه هي بوضع ...شحنات هنا وهنا ونسفه وإلقاء نظرة 34 00:03:43,900 --> 00:03:46,980 محال 35 00:03:46,990 --> 00:03:52,980 هذه المحطّة تُبنى هنا لدنوّها ممّا نظنّه طاقة لا حدّ لها تقريباً 36 00:03:52,990 --> 00:04:00,100 ومتى ما استطعنا استغلال تلك الطاقة بشكل صحيح فستمكّننا من التلاعب بالزمن 37 00:04:00,110 --> 00:04:02,290 أجل 38 00:04:02,630 --> 00:04:07,042 حسناً، فماذا إذاً؟ سنعود ونقتل (هيتلر)؟ - لا تكن سخيفاً - 39 00:04:07,077 --> 00:04:11,173 ثمّة قوانين، قوانين لا يمكن خرقها 40 00:04:13,340 --> 00:04:17,040 فماذا تريدني أن أفعل؟ - لن تفعل شيئاً - 41 00:04:17,050 --> 00:04:21,960 ،إن حفرتَ سنتميتراً واحداً حتّى فستخاطر بإطلاق تلك الطاقة 42 00:04:22,600 --> 00:04:24,950 ...وإن وقع ذلك 43 00:04:27,270 --> 00:04:29,770 فليكن الله في عوننا جميعاً 44 00:04:33,640 --> 00:04:36,290 حسناً، ارفعوه، هلمّوا 45 00:04:36,500 --> 00:04:40,010 !انتبه لخطواتك - عذراً، سيّدي، لن يتكرّر ذلك - 46 00:04:44,510 --> 00:04:47,490 حسناً، سأحضر بقيّة أغراضه، هيّا 47 00:04:52,770 --> 00:04:55,070 هل سمعتَ ذلك؟ 48 00:04:55,080 --> 00:04:59,280 ،السفر عبر الزمن إلى أيّ مدى يحسبنا حمقى؟ 49 00:05:10,638 --> 00:05:14,572 ،(هوفس/ دراولر)" "دار جنازة 50 00:05:32,200 --> 00:05:34,460 لمَ لا تغلق التابوت الآن يا (جاك)؟ 51 00:05:34,840 --> 00:05:37,520 هيّا، فلنضعه في الشاحنة، إنّها في الخلف 52 00:05:38,580 --> 00:05:42,630 إلى أين سنأخذه؟ - (سنفكّر في ذلك حالما نأخذ (هيوغو - 53 00:05:43,870 --> 00:05:49,140 هيرلي)... محجوز في مصحّ عقليّ) 54 00:05:49,160 --> 00:05:52,940 ممّا سيجعل ضمّه أسهل بكثير من بقيّة أصدقائك 55 00:05:52,950 --> 00:05:55,960 لم يعودوا أصدقائي 56 00:05:56,310 --> 00:05:59,520 تلك هي الروح المطلوبة 57 00:06:00,590 --> 00:06:03,210 كيف بلغنا هذه المرحلة؟ 58 00:06:05,530 --> 00:06:08,620 كيف حدث كلّ هذا؟ 59 00:06:09,830 --> 00:06:12,700 (حدث لأنّكَ رحلتَ يا (جاك 60 00:06:16,010 --> 00:06:18,650 فهلاّ بدأنا الآن 61 00:06:30,020 --> 00:06:35,840 فماذا بعد إحضارنا لـ(هيرلي)؟ - ...(بعدها نحضر (صن) و(سعيد - 62 00:06:36,650 --> 00:06:38,600 و(كيت) بالطبع 63 00:06:38,940 --> 00:06:41,850 لا أتوقّع حدوث ذلك 64 00:06:47,630 --> 00:06:50,180 متى كانت آخر مرّة رأيتَه فيها؟ 65 00:06:50,490 --> 00:06:53,410 (أقصد (لوك 66 00:06:55,300 --> 00:06:57,930 ...في الجزيرة 67 00:06:59,400 --> 00:07:03,090 في محطّة "السحلبيّة" أسفل الدفيئة 68 00:07:03,100 --> 00:07:08,870 اعتذرتُ إليه لجعلي حياتَه بائسة وبعدها رحل 69 00:07:15,080 --> 00:07:17,520 لذا من الجليّ أنّ زيارة جون) لك خلّفت انطباعاً) 70 00:07:17,540 --> 00:07:20,800 ما الذي قاله ليجعلك مؤمناً لهذه الدرجة؟ 71 00:07:24,740 --> 00:07:29,680 ،(سوير)، (جولييت) ...وكلّ من على القارب 72 00:07:29,690 --> 00:07:35,720 (وكلّ من خلّفناه وراءنا... قال (جون أنّهم سيموتون أيضاً إن لم أرجع 73 00:07:38,210 --> 00:07:41,780 هل أخبرك بما حدث لهم بعد انتقال الجزيرة؟ 74 00:07:43,350 --> 00:07:45,520 كلاّ 75 00:07:45,890 --> 00:07:48,760 كلاّ، لم يخبرني 76 00:07:49,180 --> 00:07:52,170 إذن، أخالنا لن نعرف أبداً 77 00:07:52,940 --> 00:07:55,900 "قبل ثلاثة أعوام" 78 00:08:52,790 --> 00:08:54,770 ...ما الـ 79 00:08:56,070 --> 00:09:00,720 ريتشارد)؟ (ريتشارد)؟) 80 00:09:01,870 --> 00:09:04,490 هل من أحد هنا؟ 