1 00:00:22,410 --> 00:00:23,180 Bồ, họ sẽ phát hiện ra đấy. 2 00:00:23,910 --> 00:00:25,980 Không đâu nếu chúng ta cứ bám chắc vào câu chuyện. 3 00:00:26,010 --> 00:00:28,410 Tôi không biết nữa, Jack. Khá liều lĩnh đấy. 4 00:00:28,440 --> 00:00:30,540 Đó là cách duy nhất. Chúng ta buộc phải làm. 5 00:00:30,580 --> 00:00:33,640 Họ vẫn quyết như vậy, hả? 6 00:00:33,680 --> 00:00:35,610 Nghe này, chúng ta săp hết thời gian rồi. 7 00:00:35,640 --> 00:00:37,780 Chúng ta phải quyết định ngay thôi. 8 00:00:37,810 --> 00:00:40,680 Vậy tất cả đều đồng ý chứ? 9 00:00:40,710 --> 00:00:44,140 Đây là quyết định sẽ ảnh hưởng đến cuộc sống sau này của chúng ta. 10 00:00:44,180 --> 00:00:46,680 Tôi sẽ không quyết định vội vàng đâu. 11 00:00:46,710 --> 00:00:48,840 Kate? 12 00:00:48,880 --> 00:00:50,810 Ừ. 13 00:00:50,840 --> 00:00:52,480 Sun? 14 00:00:56,340 --> 00:00:58,380 - Frank? - Gì? 15 00:00:58,410 --> 00:01:00,340 Xin lỗi phải lôi cả ông vào chuyện này, 16 00:01:00,380 --> 00:01:02,780 Nhưng chúng tôi cần biết ông có theo chúng tôi không. 17 00:01:02,810 --> 00:01:05,410 Các vị có quyết định thế nào thì tôi cũng theo thôi. 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,380 Hurley, còn anh thì sao? 19 00:01:08,410 --> 00:01:11,240 Tôi không nghĩ chúng ta nên nói dối đâu, bồ. 20 00:01:11,280 --> 00:01:15,210 Chúng ta cần bảo vệ những người bị bỏ lại, Hurley. 21 00:01:15,240 --> 00:01:16,751 Nói dối thì bảo vệ họ thế nào chứ? 22 00:01:16,752 --> 00:01:18,580 Bảo vệ họ khỏi Charles Widmore. 23 00:01:18,610 --> 00:01:20,940 Cái gã đá thuê một con tàu với cả đống người để giết chúng ta. 24 00:01:20,980 --> 00:01:22,364 Hắn đã dàn dụng một chiếc máy bay bị đâm giả. 25 00:01:22,365 --> 00:01:24,440 Ý tôi là, anh nghĩ nói ra sự thật, 26 00:01:24,480 --> 00:01:26,440 Hắn sẽ-- hắn sẽ để họ yên à? 27 00:01:26,480 --> 00:01:29,010 Nghe này, ông ta là bố cô, phải không? 28 00:01:29,040 --> 00:01:31,240 Cô không thể, kiểu như... bảo ông ta thôi đi à? 29 00:01:31,280 --> 00:01:33,910 Chả có cách nào bảo bố tôi thôi đâu. 30 00:01:33,940 --> 00:01:35,055 Nhưng ông ta sẽ không bao giờ tìm được họ. 31 00:01:35,056 --> 00:01:36,510 Ý tôi là, hòn đảo đã biến mất. 32 00:01:36,540 --> 00:01:38,610 Tất cả chúng ta đều thấy. Nó mất rồi. 33 00:01:38,640 --> 00:01:40,540 Pưng! 34 00:01:40,580 --> 00:01:43,380 Anh nghĩ sẽ có người tin rằng... 35 00:01:43,410 --> 00:01:45,440 Tin bất cứ điều gì à? 36 00:01:45,480 --> 00:01:48,410 Họ sẽ nghĩ anh bị điên. 37 00:01:48,440 --> 00:01:51,340 Không đâu nếu có người nói theo tôi. 38 00:01:53,810 --> 00:01:55,140 Sayid, thôi nào. 39 00:01:55,180 --> 00:01:57,410 Họ sẽ nghĩ tôi điên nếu tôi nói thật. 40 00:01:57,440 --> 00:02:00,240 Thế nếu tất cả chúng ta đều nói thì sao? 41 00:02:00,280 --> 00:02:01,585 Và nếu chúng ta nói sát nhau, 42 00:02:01,586 --> 00:02:03,510 chúng ta có thể khiến họ tin. 43 00:02:03,540 --> 00:02:05,075 Tôi không muốn dành cả đời nói dối đâu. 44 00:02:05,076 --> 00:02:07,340 - Anh có muốn không? - Không. 45 00:02:07,380 --> 00:02:08,710 Nhưng... 46 00:02:08,740 --> 00:02:11,540 Tôi không nghĩ chúng ta còn lựa chọn nào khác. 47 00:02:15,480 --> 00:02:18,310 Tôi xin lỗi, Hurley, nhưng chúng ta phải nói dối. 48 00:02:20,640 --> 00:02:23,310 Anh biết không, bồ? 49 00:02:23,340 --> 00:02:26,510 Tôi sẽ ghi nhớ chuyện này đấy. 50 00:02:26,540 --> 00:02:28,940 Và một ngày nào đó, anh sẽ cần tôi giúp, 51 00:02:28,980 --> 00:02:32,040 Và tôi bảo cho anh biết ngay bây giờ... 52 00:02:32,080 --> 00:02:34,280 Anh sẽ chả nhận được đâu. 53 00:02:45,510 --> 00:02:47,480 Tỉnh dậy đi, sayid! 54 00:02:47,510 --> 00:02:49,440 Sayid! 55 00:02:49,480 --> 00:02:51,740 Sayid, tỉnh dậy đi! 56 00:02:51,780 --> 00:02:53,140 Sayid! 