81 00:09:07,790 --> 00:09:10,810 هل من أحد هنا؟ 82 00:09:13,760 --> 00:09:16,170 ما الذي حدث؟ 83 00:09:16,880 --> 00:09:19,790 ما كان ذلك النور؟ 84 00:09:20,960 --> 00:09:23,850 لا بدّ أنّنا كنّا داخل النطاق 85 00:09:31,950 --> 00:09:36,620 ما كان ذلك؟ - لا أدري - 86 00:09:40,950 --> 00:09:43,550 أين الناقلة؟ 87 00:09:47,090 --> 00:09:49,640 لعلّها غرقت - محال - 88 00:09:49,650 --> 00:09:53,529 كانت السفينة تصدر دخاناً أسود قبل دقيقة، والآن لا يوجد شيء؟ 89 00:09:54,480 --> 00:09:57,440 ماذا عن المروحيّة؟ 90 00:09:58,230 --> 00:10:01,020 كانت تتّجه نحو السفينة 91 00:10:02,600 --> 00:10:06,080 !(روز)! (روز) 92 00:10:07,040 --> 00:10:09,390 !(برنارد) - !(روز) - 93 00:10:10,530 --> 00:10:13,060 هل رأيتما (روز)؟ - كلاّ - 94 00:10:13,410 --> 00:10:15,264 !يا إلهي 95 00:10:15,770 --> 00:10:18,500 !(برنارد) - روز)! أين كنتِ؟) - 96 00:10:18,510 --> 00:10:20,320 كنتُ قرب الكنيسة 97 00:10:20,330 --> 00:10:22,890 ما كان ذلك الصوت؟ ما كان ذلك الضوء؟ - لا أدري - 98 00:10:22,900 --> 00:10:28,100 ...اهدآ، لا داعي للذعر، سنعود للمخيّم و - نهدأ؟ لا داعي للذعر؟ - 99 00:10:28,110 --> 00:10:30,430 لا نستطيع العودة للمخيّم 100 00:10:30,440 --> 00:10:34,610 عمّ تتحدّث؟ - لا وجود للمخيّم - 101 00:10:38,930 --> 00:10:41,780 أضاءت السماء ومن ثمّ وقع هذا 102 00:10:41,790 --> 00:10:46,500 المطبخ؟ اختفى 103 00:10:46,810 --> 00:10:50,890 وجميع الخيام والطعام والماء... اختفى 104 00:10:50,900 --> 00:10:53,840 كلّ شيء عدانا، كلّ شيء 105 00:10:53,870 --> 00:10:57,910 اختفى - لم يختفِ - 106 00:11:00,030 --> 00:11:01,980 !(دانييل) 107 00:11:04,070 --> 00:11:05,300 حسبتُك على متن الناقلة 108 00:11:05,310 --> 00:11:07,880 لا، لم نبلغها، كنّا في طريقنا إلى هناك عندما وقع ما وقع 109 00:11:07,890 --> 00:11:10,911 ماذا تعني بأنّ المخيّم لم يختفِ؟ 110 00:11:11,070 --> 00:11:15,660 ومن تكون بأيّة حال؟ - إنّه (دان)، إنّه عالِمنا الفيزيائيّ - 111 00:11:15,670 --> 00:11:19,110 اسمعوا، لا وقت لدينا، أريدكم أن تأخذوني إلى شيء من صنع الإنسان 112 00:11:19,140 --> 00:11:22,430 شيء تمّ بناؤه، أيّ نوع من المعالم 113 00:11:22,440 --> 00:11:25,590 (هنالك محطّة تابعة لـ(دارما على بعد 15 دقيقة من هنا 114 00:11:25,600 --> 00:11:27,980 تقصدين "الحجيرة"؟ التي فجّرناها؟ 115 00:11:27,990 --> 00:11:31,530 عظيم، علينا التحرّك قبل أن يقع ثانية، مفهوم؟ 116 00:11:32,050 --> 00:11:34,800 قبل أن يقع ماذا ثانيةً؟ 117 00:11:36,320 --> 00:11:41,240 وما سبب اختفاء مخيّمنا؟ - لم يختفِ مخيّمكم - 118 00:11:41,790 --> 00:11:45,004 حيث لم يتمّ إنشاؤه بعد 119 00:11:48,800 --> 00:11:53,351 (( التائهون )) الموسم الخامس - الحلقة الأولى (( لأنّكَ رحلتَ )) 120 00:11:53,351 --> 00:12:01,851 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت 121 00:12:15,850 --> 00:12:18,080 !نفق 122 00:12:19,240 --> 00:12:22,470 أحسب القطار أدرى من ذلك 123 00:12:23,650 --> 00:12:27,211 إن دخل ذلك النفق فلن يخرج منه أبداً 124 00:12:31,060 --> 00:12:35,530 ،"(شاهد الرسوم المتحرّكة، "(غوبر ستعود أمّك قريباً 125 00:12:39,200 --> 00:12:41,060 سيّدة (أوستن)؟ - نعم؟ - 126 00:12:41,070 --> 00:12:44,450 (مرحباً، أنا (دان نورتن "(من شركة المحاماة "(أغستوني) و(نورتن 127 00:12:44,460 --> 00:12:47,760 هلاّ أخذنا دقيقة من وقتك - ومن تكون؟ - 128 00:12:47,770 --> 00:12:49,770 إنّه مساعدي 129 00:12:49,780 --> 00:12:51,470 إن سمحتِ لي بالدخول ...فسيسرّني أن أشرح 130 00:12:51,480 --> 00:12:55,890 كلاّ، يمكنك أن تشرح هنا - حسناً، لكِ ذلك - 131 00:12:56,200 --> 00:13:01,960 سيّدة (أوستن)، جئنا لأخذ عيّنة دم (منكِ ومِن ابنك (آرون 132 00:13:03,060 --> 00:13:03,960 عفواً؟ 133 00:13:03,990 --> 00:13:09,250 لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق 134 00:13:09,260 --> 00:13:14,450 لماذا؟ - لتحديد علاقتك بالطفل - 135 00:13:15,620 --> 00:13:21,290 ...عذراً، لا أفهم، مَن - لستُ مخوّلاً بالبوح بهويّة موكّلي - 136 00:13:21,310 --> 00:13:22,160 موكّلك؟ 137 00:13:22,170 --> 00:13:25,358 من فضلك، أتسمحين لنا بالدخول؟ - ابتعدا عن منزلي - 138 00:13:25,730 --> 00:13:30,090 ...إن لم تذعني فسأضطرّ للعودة بصحبة العمدة 139 00:13:30,100 --> 00:13:32,880 عد بصحبة العمدة إذاً 140 00:14:07,940 --> 00:14:10,950 إلى أين ستذهبين يا أمّي؟ 141 00:14:12,910 --> 00:14:15,680 سنذهب في عطلة يا حبيبي 142 00:14:30,450 --> 00:14:32,490 قل وداعاً يا حبيبي 143 00:14:40,600 --> 00:14:43,460 لمَ قفزتَ عن تلك المروحيّة؟ 144 00:14:43,940 --> 00:14:45,700 أخبرتُكِ، كان الوقود ينفد من عندنا 145 00:14:45,710 --> 00:14:50,780 ...فأردتُ أن أحرص أن تـ أردتُ أن أحرص أن يعودوا للسفينة 146 00:14:51,650 --> 00:14:53,430 لم يعد ذلك مهمّاً الآن، صحيح؟ 147 00:14:53,440 --> 00:14:56,890 ،معذرةً، أريدكما أن تسرعا الخطا اتفقنا؟ شكراً 148 00:14:56,900 --> 00:15:00,940 الأهمّ أوّلاً، أعطني قميصك 149 00:15:03,360 --> 00:15:05,230 قميصي؟ - نعم - 150 00:15:05,850 --> 00:15:11,350 أعتقد أنّ لدينا أموراً أكثر إلحاحاً من إعطائي إياك قميصاً 151 00:15:11,920 --> 00:15:15,900 ما رأيك في أن نتابع المسير، مفهوم؟ - ما رأيك في وقت مستقطع لتخبرنا بما يجري؟ - 152 00:15:15,920 --> 00:15:17,960 ما رأيك في أن تثق بي؟ - !أثق بك؟ لا أعرفك حتّى - 153 00:15:17,970 --> 00:15:21,440 ليس لدينا وقت فعلاً لأشرح لك 154 00:15:21,450 --> 00:15:24,850 ليس لديك أدنى فكرة عن مدى صعوبة ...أن أحاول شرح هذه 155 00:15:24,860 --> 00:15:32,730 هذه الظاهرة لعالِم فيزياء كمّية، سيكون ذلك ...صعباً، لذا محاولتي شرح ما يجري 156 00:15:33,870 --> 00:15:38,110 ما تحسب نفسك فاعلاً؟ - اخرسي، "(جينجر)"، وإلاّ صفعتكِ أنتِ أيضاً - 157 00:15:41,200 --> 00:15:43,720 والآن تكلّم 158 00:15:44,020 --> 00:15:46,710 ...الجزيرة 159 00:15:46,730 --> 00:15:50,420 اعتبر الجزيرة أسطوانةً تدور ...على جهاز أسطوانات 160 00:15:50,430 --> 00:15:54,410 إلاّ أنّ تلك الأسطوانة تتخطّى بعض المقاطع الآن 161 00:15:54,930 --> 00:15:59,300 (أيّاً كان ما فعله (بن لاينس ..."في محطّة "السحلبيّة 162 00:15:59,570 --> 00:16:04,950 أعتقد أنّه ربّما... أزاحنا 163 00:16:05,160 --> 00:16:10,280 أزاحنا عن ماذا؟ - الزمن - 164 00:16:12,360 --> 00:16:14,640 أهذا سبب اختفاء مخيّمنا؟ 165 00:16:14,650 --> 00:16:19,480 لأنّ الجزيرة تنتقل عبر الزمن؟ - نعم، إمّا ذاك أو أنّنا نحن من ينتقل - 166 00:16:19,490 --> 00:16:21,090 ماذا؟ 167 00:16:21,110 --> 00:16:24,970 وعلى الأرجح أنّنا ننتقل، قومك ونحن 168 00:16:26,670 --> 00:16:29,880 كلّ من في مجموعتك حاضر، صحيح؟ 169 00:16:34,490 --> 00:16:36,980 ليس الجميع 170 00:16:40,470 --> 00:16:42,770 (لوك) 171 00:18:12,580 --> 00:18:14,670 !هل من أحد هناك؟ 172 00:18:18,430 --> 00:18:20,530 !مرحباً؟ 