57 00:03:13,740 --> 00:03:15,910 Không, không, không, không, không! Làm thế nào bây giờ? 58 00:03:15,940 --> 00:03:18,410 Phải làm thế nào đây?! 59 00:03:31,040 --> 00:03:33,210 Được rồi, được rồi, được rồi. 60 00:03:33,240 --> 00:03:35,010 Cứ bình tĩnh. 61 00:03:39,810 --> 00:03:43,280 Anh nghĩ cái quái gì vậy hả? 62 00:03:45,310 --> 00:03:48,010 - Ana lucia? - Anh lái như một gã điên. 63 00:03:48,040 --> 00:03:50,580 Sao anh lại dừng xe lại? 64 00:03:50,610 --> 00:03:52,940 Tôi chỉ là... tôi tưởng-- 65 00:03:52,980 --> 00:03:56,180 Anh chả chịu nghĩ. Thế nếu tôi là thật thì sao? 66 00:03:56,210 --> 00:03:58,740 Thế nếu cảnh sát thật bắt anh dừng lại thì sao? 67 00:03:58,780 --> 00:04:01,240 Họ đã có ảnh anh bê bết máu 68 00:04:01,280 --> 00:04:04,180 - Với một khẩu súng trong tay. - Thực ra là, nươc sốt cà chua mà. 69 00:04:04,210 --> 00:04:07,180 Chúng tôi bị đâm xuyên qua, và, ờ... 70 00:04:07,210 --> 00:04:10,140 Anh cần phải bình tĩnh lại đi. 71 00:04:10,180 --> 00:04:13,280 - Anh còn nhiều việc phải làm lắm. - Thật à? 72 00:04:13,310 --> 00:04:17,080 Bắt đầu từ thứ cơ bản nhất nào. Trước tiên, anh cần quần áo mới. 73 00:04:17,110 --> 00:04:19,440 Rồi anh cần tới một nơi an toàn. 74 00:04:19,480 --> 00:04:22,040 Và đưa Sayid đến chỗ người nào đó anh tin. 75 00:04:22,080 --> 00:04:24,810 - Anh có hiểu hết không? - Có. 76 00:04:24,840 --> 00:04:26,810 Vậy thì làm đi. 77 00:04:26,840 --> 00:04:28,943 Và tránh xa cảnh sát ra. 78 00:04:30,740 --> 00:04:33,780 Đừng để bị bắt đấy. 79 00:04:35,510 --> 00:04:37,280 Cám ơn, Ana Lucia. 80 00:04:40,080 --> 00:04:42,710 À, phải rồi. Libby gửi lời chào. 81 00:05:13,830 --> 00:05:15,470 Anh thực sự nghĩ nó sẽ ăn thua à? 82 00:05:15,470 --> 00:05:16,640 Rose, anh bảo em cả trăm lần rồi. 83 00:05:16,850 --> 00:05:17,830 Đương nhiên là sẽ ăn thua. Đúng. Anh đã cố lắm mà. 84 00:05:19,090 --> 00:05:20,570 Còn hơn là mài hai cây củi lại với nhau. 85 00:05:21,610 --> 00:05:24,080 Em tưởng chúng ta phải làm theo cách đó chứ. 86 00:05:24,110 --> 00:05:25,780 Vậy à? Anh nghĩ cách này hay hơn đấy, phải không? 87 00:05:25,780 --> 00:05:27,480 Em nghĩ anh cho quá nhiều củi vào bên trong đấy. 88 00:05:27,510 --> 00:05:28,470 Sẽ chỉ làm lá cây cháy âm ỉ thôi. 89 00:05:28,470 --> 00:05:29,251 Rose, nếu không cho đủ củi vào, 90 00:05:29,252 --> 00:05:30,440 thì lá cây sẽ cháy hết. 91 00:05:30,480 --> 00:05:32,240 Lửa? Ai thèm quan tâm tới lửa chứ? 92 00:05:32,280 --> 00:05:34,310 Bất cứ lúc nào trời cũng có thể sáng lên, 93 00:05:34,340 --> 00:05:37,180 Và bố ai mà biết được chuyện gì sẽ xảy ra lần này? 94 00:05:37,210 --> 00:05:40,180 Neil, chúng ta đang cố tập trung vào làm cái chúng ta kiểm soát được. 95 00:05:40,210 --> 00:05:42,680 Anh giúp được thì giúp không thì yên đi! 96 00:05:42,710 --> 00:05:45,040 - Áo ai đây? - Áo tôi đấy. 97 00:05:45,080 --> 00:05:46,433 Tôi mặc được không? 98 00:05:46,434 --> 00:05:48,580 Có hề hấn gì? Đằng nào đến tối chúng ta cũng chết hết rồi. 99 00:05:48,610 --> 00:05:51,080 Coi như đó là nói đồng ý vậy, Frogurt. 100 00:05:51,110 --> 00:05:52,880 - Neil chứ. - Ừ, ừ. 101 00:05:56,910 --> 00:05:59,210 Vẫn còn nguyên à? 102 00:05:59,240 --> 00:06:02,240 - Tôi thấy có vẻ vậy. - Tôi đoán thể nào nó cũng sẽ biến mất 103 00:06:02,280 --> 00:06:04,120 cùng với đống đồ đạc còn lại thôi. 104 00:06:04,121 --> 00:06:06,880 Tôi nghĩ bất cứ cái gì chúng ta cầm khi di chuyển 105 00:06:06,910 --> 00:06:09,080 cũng sẽ được mang theo. 106 00:06:09,110 --> 00:06:11,040 Cái gì? 107 00:06:11,080 --> 00:06:13,210 Xem ai quay lại kìa. 108 00:06:22,980 --> 00:06:24,580 Chào mừng trở về, bác sĩ phù thuỷ. 109 00:06:24,610 --> 00:06:26,980 - Tôi thấy quý ngài phù huỷ hay hơn chứ. - Câm đi. 110 00:06:27,010 --> 00:06:30,180 Anh đã đi suốt 2 tiếng rồi. Anh đã làm cái quái gì vậy? 111 00:06:30,210 --> 00:06:32,410 Ừ, anh nói đúng. Tôi xin lỗi. 112 00:06:32,440 --> 00:06:34,380 Tôi... bỏ quên ba lô trong rừng và tôi quay lại lấy 113 00:06:34,410 --> 00:06:36,440 Và tôi-tôi-tôi chỉ-- phải mất một lúc tôi mới nhận ra 114 00:06:36,480 --> 00:06:38,580 Là tôi đã... ở, tôi đã bị lạc. 115 00:06:38,610 --> 00:06:41,610 Anh đã đoán được xem khi nào thì trời lại phát sáng tiếp chưa? 116 00:06:41,640 --> 00:06:44,480 - Tôi không biết. - Chí ít anh cũng phải có kế hoạch chứ? 117 00:06:44,510 --> 00:06:47,480 Tôi nghĩ chúng ta cứ nhằm giờ hoàng đạo 118 00:06:47,510 --> 00:06:49,010 - Mà neo thẳng tới đường tàu. - Không, không, không, không. 