173 00:18:23,790 --> 00:18:26,240 !مرحباً؟ 174 00:19:18,080 --> 00:19:20,100 مَن تكون؟ 175 00:19:24,520 --> 00:19:26,650 ...اسمع، اسمع - كم عدد مَن على متن الطائرة؟ - 176 00:19:26,727 --> 00:19:29,920 إنّك لا تفهم، لم آتِ بتلك الطائرة 177 00:19:30,260 --> 00:19:32,840 إجابة خاطئة - !كلاّ، مهلاً، توقّف! توقّف - 178 00:19:33,140 --> 00:19:36,320 أعرفك، أعرف مَن تكون 179 00:19:36,570 --> 00:19:40,170 (اسمك... اسمك (إيثان 180 00:19:40,500 --> 00:19:44,500 (اسمك (إيثان - مَن تكون؟ - 181 00:19:44,510 --> 00:19:46,820 (أدعى (جون لوك 182 00:19:47,410 --> 00:19:55,350 ،أعرف أنّ هذا سيصعب فهمه لكنّ (بن لاينس) عيّنني قائداً عليكم 183 00:19:56,090 --> 00:19:59,170 هذا أسخف ما سمعتُ في عمري 184 00:19:59,970 --> 00:20:02,250 (وداعاً، (جون لوك 185 00:20:25,300 --> 00:20:28,100 !عظيم 186 00:20:35,790 --> 00:20:38,590 أين نحن الآن أيّها البارع؟ 187 00:20:38,800 --> 00:20:41,720 ...إمّا في الماضي 188 00:20:43,060 --> 00:20:45,960 أو في المستقبل 189 00:20:46,650 --> 00:20:51,020 سيبدأ الصعود للرحلة 23 المتّجهة" "إلى (باريس) عند البوابة 15 190 00:20:51,040 --> 00:20:54,060 "فضلاً، جهّزوا جوازات ركوبكم" 191 00:21:04,310 --> 00:21:06,860 ،مساء الخير، سيّدتي إلى أين ستسافرين الليلة؟ 192 00:21:06,870 --> 00:21:10,910 (إلى (لوس أنجلوس - بالطبع، هلاّ أريتني جواز سفرك، رجاءً - 193 00:21:19,690 --> 00:21:24,830 ،معذرةً (هلاّ انتظرتِ هنا للحظة، سيّدة (كوان 194 00:21:36,490 --> 00:21:38,210 إلى أين ستذهب؟ 195 00:21:38,790 --> 00:21:42,010 !افتح الباب، افتح الباب 196 00:21:42,020 --> 00:21:44,198 وفّري جهدك 197 00:21:44,770 --> 00:21:47,626 لا يفعلون إلاّ ما آمرهم به 198 00:21:48,500 --> 00:21:50,860 أنتَ 199 00:21:51,500 --> 00:21:56,030 هل أمرتَ بإحضاري إلى هنا؟ لماذا؟ 200 00:21:56,040 --> 00:22:03,530 جرؤتِ على التوصّل إليّ في وضح النهار أمام زملاء عملي... علناً 201 00:22:03,560 --> 00:22:09,340 لمَ أحضرتُك إلى هنا؟ لأنّك لم تظهري لي الاحترام 202 00:22:09,350 --> 00:22:13,979 (سيتمّ احترامي يا (صن - هذا منصف - 203 00:22:18,240 --> 00:22:22,540 ،بما أنّكِ تبدين قلقة على رحلتكِ فسأدخل صلب الموضوع فوراً 204 00:22:23,210 --> 00:22:25,470 ...ذكرتِ أنّ بيني وبينك 205 00:22:25,500 --> 00:22:28,400 اهتمامات مشتركة 206 00:22:31,400 --> 00:22:34,670 فلمَ لا تخبريني بما تكون بالضبط؟ 207 00:22:36,140 --> 00:22:39,300 (قتل (بنجامين لاينس 208 00:22:45,210 --> 00:22:48,610 وجِد الضحيّة مصوّباً في سيّارته" "(في ساحة مستشفى (سانتا روزا 209 00:22:48,620 --> 00:22:51,360 وهو مصحّ لرعاية الصحّة العقليّة" "(خارج (لوس أنجلوس 210 00:22:51,370 --> 00:22:53,390 حسناً، فلنذهب لإحضاره 211 00:22:53,400 --> 00:22:57,560 عرّفت الشرطة الآن مشتبهها في إطلاق" "النار على أنّه مريض في المستشفى 212 00:22:57,570 --> 00:23:01,000 ...فرّ في وقت سابق هذا المساء" "(هيوغو رياس) 213 00:23:01,110 --> 00:23:07,170 (إن بدا هذا الاسم مألوفاً لكم، فذلك لأنّ (رياس" "كان أحد ناجي (أوشيانك) الستّة سيّئي السمعة 214 00:23:07,660 --> 00:23:14,560 أمّا سبب قتله لزائر للمصحّ الذي" "عاش فيه (رياس) لعامين فيظلّ لغزاً 215 00:23:15,350 --> 00:23:17,342 ...حسن 216 00:23:18,720 --> 00:23:21,940 يبدو أنّ الخطّة قد تغيّرت 217 00:23:27,603 --> 00:23:29,430 "مطعم (رينبو) للوجبات السريعة" 218 00:23:29,760 --> 00:23:32,420 ها هي مقبلة، الآن 219 00:23:33,110 --> 00:23:35,450 ها هو طلبك، سيّدي 220 00:23:36,200 --> 00:23:38,820 احتفظي بالباقي - شكراً - 221 00:23:40,840 --> 00:23:43,370 رائع، أتريد بطاطا مقليّة؟ 222 00:23:43,640 --> 00:23:45,100 كلاّ، شكراً 223 00:23:45,130 --> 00:23:49,060 لعلّك إن أكلت طعام السلوى فلن تضطرّ لقتل الناس 224 00:24:04,590 --> 00:24:07,260 مَن يكون ذلك الرجل الذي قتلتَه خارج (سانتا روزا)؟ 225 00:24:07,270 --> 00:24:10,810 لا آبه، كان مسلّحاً وكان يراقبك 226 00:24:10,830 --> 00:24:14,730 ذلك يعني أنّه عدوّ - أتعتقد أنّه كان يعتزم قتلي؟ - 227 00:24:14,740 --> 00:24:17,310 ...(لن أخاطر، بعد وفاة (بنثام 228 00:24:17,340 --> 00:24:20,160 (تقصد (لوك - (نعم، أقصد (لوك - 229 00:24:20,840 --> 00:24:23,420 أحتاج اسماً رمزيّاً رائعاً 230 00:24:28,040 --> 00:24:30,080 متى أصبحتَ شديد الارتياب؟ 231 00:24:30,090 --> 00:24:35,320 لو أنّكَ أمضيتَ العامين المنصرمين في فعل ما كنتُ أفعله، لغدوتَ مرتاباً أيضاً 232 00:24:36,480 --> 00:24:41,180 حقّاً؟ مرتاباً؟ مثل ماذا؟ أيّ نوع من الأشياء؟ 233 00:24:41,810 --> 00:24:44,390 (كنتُ أعمل لحساب (بنجامين لاينس 234 00:24:45,770 --> 00:24:51,280 مهلاً، أأصبح في صفّنا الآن؟ - (أصغِ إليّ يا (هيرلي - 235 00:24:51,590 --> 00:24:58,870 ،إن ابتُليتَ بمصادفته يوماً فافعل عكس ما يخبرك به 236 00:25:08,400 --> 00:25:10,390 انتظر هنا 237 00:26:04,010 --> 00:26:05,540 أهو بخير؟ - لا أدري - 238 00:26:05,550 --> 00:26:07,190 هل يتنفّس أم ماذا؟ - من يكون؟ - 239 00:26:07,200 --> 00:26:09,160 تفحّصه 240 00:26:10,670 --> 00:26:16,240 !انظروا! ذلك الرجل يحمل مسدّساً !اهربوا! ابتعدوا! اتصلوا بالشرطة! بسرعة 241 00:26:23,640 --> 00:26:25,650 !(سعيد) 242 00:26:27,290 --> 00:26:30,920 أأنتَ بخير؟ - أوصلني للسيارة - 243 00:26:31,130 --> 00:26:34,920 يا إلهي، يا للهول 244 00:26:35,660 --> 00:26:40,590 ،حسبتُ أنّه يفترض أن يكون ملاذاً آمناً ما كان عليّ مغادرة الجزيرة قطّ 245 00:26:58,570 --> 00:27:00,260 أتعتقد أنّه يبحث عنّا؟ 246 00:27:00,280 --> 00:27:02,760 مَن؟ - (ودمور) - 247 00:27:03,550 --> 00:27:07,150 اقتضاه الأمر عشرون عاماً كي يجد هذا المكان المرّة الأولى 248 00:27:07,440 --> 00:27:11,895 سأبدأ بحبس أنفاسي الآن - !هنا - 249 00:27:23,040 --> 00:27:26,080 أهذه هي الحجيرة؟ - كانت - 250 00:27:26,090 --> 00:27:28,560 منسوفة كما تركناها 251 00:27:29,480 --> 00:27:31,200 حسناً 252 00:27:31,320 --> 00:27:33,730 ...الزمن الذي نحن فيه الآن 253 00:27:33,750 --> 00:27:37,430 هو بعد أن تحطّمت طائرتك وقومك على الجزيرة 254 00:27:37,770 --> 00:27:40,200 أتقول أنّ مخيّمنا عاد للشاطئ؟ 255 00:27:40,220 --> 00:27:42,620 محتمل، نعم - جيّد، سأعود - 256 00:27:42,630 --> 00:27:47,750 لا، ذلك غير مجدٍ - أكثر من التحديق في حفرة في الأرض؟ - 257 00:27:47,770 --> 00:27:49,470 لا نعرف متى ستحلّ الومضة التالية 258 00:27:49,490 --> 00:27:52,050 قد يختفي المخيّم ثانيةً بحلول وقت عودتك إلى الشاطئ 259 00:27:52,070 --> 00:27:53,670 نعم، ولكن ماذا لو لم يختفِ؟ 260 00:27:53,680 --> 00:27:56,650 بل ماذا لو لم تقلع المروحيّة بعد؟ 261 00:27:56,660 --> 00:28:00,890 يمكننا تحذيرهم حينها ونمنعهم من التحليق إلى السفينة 262 00:28:02,450 --> 00:28:04,930 لا تجري الأمور هكذا - من يقول ذلك؟ - 263 00:28:04,950 --> 00:28:07,820 لا تستطيع تغيير شيء، لا تستطيع 264 00:28:07,830 --> 00:28:11,590 حتّى لو حاولتَ، لن يفلح ذلك - ولم لا؟ - 265 00:28:12,410 --> 00:28:14,810 الزمن... أشبه بالطريق، مفهوم؟ 266 00:28:14,840 --> 00:28:17,000 بوسعنا التحرّك للأمام على تلك الطريق وبوسعنا التحرّك للخلف 267 00:28:17,010 --> 00:28:20,440 ولكن لا يمكننا إنشاء طريق جديدة أبداً 268 00:28:20,460 --> 00:28:25,820 ،إن حاولنا القيام بأمر مختلف سنفشل في كلّ مرّة 269 00:28:25,870 --> 00:28:29,270 ما حدث قد حدث 270 00:28:31,680 --> 00:28:34,860 ما يدريك بكلّ هذا، "(داني بوي)"؟ 271 00:28:39,350 --> 00:28:42,640 ...أعرف هذا لأنّي 272 00:28:42,650 --> 00:28:46,470 أمضيتُ كامل حياتي الراشدة في دراسة الزمكان 273 00:28:46,510 --> 00:28:51,110 أعرف كلّ هذا لأنّ هذه المفكّرة تحوي "(كلّ ما تعلّمتُه عن "مبادرة (دارما 274 00:28:51,120 --> 00:28:55,070 هذا سبب وجودي هنا 275 00:28:55,480 --> 00:29:01,281 أعرف ما يجري - فكيف يمكننا إيقافه؟ - 276 00:29:01,590 --> 00:29:04,220 لا يمكننا إيقافه 277 00:29:04,530 --> 00:29:07,290 فمن يستطيع؟ 278 00:31:02,020 --> 00:31:06,280 ريتشارد)؟) - (مرحباً، (جون - 279 00:31:10,420 --> 00:31:13,690 ريتشارد)... ما الذي يجري؟) 280 00:31:13,700 --> 00:31:16,070 ما يجري هو أنّك تنزف حتّى الموت 281 00:31:17,720 --> 00:31:19,795 سأهتمّ بالأمر 282 00:31:23,350 --> 00:31:26,180 عليّ إخراج الرصاصة 283 00:31:28,590 --> 00:31:30,930 كيف علمتَ بوجود رصاصة (في رِجلي، (ريتشارد 284 00:31:30,940 --> 00:31:35,390 (لأنّك أخبرتني بذلك، (جون - كلاّ، كلاّ، لم أخبرك - 285 00:31:36,230 --> 00:31:38,790 في الواقع... ستخبرني 286 00:31:39,750 --> 00:31:45,480 إيثان) هو مَن أطلق عليّ النار) - كما تَدين تُدان - 287 00:31:48,590 --> 00:31:54,400 في أيّ زمن أنا؟ - جون)، تلك مسألة نسبيّة) - 288 00:31:57,140 --> 00:32:01,610 ،مهلاً، مهلاً، الضوضاء عندما أضاءت السماء... أين ذهبتَ؟ 289 00:32:01,620 --> 00:32:05,210 ،لم أبرح مكاني يا (جون)، بل أنت حسناً، سيوجعك هذا 290 00:32:05,220 --> 00:32:08,793 سيكون الوضع أسوأ لو تحرّكتَ؟ الزم مكانك 291 00:32:17,900 --> 00:32:19,810 انتهيتُ 292 00:32:20,520 --> 00:32:22,260 ربّاه 293 00:32:26,010 --> 00:32:30,470 لا أفهم، كيف علمتَ بمكاني؟ كيف عرفتَ أين تجدني؟ 294 00:32:30,490 --> 00:32:32,010 ليتَه كان لديّ وقت لأشرح الأمر 295 00:32:32,040 --> 00:32:35,380 ولكنّك ستنتقل عمّا قريب وعلينا مراجعة بضعة أمور قبل انتقالك 296 00:32:35,390 --> 00:32:37,120 أنتقل"؟" 297 00:32:37,130 --> 00:32:39,210 عذراً، الأمر الأوّل، مفهوم؟ 298 00:32:39,220 --> 00:32:41,960 سيتعيّن عليك تنظيف الجرح كلّ بضع ساعات 299 00:32:42,000 --> 00:32:44,240 ولا تثقل الحمل على رِجلك قدر المستطاع، مفهوم؟ 300 00:32:44,280 --> 00:32:46,070 (وستتكفّل الجزيرة بالباقي، (جون 301 00:32:46,080 --> 00:32:48,010 ...ولكنّي لا - الأمر الثاني، لا، انتبه - 302 00:32:48,020 --> 00:32:51,506 ،في المرّة المقبلة التي نلتقي فيها لن أتعرّف عليك، مفهوم؟ 303 00:32:51,541 --> 00:32:54,990 أعطني هذه، مفهوم؟ 304 00:32:55,000 --> 00:32:56,880 ما هذه؟ 305 00:32:56,890 --> 00:32:59,330 إنّها بوصلة - ما عملها؟ - 306 00:32:59,340 --> 00:33:01,300 (تشير إلى الشمال يا (جون 307 00:33:01,310 --> 00:33:05,470 ليتَه كان لديّ وقت لأكون أكثر حساسيّة تجاه الأمر لأنّ ذلك كثير ليتمّ استيعابه 308 00:33:05,490 --> 00:33:08,640 ولكن عليك معرفة ذلك لتفعل ما يتوجّب عليك 309 00:33:08,660 --> 00:33:10,930 لذا سأذكر الأمر فحسب، اتفقنا؟ 