119 00:06:49,010 --> 00:06:50,510 Chúng ta không thẻ cứ neo thuyền đi hướng nào cũng được. 120 00:06:50,540 --> 00:06:52,980 Để đi được, tôi cần phải tính toán phương hướng mới, 121 00:06:53,010 --> 00:06:55,480 Và, ờ, để làm vậy... 122 00:06:57,040 --> 00:06:59,880 Tôi cần phải định đoạt xem chúng ta đang ở đâu... 123 00:07:02,010 --> 00:07:03,540 Về thời gian. 124 00:07:03,580 --> 00:07:06,880 Vậy thì số còn lại chúng tôi phải làm gì? 125 00:07:06,910 --> 00:07:08,740 Tôi sẽ đi tìm thứ gì đó để ăn. 126 00:07:08,740 --> 00:07:10,780 Và cô bảo làm thế nào để làm được điều đó? 127 00:07:10,810 --> 00:07:13,510 Đừng có lo. 128 00:07:15,310 --> 00:07:18,010 Tôi nghĩ chúng ta sẽ đi lấy nước thôi. 129 00:07:18,040 --> 00:07:20,810 Anh bạn, tỉnh lại mau! 130 00:07:20,840 --> 00:07:22,940 Nào. Tôi đâu thể làm một mình được! 131 00:07:25,040 --> 00:07:27,040 Tôi hứa sẽ trả lại sau. 132 00:07:35,210 --> 00:07:37,680 Đợi đây nhé. 133 00:07:58,740 --> 00:08:00,040 Shih Tzus à? 134 00:08:00,080 --> 00:08:01,740 Tôi thích Shih Tzus. 135 00:08:01,780 --> 00:08:04,340 Trông cứ như anh "yêu" họ vậy. 136 00:08:04,380 --> 00:08:06,580 Tối mệt nhỉ? 137 00:08:06,610 --> 00:08:08,810 Ừ. 138 00:08:08,840 --> 00:08:11,040 Bạn anh trông chán đời quá. 139 00:08:11,080 --> 00:08:12,310 Ừ. 140 00:08:12,340 --> 00:08:15,240 Tôi biết anh ở đâu đó rồi thì phải? 141 00:08:18,440 --> 00:08:20,910 - Không. - Tôi nghĩ đúng mà. 142 00:08:20,940 --> 00:08:24,580 - Có, trông anh rất quen mà. - Trông tôi có vẻ vậy thôi. 143 00:08:24,610 --> 00:08:27,380 Anh nói dối. 144 00:08:29,010 --> 00:08:31,610 Tôi đâu biết nói dối. 145 00:08:31,640 --> 00:08:34,710 Tôi nhớ rồi! 146 00:08:34,740 --> 00:08:37,110 Anh là người đã trúng sổ xố... 147 00:08:37,140 --> 00:08:40,380 Và anh đã ở trên chiếc máy bay bị đâm đó. 148 00:08:40,410 --> 00:08:44,110 - Không, chắc trông tôi giống thôi. - Đúng anh mà. Này! Mua một tấm vé đi. 149 00:08:44,140 --> 00:08:46,840 Nếu anh thắng phải cho chúng tôi hoa hồng đấy. Số anh may mà. 150 00:08:46,880 --> 00:08:50,440 Xin lỗi. Cô nhầm rồi. Cứ giữ tiền thừa. 151 00:08:56,080 --> 00:08:58,280 Được rồi. 152 00:09:00,340 --> 00:09:02,840 Được rồi, biến khỏi đây thôi. 153 00:09:29,410 --> 00:09:32,780 Mẹ ơi con muốn về nhà. 154 00:09:34,380 --> 00:09:36,310 Xem truyện đi con. 155 00:10:10,840 --> 00:10:12,210 A lô? 156 00:10:16,440 --> 00:10:19,010 Tôi không thể tin được lại là cô. 157 00:10:19,040 --> 00:10:21,140 Không. Chào. 158 00:10:21,180 --> 00:10:22,810 Cô khoẻ không? 159 00:10:25,480 --> 00:10:27,410 Đợi đã, cô đang ở LA à? 160 00:10:29,310 --> 00:10:31,340 Đương nhiên tôi có thể tới, ừ. Cái gì... 161 00:10:31,380 --> 00:10:34,140 Tôi biết chính xác nó ở đâu. Nửa tiếng nữa tôi sẽ tới nơi. 162 00:10:35,640 --> 00:10:37,510 Mẹ ơi mình đi đâu thế? 163 00:10:37,540 --> 00:10:40,180 Đi gặp bạn. 164 00:11:18,480 --> 00:11:21,280 Anh đang tìm thuốc hả, Jack? 165 00:11:23,840 --> 00:11:26,780 Tôi đổ nó xuống toa lét rồi. 166 00:11:32,010 --> 00:11:33,940 Cám ơn. 167 00:11:33,980 --> 00:11:36,510 Tôi cũng định tự làm vậy. 168 00:11:36,540 --> 00:11:38,640 Ừ, tôi cũng đoán là anh sẽ làm mà. 169 00:11:40,140 --> 00:11:41,580 Đi đâu à? 170 00:11:41,610 --> 00:11:43,210 Tôi trả phòng đây. 171 00:11:43,240 --> 00:11:44,980 Chúng ta đi đâu đây? 172 00:11:45,010 --> 00:11:49,080 Anh sẽ về nhà, và kiếm cho mình chiếc va li. 173 00:11:49,110 --> 00:11:51,540 Nếu có bất cứ thứ gì trên đời anh muốn, 174 00:11:51,580 --> 00:11:53,940 Hãy cho vào đó... 175 00:11:53,980 --> 00:11:56,410 Bởi vì anh sẽ không bao giờ quay lại đâu. 176 00:12:02,810 --> 00:12:05,180 Tốt thôi. 177 00:12:05,210 --> 00:12:07,010 Tốt. 178 00:12:07,040 --> 00:12:09,440 Tôi sẽ đón anh trong 6 tiếng nữa. 179 00:12:09,480 --> 00:12:11,340 Còn anh sẽ đi đâu? 180 00:12:11,380 --> 00:12:13,980 Quan tài của John đang ở trong xe tải ngoài kia. 181 00:12:14,010 --> 00:12:16,480 Tôi cần đưa nó đến một nơi an toàn. 182 00:12:19,080 --> 00:12:21,980 An toàn à? 183 00:12:22,010 --> 00:12:23,980 Ông ta chết rồi còn gì? 184 00:12:26,180 --> 00:12:29,640 Tôi sẽ gặp lại anh trong 6 tiếng nữa, Jack. 185 00:12:58,940 --> 00:13:01,710 Expose tập trước... 193 00:13:34,940 --> 00:13:36,180 Chào bố. 194 00:13:38,840 --> 00:13:41,640 Bố khỏe không? 210 00:13:44,900 --> 00:13:47,230 Không. Bố vừa tỉnh dậy. Sao, con lại bị truy nã à? 211 00:13:47,940 --> 00:13:50,000 Ờ, vâng. Gần như vậy. 212 00:13:50,040 --> 00:13:53,500 - Mẹ có nhà không? - Không, bà ấy đi mua sắm rồi. Này, để anh ta kia. 213 00:13:56,740 --> 00:13:58,740 Ôi trời, anh ta mê man rồi. Anh ta có... thở không? 214 00:13:58,770 --> 00:14:00,870 Yếu lắm. Chuyện gì xảy ra vậy? 215 00:14:00,900 --> 00:14:04,300 - Anh ta bị phi tiêu đâm. - Phi tieu? Cái gì, con đã ở trong sở thú à? 216 00:14:04,340 --> 00:14:07,000 - Không, bọn con ở ngôi nhà an toàn. - Nhà an toàn? 217 00:14:07,040 --> 00:14:09,040 Sayid đưa con tới đó để bảo vệ con. 218 00:14:09,070 --> 00:14:11,700 Rồi hai gã này nhảy xổ ra, họ dùng phi tiêu bắn anh ta, 219 00:14:11,740 --> 00:14:14,470 - Và giờ anh ta-- anh ta bị hôn mê hay sao ý. - Hugo, nghe chẳng có lý gì cả. 220 00:14:14,500 --> 00:14:16,570 Con đang làm gì mà không ở trong trại tâm thần thế này? 221 00:14:16,600 --> 00:14:19,140 Sayid lôi con ra. Con đang gặp nguy hiểm. Cả 2 đứa con. 222 00:14:19,170 --> 00:14:22,440 Nguy hiểm từ ai? 223 00:14:22,470 --> 00:14:24,570 Con cũng chả chắc nữa. 224 00:14:28,900 --> 00:14:30,500 Xin chào? 225 00:14:30,540 --> 00:14:32,470 ông bà Reyes? 226 00:14:32,500 --> 00:14:35,300 Cảnh sát LA đây. Ông làm ơn mở cửa cho. 227 00:14:35,340 --> 00:14:36,970 Con đang vướng phải rắc rối gì vậy hả? 228 00:14:36,970 --> 00:14:38,970 Bố, làm ơn đi! Đừng bảo họ là con ở đây! 229 00:14:40,870 --> 00:14:43,800 Được rồi, nhưng con phải nói cho bố biết sự thật đấy. 230 00:14:49,770 --> 00:14:52,700 Hãy gọi ngay cho chúng tôi nếu ông biết được điều gì. 231 00:15:03,370 --> 00:15:05,370 Con đã giết ba người à? 232 00:15:05,400 --> 00:15:07,800 - Không. Sayid giết. - Chà, vậy tốt hơn đấy. 233 00:15:07,840 --> 00:15:10,270 Nào, nhấc anh ta lên ghế thôi. 234 00:15:10,300 --> 00:15:13,240 - Anh ta cứu con. - Bố nghĩ chúng ta nên gọi luật sư ngay đi. 235 00:15:13,270 --> 00:15:16,870 Không, không, không. Chúng ta không đến nơi công cộng được. Họ đang lùng chúng ta. 236 00:15:16,900 --> 00:15:18,900 Ai? Ai lùng con? 237 00:15:18,940 --> 00:15:21,970 Con không biết. Sayid biết. Để anh ta giải thích. 238 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Sayid chả giải thích được gì hết đâu. 239 00:15:24,040 --> 00:15:26,370 Chúng ta cần đưa anh ta tới bệnh viện. 240 00:15:26,400 --> 00:15:28,940 Bố không nghe con nói à? Có người muốn giết bọn con. 241 00:15:28,970 --> 00:15:31,840 Chúng ta mà đến bệnh viện là họ phát hiện ra ngay! 242 00:15:31,870 --> 00:15:34,100 Giống--giống trong "Bố già" ý. Đó là nơi cuối cùng có thể đến. 243 00:15:34,140 --> 00:15:36,900 Ai mà chả biết, Họ-- họ lấy cái gối đè mình chết ngạt 244 00:15:34,800 --> 00:15:36,300 Rồi dàn dựng như một tai nạn vậy. 245 00:15:36,300 --> 00:15:37,750 Sayid, làm ơn tỉnh lại đi! 246 00:15:37,750 --> 00:15:40,200 Không ăn thua đâu. Chúng ta cần bác sĩ. 247 00:15:41,450 --> 00:15:43,550 Con nghĩ con biết phải làm gì rồi. 248 00:15:50,240 --> 00:15:54,200 Mẹ ơi, mẹ ơi, cho con bấm nút được không? 249 00:15:54,200 --> 00:15:55,670 Được chứ, cưng. 250 00:15:55,700 --> 00:15:57,250 Nhưng chúng ta phải lên tít trên cao cơ. 251 00:15:57,250 --> 00:16:00,630 Nên mẹ muốn con bấm số 3-1. Con thấy không? 