310 00:33:10,940 --> 00:33:14,340 الوسيلة الوحيدة لإنقاذ الجزيرة ...هي بإعادة قومك إلى هنا 311 00:33:14,350 --> 00:33:17,930 الذين رحلوا - ...(جاك)، (كيت) - 312 00:33:17,940 --> 00:33:19,470 كانت المروحيّة متوجّهة صوب ...السفينة، السفينة 313 00:33:19,480 --> 00:33:24,150 لا، إنّهم بخير يا (جون)، قد عادوا لديارهم، لذا عليك إقناعهم بالعودة 314 00:33:24,170 --> 00:33:27,100 وكيف يفترض بي فعل ذلك؟ 315 00:33:28,570 --> 00:33:31,330 (سيتعيّن عليك الموت يا (جون 316 00:34:35,150 --> 00:34:39,320 ما كانت هذه قبل أن تفجّروها؟ 317 00:34:39,330 --> 00:34:41,840 (محطّة تابعة لـ(دارما - لأيّ غرض؟ - 318 00:34:41,870 --> 00:34:44,990 كان هنالك رجل يدعى دزموند) يسكن فيها) 319 00:34:45,010 --> 00:34:48,860 كان يضغط زرّاً كلّ 108 دقائق لينقذ العالم 320 00:34:49,410 --> 00:34:52,390 حقّاً؟ - نعم، حقّاً - 321 00:34:59,470 --> 00:35:01,560 ...الـ 322 00:35:06,260 --> 00:35:08,750 لعنة ... 323 00:35:28,630 --> 00:35:31,320 الحجيرة... لقد عادت 324 00:35:32,640 --> 00:35:35,360 أخالكم لم تجدوها بعد 325 00:35:45,070 --> 00:35:47,360 إلى أين أنت ذاهب؟ 326 00:35:47,370 --> 00:35:50,630 الباب الخلفيّ، سأحضر بعض المؤون 327 00:35:53,320 --> 00:35:55,870 جيمس)، انتظر، ليست تلك فكرة سديدة) 328 00:35:56,230 --> 00:35:59,530 فلتضئ السماء كما يحلو لها "(ولكنّي لن أبدأ من جديد، "(دلبرت 329 00:35:59,550 --> 00:36:02,480 ،لن أفرك عصاوين معاً وأضرم ناراً !ولن أصطاد خنزيراً لعيناً 330 00:36:02,500 --> 00:36:06,760 ثمّة غذاء من (دارما) وجعّة وملابس هناك 331 00:36:06,770 --> 00:36:08,950 وسأحمل (دزموند) على إدخالي بطريقة أو بأخرى 332 00:36:08,980 --> 00:36:11,200 لن يفلح ذلك يا صديقي - حقّاً؟ ولم لا؟ - 333 00:36:11,210 --> 00:36:13,940 لأنّ (دزموند) لم يعرفك حين خرج من هناك أوّل مرّة 334 00:36:13,960 --> 00:36:17,480 ،وذلك يعني أنّكما لم تلتقيا أبداً أيّ أنّه لا يمكن أن تلتقيا 335 00:36:17,510 --> 00:36:22,160 لكان كلّ ذلك مذهلاً لو كنتُ أصغي إليك - ما يدريك أنّ (دزموند) هناك حتّى؟ - 336 00:36:22,170 --> 00:36:24,310 فكّر في الأمر، قد يكون أيّ أحد 337 00:36:24,640 --> 00:36:26,780 لا آبه بمن يكون هناك 338 00:36:27,670 --> 00:36:30,990 انتظر، انتظر - !افتح الباب اللعين - 339 00:36:31,000 --> 00:36:32,880 لن يفلح الأمر - بالطبع سيفلح - 340 00:36:32,890 --> 00:36:35,280 !افتح! أنا شبح عيد ميلاد المستقبل 341 00:36:35,290 --> 00:36:38,470 لن... لن يردّ أحد - !افتح! افتح الباب اللعين - 342 00:36:38,480 --> 00:36:39,480 !افتح الباب 343 00:36:39,490 --> 00:36:41,970 إنّك تضيّع وقتك - افتح! أعلم أنّك تسمعني - 344 00:36:41,980 --> 00:36:46,460 إن لم يحدث ذلك قبلاً، فلا يمكن أن يحدث - !افتح الباب اللعين - 345 00:36:46,470 --> 00:36:49,660 !(لا يمكنك تغيير الماضي يا (جيمس 346 00:36:50,030 --> 00:36:53,730 كلّ مَن أهتمّ لأمره انفجر على متن قاربكم اللعين 347 00:36:55,070 --> 00:36:58,010 أعرف ما لا يمكنني تغييره 348 00:37:05,120 --> 00:37:07,710 علينا العودة إلى الشاطئ 349 00:37:09,350 --> 00:37:12,230 لقد كان يوماً طويلاً 350 00:37:27,850 --> 00:37:31,280 لمَ نعود إلى الشاطئ إن لم يكن هنالك ما نعود لأجله؟ 351 00:37:31,290 --> 00:37:33,700 ابقَ هنا إذاً 352 00:37:36,330 --> 00:37:38,490 تلك المرأة معجبة بي 353 00:37:45,080 --> 00:37:47,090 ماذا؟ 