252 00:16:00,670 --> 00:16:03,200 Con thấy không? Đúng rồi. Đúng nó rồi. 3-1. 253 00:16:03,200 --> 00:16:05,600 Đúng! Nút đó đấy! 254 00:16:05,600 --> 00:16:08,300 Con bấm rồi đấy! Con bấm rồi đấy. 255 00:16:27,750 --> 00:16:29,490 Chào. 256 00:16:31,890 --> 00:16:33,650 Xin chào, Kate. 257 00:16:48,655 --> 00:16:49,150 Chúc một ngày tốt lành. 258 00:16:49,150 --> 00:16:51,750 Tôi sẽ ra ngay đây. 259 00:16:58,195 --> 00:17:00,410 Chào, Ben. 260 00:17:03,200 --> 00:17:06,340 Nếu anh muốn mua bít tết thì chúng tôi hết rồi. 261 00:17:07,530 --> 00:17:09,230 Không, không cần bít tết. 262 00:17:09,270 --> 00:17:11,100 Tuy nhiên, tôi có một thứ 263 00:17:11,100 --> 00:17:12,150 Rất quan trọng trong xe, Jill, 264 00:17:12,150 --> 00:17:14,200 Và tôi cần cô để mắt tới giúp. 265 00:17:14,200 --> 00:17:16,870 - Có phải thứ đúng như tôi nghĩ không? - Đúng đấy. 266 00:17:18,400 --> 00:17:20,730 Để ông ta với tôi là an toàn rồi. 267 00:17:20,770 --> 00:17:22,530 - Gabriel và Jeffray tới chưa? - Rồi. 268 00:17:22,530 --> 00:17:24,100 Mọi thứ đều đúng theo như đã định. 269 00:17:24,130 --> 00:17:26,870 - Tình hình Shephard thế nào rồi? - Anh ta theo chúng ta. 270 00:17:26,900 --> 00:17:28,601 Thật à? Anh đã làm gì vậy? Đút cho anh ta mấy viên thuốc à? 271 00:17:28,601 --> 00:17:30,200 Tha cho anh ta đi 272 00:17:30,230 --> 00:17:32,670 Anh ta đã phải trải qua rất nhiều. Tất cả chúng ta đều vậy. 273 00:17:33,500 --> 00:17:35,930 Đúng. Dĩ nhiên rồi. 274 00:17:35,970 --> 00:17:37,470 Xin lỗi. 275 00:17:37,500 --> 00:17:39,800 Giữ ông ta an toàn nhé, Jill. 276 00:17:39,830 --> 00:17:42,930 Bởi vì nếu cô không làm được... 277 00:17:42,970 --> 00:17:45,200 Tât cả mọi thứ chúng ta sắp làm đây... 278 00:17:45,230 --> 00:17:47,930 Sẽ chẳng có nghĩa lý gì. 279 00:18:01,150 --> 00:18:04,030 Anh làm được rồi! Được rồi! Được rồi! 280 00:18:04,070 --> 00:18:07,400 Anh làm được rồi! Được rồi! Được rồi! Cuối cùng chúng ta cũng... 281 00:18:08,150 --> 00:18:09,651 Sao anh lại làm thế? 282 00:18:09,651 --> 00:18:11,450 Bởi vì phải thổi ngọn lửa chứ, Rose. 283 00:18:11,450 --> 00:18:13,100 Tôi tưởng ông bảo ông biết nổi lửa. 284 00:18:13,100 --> 00:18:14,950 Tôi tưởng anh bảo anh không thèm quan tâm. 285 00:18:14,950 --> 00:18:15,999 Tôi quan tâm đến sống chết chứ. 286 00:18:15,999 --> 00:18:20,651 Tôi nghĩ anh cần nghỉ ngơi tí, Neil. 287 00:18:21,470 --> 00:18:23,700 - Anh làm được mà, Bernard. Được mà. - Ừ. Được rồi. 288 00:18:23,730 --> 00:18:26,130 Cứ- thử lần nữa đi. 289 00:18:29,470 --> 00:18:31,400 Đợi tôi một chút. 290 00:18:32,000 --> 00:18:33,430 Tôi có cái này cho anh này. 291 00:18:35,670 --> 00:18:36,901 Tôi tìm thấy trong rừng. 292 00:18:36,901 --> 00:18:38,551 - Trông kìa. Cám ơn. - Chỉ có mỗi 2 thôi. 293 00:18:38,551 --> 00:18:41,400 Nhưng tôi nghĩ cả hai chúng ta có thể cắn chút mẩu. 294 00:18:41,400 --> 00:18:43,400 Cám ơn cô rất, rất nhiều. 295 00:18:45,570 --> 00:18:47,700 Cô không sao chứ? 296 00:18:47,730 --> 00:18:50,870 Tôi chỉ là không thể hết cái cơn đau đầu này được. 297 00:18:54,630 --> 00:18:57,200 Tôi chắc chắn nó sẽ hết thôi. 298 00:18:57,230 --> 00:18:59,170 Không, không chỉ có vậy. 299 00:18:59,200 --> 00:19:03,230 Còn điều kỳ lạ nữa. Lúc nãy, tôi... 300 00:19:03,270 --> 00:19:05,430 Tôi đã nghĩ về mẹ tôi, 301 00:19:05,470 --> 00:19:09,700 Rồi tự dưng, tôi chả thể nhớ nổi tên thời con gái của mẹ tôi. 302 00:19:09,730 --> 00:19:10,201 Ý tôi là, không kỳ lạ sao? 303 00:19:10,201 --> 00:19:11,900 Đừng lo về chuyện đó. 304 00:19:11,900 --> 00:19:17,130 Nghe này, tất cả chúng ta đang chịu rất nhiều sức ép, đúng chưa? 305 00:19:20,950 --> 00:19:23,200 Daniel... 306 00:19:23,230 --> 00:19:25,770 Anh có biết tôi đang bị sao không? 307 00:19:28,600 --> 00:19:30,530 Ăn tối nào! 308 00:19:35,970 --> 00:19:38,400 Tuyệt quá! Chà! Anh kiếm đâu ra vậy? 309 00:19:38,430 --> 00:19:40,630 Tôi tìm thấy đấy. 310 00:19:40,670 --> 00:19:43,030 Anh bảo "tìm thấy" nghĩa là sao? 311 00:19:43,070 --> 00:19:45,870 Nó chết ở trong rừng. Tôi tìm ra nó. 312 00:19:46,140 --> 00:19:49,470 Đừng lo. Không sao đâu. Nó mới chết 3 tiếng thôi. 313 00:19:50,190 --> 00:19:52,190 Cái gì? 314 00:19:52,220 --> 00:19:53,250 Ai có dao không? 315 00:19:53,250 --> 00:19:55,380 Dao à? Anh cần dao à? 316 00:19:55,420 --> 00:19:58,200 Nó ở chỗ Cuisinart ngay cạnh cái lò đấy. 317 00:19:58,200 --> 00:19:59,300 Anh bị cái chứng gì vậy? 318 00:19:59,300 --> 00:20:01,150 Chứng của tôi là, chúng ta không có dao. 319 00:20:01,150 --> 00:20:03,250 Chúng ta chả có cái gì cả. 320 00:20:03,280 --> 00:20:05,050 Và kể cả có cũng chả làm được gì, 321 00:20:05,050 --> 00:20:07,200 Bởi vì Bernie nha sĩ không thể nổi được lửa. 322 00:20:07,200 --> 00:20:08,203 Này, thoải mái đi, Frogurt. 323 00:20:08,200 --> 00:20:10,350 Là Neil, thằng lãng tai. 324 00:20:10,350 --> 00:20:12,180 Và tôi chẳng thể nào thoải mái được, 325 00:20:12,210 --> 00:20:14,800 Bởi vì tôi mệt và đói và sắp toi rồi! 326 00:20:14,800 --> 00:20:16,650 - Chúng ta tiêu hết rồi! - Bình tĩnh lại, Neil. 327 00:20:16,680 --> 00:20:17,650 Chúng ta sẽ thoát được thôi. 328 00:20:17,650 --> 00:20:19,050 Làm sao chúng ta thoát nổi tình cảnh này?! 329 00:20:19,080 --> 00:20:22,210 Cô không nghe thấy tôi nói à? Chúng ta không nổi được lửa đâu! 330 00:20:28,050 --> 00:20:29,380 Chạy mau! 331 00:21:01,950 --> 00:21:06,250 Đi mau! Phân tán ra! Mọi người, đến chỗ nhánh sông! 332 00:21:09,480 --> 00:21:11,820 Dan! 333 00:21:11,850 --> 00:21:14,720 Đi tiếp đi! 334 00:21:31,400 --> 00:21:33,000 Đi thôi. Hắn chết rồi! 335 00:21:33,030 --> 00:21:35,400 Đi thôi! Hay cô cũng muốn chết nốt? Đi thôi! 336 00:21:37,460 --> 00:21:40,230 Cô chả làm gì được đâu. Chúng ta phải đi ngay thôi! 337 00:21:46,400 --> 00:21:48,801 Bồ ơi, họ đang ở lại rình à? 338 00:21:48,801 --> 00:21:50,530 Con vừa trốn khỏi trại tâm thần. 339 00:21:50,560 --> 00:21:52,145 Xác chết ở khắp mọi nơi! 340 00:21:52,145 --> 00:21:53,730 Đương nhiên là họ phải rình rồi! 341 00:21:53,760 --> 00:21:56,351 Họ nghĩ con đủ điên để về nhà. 342 00:22:00,500 --> 00:22:03,430 Vậy con có... 343 00:22:03,470 --> 00:22:04,830 Điên không? 344 00:22:08,900 --> 00:22:11,330 Bố nghĩ con có điên không? 345 00:22:12,200 --> 00:22:14,630 Hoặc là vậy hoặc là con đang nói dối bố. 346 00:22:20,870 --> 00:22:21,999 Con không điên, 347 00:22:21,999 --> 00:22:26,270 Và con có lý do thực sự chính đáng mới nói dối bố đấy. 348 00:22:27,430 --> 00:22:29,500 Thế lý do gì? 349 00:22:32,700 --> 00:22:36,800 Sao trên ghế của tôi lại có một gã Pakistan chết thế này? 350 00:22:38,200 --> 00:22:39,700 Anh ta đâu có chết, mẹ. 351 00:22:39,740 --> 00:22:41,470 Anh ta có thở đâu. 352 00:22:41,500 --> 00:22:43,540 Không thở à? 353 00:22:44,640 --> 00:22:47,670 Không sao đâu, Carmen. Bọn anh có kế hoạch rồi. 354 00:22:47,700 --> 00:22:50,600 Kế hoạch? Anh nói cái gì vậy? 355 00:22:50,640 --> 00:22:53,140 Anh ta có thở... hơi hơi thôi. Bố, ta phải đi ngay thôi. 356 00:22:53,170 --> 00:22:54,450 Hugo, có chuyện gì thế? 357 00:22:54,450 --> 00:22:55,200 Mẹ, làm ơn đi! 358 00:22:55,200 --> 00:22:59,140 Đừng có mà "mẹ, làm ơn đi"! Sao mặt con đầy trên tin tức thế? 359 00:22:59,170 --> 00:23:00,635 Con có biết họ nói gì về con không? 360 00:23:00,635 --> 00:23:02,100 Có, mẹ. Con biết. 361 00:23:02,140 --> 00:23:03,755 Nghe con nói đi, mọi thứ sẽ dễ hiểu thôi. Con hứa đấy. 362 00:23:03,755 --> 00:23:05,370 Cố mà mong vậy đi! 363 00:23:19,240 --> 00:23:21,300 Thanh tra. 364 00:23:26,700 --> 00:23:29,240 Vậy cô sẽ ở LA bao lâu? 365 00:23:29,270 --> 00:23:30,870 Chỉ vài ngày thôi. 366 00:23:30,900 --> 00:23:33,340 Tôi phải lo vài công việc. 367 00:23:33,140 --> 00:23:35,540 Nhưng tôi muốn gặp cô. 368 00:23:35,570 --> 00:23:39,240 Đây. 369 00:23:39,310 --> 00:23:41,640 Tên nó là Ji Yeon. Đây là ảnh lúc bé. 370 00:23:41,670 --> 00:23:43,970 Ôi! Nó xinh quá. 371 00:23:44,010 --> 00:23:47,540 Cám ơn. Nó đang ở với bà ở Seoul. 