354 00:37:47,670 --> 00:37:49,720 ماذا؟ ما الأمر؟ - ...إنّكِ - 355 00:37:52,620 --> 00:37:55,190 لم ينزف أنفي مذ كنتُ طفلةً 356 00:37:57,290 --> 00:37:58,380 دان)، أنا بخير) 357 00:37:58,420 --> 00:38:01,160 ...نعم، لا، لا، لا، إنّك بالطبع أنتِ بخير 358 00:38:01,170 --> 00:38:04,970 ...تعلمين، منظر الدم 359 00:38:04,980 --> 00:38:08,430 أجل، من الجيّد أنّك عالِم فيزيائيّ إذاً، أليس كذلك؟ هل نمضي؟ 360 00:38:08,440 --> 00:38:12,030 نعم، حقيبتي 361 00:38:12,040 --> 00:38:15,140 ،تركتُ حقيبتي في فجوة الحجيرة يحسن بي إحضارها 362 00:38:15,150 --> 00:38:19,010 لم لا ترجعين مع البقيّة؟ وسألحق بكم 363 00:38:19,550 --> 00:38:21,050 لا تتباطأ 364 00:38:21,060 --> 00:38:23,740 ما كنتُ لأفكّر في ذلك 365 00:38:52,740 --> 00:38:55,850 ،فليفلح الأمر رجاءً فليفلح الأمر رجاءً 366 00:38:55,860 --> 00:38:59,330 رجاءً، رجاءً، رجاءً، فليفلح هذا الأمر 367 00:39:06,860 --> 00:39:08,900 لا تطلق النار 368 00:39:08,910 --> 00:39:12,930 حريّ بك إذاً أن تشرح سبب طرقك بابي للعشرين دقيقة الماضية 369 00:39:14,280 --> 00:39:16,790 (دزموند) 370 00:39:18,880 --> 00:39:22,060 أأنت هو؟ - هو؟ مَن؟ - 371 00:39:22,460 --> 00:39:24,770 بديلي 372 00:39:25,890 --> 00:39:30,820 ،لا، لستُ هو ...لستُ هو، لستُ هو، أنا 373 00:39:30,830 --> 00:39:35,840 هل أعرفك؟ - نعم... نوعاً ما - 374 00:39:35,850 --> 00:39:37,550 ولكن اسمع، ليس هذا مهمّاً 375 00:39:37,580 --> 00:39:42,480 ،المهمّ يا (دزموند) هو ما أهمّ بإخبارك به أريدك أن تصغي 376 00:39:42,715 --> 00:39:47,100 أنتَ الوحيد الذي بوسعه مساعدتنا ...(لأنّه يا (دزموند 377 00:39:47,110 --> 00:39:50,570 ...القوانين القوانين لا تنطبق عليك 378 00:39:50,580 --> 00:39:52,080 فأنتَ مميّز 379 00:39:52,100 --> 00:39:57,560 إنّك مميّز على نحو فريد وعجيب - عمّ تتكلّم؟ - 380 00:40:01,650 --> 00:40:03,610 !حسناً، أصغِ إليّ، أصغِ 381 00:40:03,620 --> 00:40:08,130 إذا ما تمكّنت المروحيّة من مغادرة ...الجزيرة بطريقةٍ ما، إذا ما عدتَ للديار 382 00:40:08,160 --> 00:40:12,290 أيّة مروحيّة؟ عمّ تتحدّث؟ - أصغِ، أريدك أن تصغي، وإلاّ مات الناس - 383 00:40:12,310 --> 00:40:15,530 (أدعى (دانييل فاراداي 384 00:40:16,020 --> 00:40:21,430 ...والآن، أنا وكلّ مَن خلّفتموهم وراءكم إنّنا في خطر محدق 385 00:40:21,470 --> 00:40:26,490 ،وأنت الوحيد القادر على مساعدتنا (أريدك أن تعود إلى جامعة (أوكسفورد 386 00:40:26,520 --> 00:40:27,590 عد إلى حيث التقينا 387 00:40:27,610 --> 00:40:30,980 أريدك أن تذهب إلى هناك ...وتجد أمّي، اسمها 388 00:40:37,600 --> 00:40:39,850 أأنتَ بخير؟ 389 00:40:46,270 --> 00:40:48,920 كنتُ في الجزيرة 390 00:40:51,280 --> 00:40:53,950 كنتُ في الجزيرة 391 00:40:54,350 --> 00:40:57,770 لقد غادرتَ الجزيرة منذ ثلاثة أعوام 392 00:40:59,030 --> 00:41:02,160 إنّك بمأمن الآن، كان حلماً ليس إلاّ 393 00:41:04,300 --> 00:41:06,820 (لم يكن حلماً يا (بين 394 00:41:10,450 --> 00:41:13,200 كانت ذكرى 395 00:41:16,750 --> 00:41:19,150 دزموند)، إلى أين أنتَ ذاهب؟) 396 00:41:28,670 --> 00:41:30,870 دز)؟) 397 00:41:32,700 --> 00:41:35,590 دزموند)؟ ماذا تفعل؟) 398 00:41:36,520 --> 00:41:40,385 سنرحل - نرحل إلى أين؟ - 399 00:41:43,960 --> 00:41:45,620 (أوكسفورد) 400 00:41:45,620 --> 00:41:50,371 hash137 ترجمة: هاشم Lord Ali :تعديل الوقت