372 00:23:47,570 --> 00:23:49,970 Tôi hi vọng hôm nào đó cô sẽ được gặp nó. 373 00:23:50,010 --> 00:23:53,440 Để nó và Aaron chơi với nhau chắc vui lắm. 374 00:23:53,470 --> 00:23:55,810 Ừ. 375 00:23:57,370 --> 00:23:59,570 Kate? Cô không sao chứ? 376 00:23:59,610 --> 00:24:03,110 Ừ. Tôi không sao. 377 00:24:03,140 --> 00:24:05,070 Thật không? 378 00:24:15,110 --> 00:24:18,043 Có người biết chúng ta nói dối. 379 00:24:18,070 --> 00:24:19,410 Cái gì? 380 00:24:19,440 --> 00:24:21,370 Có mấy tay luật sư đến tìm tôi. 381 00:24:21,410 --> 00:24:22,410 Ai? 382 00:24:22,440 --> 00:24:24,710 Hai người. Họ đến nhà tôi 383 00:24:24,740 --> 00:24:27,240 Và họ yêu cầu cấp mẫu máu. 384 00:24:27,270 --> 00:24:29,610 Kiểu kiện cáo gì đấy. 385 00:24:29,640 --> 00:24:32,310 Họ muốn kiểm tra để xem... 386 00:24:32,340 --> 00:24:35,340 Liệu Aaron có phải con tôi không. 387 00:24:35,370 --> 00:24:38,010 Mấy tay luật sư đó đại diện cho ai? 388 00:24:38,040 --> 00:24:41,510 Tôi không biết. Họ không nói khách hàng của họ là ai. 389 00:24:43,910 --> 00:24:46,340 Vậy là họ không có ý định tiết lộ sự giả dối đó. 390 00:24:46,370 --> 00:24:48,510 Làm sao cô biết? 391 00:24:48,540 --> 00:24:51,010 Bởi vì nếu họ muốn làm thì họ đã làm rồi. 392 00:24:51,040 --> 00:24:53,110 Họ sẽ chả đến tìm riêng cô như vậy. 393 00:24:53,140 --> 00:24:56,040 Họ không quan tâm là chúng ta đang nói dối. Họ chỉ muốn Aaron thôi. 394 00:24:56,070 --> 00:24:59,640 Nhưng ai... ai lại muốn làm điều đó? Chúng ta-- 395 00:24:59,670 --> 00:25:02,710 Tôi không biết, nhưng cô cần phải xử lý họ đi. 396 00:25:02,740 --> 00:25:05,240 Ý cô là sao, xử lý họ à? 397 00:25:05,270 --> 00:25:08,110 Chả phải cô sẽ làm bất cứ điều gì phải làm 398 00:25:08,140 --> 00:25:10,110 Để giữ Aaron sao? 399 00:25:13,340 --> 00:25:16,410 Cô nghĩ tôi là loại người thế nào? 400 00:25:23,670 --> 00:25:25,510 Jin! jin! 401 00:25:25,540 --> 00:25:29,940 Loại người chấp nhận đưa ra quyết định khó khăn khi buộc phải làm. 402 00:25:29,970 --> 00:25:32,610 Cô đưa đứa bé lên trực thăng đi. Tôi sẽ gọi Jin. 403 00:25:32,640 --> 00:25:36,040 Như điều cô đã làm trên con tàu đó. 404 00:25:40,270 --> 00:25:43,140 Cô bảo tôi hãy lên trực thăng đi, 405 00:25:43,170 --> 00:25:45,610 - Rồi cô bảo cô sẽ gọi Jin. - Chúng ta phải ra khỏi đây ngay! 406 00:25:45,640 --> 00:25:48,770 Sun, tôi hi vọng cô không nghĩ... 407 00:25:48,810 --> 00:25:51,410 Nhưng cô đã làm điều bắt buộc. 408 00:25:51,440 --> 00:25:53,410 Nếu cô không làm vậy... 409 00:25:55,010 --> 00:25:59,140 Chắc tất cả chúng ta đã chết rồi chứ không phải chỉ mình chồng tôi. 410 00:26:05,770 --> 00:26:08,840 Tôi xin lỗi. 411 00:26:08,870 --> 00:26:12,570 Tôi rất xin lỗi. Tôi... 412 00:26:12,610 --> 00:26:15,370 Tôi đâu có đổ lỗi cho cô. 413 00:26:23,040 --> 00:26:24,870 Vậy... 414 00:26:24,910 --> 00:26:27,270 Jack thế nào rồi? 415 00:26:30,510 --> 00:26:32,740 Hugo bảo tôi có thể tin anh. 416 00:26:32,770 --> 00:26:36,340 Tôi không dám chắc. Nhưng tôi thề tôi có thể, nên, 417 00:26:36,370 --> 00:26:38,170 Tôi tin được không? 418 00:26:38,210 --> 00:26:39,940 Được. Dĩ nhiên rồi. 419 00:26:39,970 --> 00:26:41,940 Được rồi. 420 00:26:46,940 --> 00:26:48,840 Chuyện gì xảy ra thế? 421 00:26:48,870 --> 00:26:51,270 Hugo bảo anh ta bị trúng phi tiêu. 422 00:26:51,310 --> 00:26:53,440 Chắc là một thứ chất độc gì đó. 423 00:26:53,470 --> 00:26:56,940 - Giờ này Hurley đang ở đâu? - Ở nhà chúng tôi, đang sợ chết khiếp. 424 00:26:56,970 --> 00:26:59,470 Để tôi đi lấy xe. Giúp tôi đưa anh ta sang. 425 00:26:59,510 --> 00:27:02,110 Tôi sẽ phải đưa anh ta tới bệnh viện. 426 00:27:02,140 --> 00:27:04,970 Không. Không. Hugo bảo dù kẻ nào gây ra chuyện này-- 427 00:27:05,010 --> 00:27:06,820 - Họ sẽ quay lại tìm anh ta. - Không muốn xúc phạm, thưa ông- 428 00:27:06,820 --> 00:27:08,140 Reyes, nhưng ông đưa anh ta đến chỗ tôi, 429 00:27:08,170 --> 00:27:10,880 - Nên tôi sẽ làm điều tôi cho là tốt nhất cho Sayid. - Được thôi, tốt thôi. 430 00:27:10,880 --> 00:27:12,040 Đưa anh ta đến bệnh viện. 431 00:27:12,070 --> 00:27:14,440 Không muốn xúc phạm gì anh, bác sĩ Shephard, 432 00:27:14,470 --> 00:27:16,940 - Khi chuyện này chấm dứt, anh sẽ làm giúp tôi một điều. - Điều gì? 433 00:27:16,970 --> 00:27:19,370 Tránh xa Hugo ra. Bất cứ thứ gì anh bảo nó làm, 434 00:27:19,410 --> 00:27:21,040 Có gì đó mách bảo tôi 435 00:27:21,070 --> 00:27:23,540 Anh không thật lòng quan tâm đến an nguy của nó. 436 00:27:23,570 --> 00:27:27,370 Nên tránh xa con tôi ra. 437 00:27:36,970 --> 00:27:38,810 A lô? 438 00:27:38,840 --> 00:27:40,110 Ben... 439 00:27:40,140 --> 00:27:43,040 Anh không đoán được ai vừa xuất hiện trước tôi đâu. 440 00:27:43,070 --> 00:27:44,240 Ai? 441 00:27:44,270 --> 00:27:47,510 Sayid. 442 00:28:00,970 --> 00:28:02,030 Sayid là ai? 443 00:28:02,600 --> 00:28:04,940 Mẹ tưởng anh ta là bạn con 444 00:28:04,970 --> 00:28:06,600 Anh ta đúng là bạn con... 445 00:28:06,640 --> 00:28:08,570 Nhưng anh ta cũng có một cuộc sống khác 446 00:28:08,600 --> 00:28:10,870 Khi mà anh ta đi làm mấy cái thứ ninja và tình báo ấy. 447 00:28:10,900 --> 00:28:12,870 Nhưng anh ta là người tốt. 448 00:28:12,900 --> 00:28:15,240 Người tốt thì không giết ba người khác. 449 00:28:15,270 --> 00:28:18,070 Người tốt thì không giết ai hết. 450 00:28:18,100 --> 00:28:20,570 - Mẹ ơi. - Đừng có mà "mẹ". 451 00:28:20,600 --> 00:28:23,240 Con đang gặp rắc rối lớn đấy, Hugo. 452 00:28:23,270 --> 00:28:25,740 Tin tức cho là con đã làm. 453 00:28:25,770 --> 00:28:29,273 Mà nếu tin tức tin là vậy thì ai cũng tin là vậy hết. 454 00:28:29,300 --> 00:28:32,040 Sao lại xảy ra thế này? 455 00:28:32,070 --> 00:28:35,040 Sao có ai lại muốn hại con chứ? 456 00:28:39,200 --> 00:28:42,000 Con không biết. 457 00:28:47,500 --> 00:28:51,300 Nói cho mẹ biết sự thật đi. 458 00:28:55,370 --> 00:28:57,340 Bọn con đã nói dối, mẹ ạ 459 00:29:00,770 --> 00:29:03,440 Con bảo nói dối nghĩa là sao? 460 00:29:03,470 --> 00:29:05,440 Tất cả bọn con - 6 người của Oceanic, 461 00:29:05,470 --> 00:29:09,140 Bọn con nói dối về những gì xảy ra sau vụ tai nạn. 462 00:29:09,170 --> 00:29:11,600 Vậy chuyện gì đã xảy ra? 463 00:29:18,470 --> 00:29:20,740 Được rồi. 464 00:29:20,770 --> 00:29:23,300 Đúng là bọn con đã đâm, 465 00:29:23,340 --> 00:29:25,700 Nhưng là đâm phải cái hòn đảo điên rồ này. 466 00:29:25,740 --> 00:29:28,170 Và bọn con đã đợi cứu hộ đến, nhưng chẳng có cứu hộ nào cả. 467 00:29:28,200 --> 00:29:30,140 Và rồi có con quái vật khói này, 468 00:29:30,170 --> 00:29:32,670 Và rồi có những người khác trên đảo nữa. 469 00:29:32,700 --> 00:29:35,700 Bọn con gọi họ là những kẻ khác, và họ đã tấn công bọn con. 470 00:29:35,740 --> 00:29:37,740 Rồi bọn con tỉm ra mấy căn hầm, 471 00:29:37,770 --> 00:29:41,170 Và rồi có một cái nút mà phải bấm cứ mỗi 108 phút không thì... 472 00:29:41,200 --> 00:29:43,640 Cái đấy con cũng chả hiểu rõ nữa. 473 00:29:43,670 --> 00:29:46,100 Nhưng... mấy kẻ khác không liên quan gì đến mấy căn hầm hết. 474 00:29:46,140 --> 00:29:48,140 Đó là của Dharma Initiative. Nhưng họ chết hết rồi. 475 00:29:48,170 --> 00:29:51,670 Những kẻ khác giết họ, và giờ họ cố giết bọn con nữa. 476 00:29:51,700 --> 00:29:54,140 Và rồi bọn con hợp sức với những kẻ khác 477 00:29:54,170 --> 00:29:57,000 Bởi vì có những kẻ khác xấu hơn đang đến từ một con tàu. 478 00:29:57,040 --> 00:29:59,900 Bố của bạn gái của Desmond cử họ đến giết bọn con. 479 00:29:59,940 --> 00:30:01,640 Nên bọn con cướp trực thăng của bọn họ 480 00:30:01,670 --> 00:30:03,700 Rồi bọn con lái đến chỗ chiếc tàu, nhưng nó bị nổ tung mất. 481 00:30:03,740 --> 00:30:05,900 Và bọn con chẳng thể quay lại hòn đảo 482 00:30:05,940 --> 00:30:08,570 Bởi vì nó tự dưng biến mất, rồi sau đó bọn con bị đâm xuống biển, 483 00:30:08,600 --> 00:30:10,570 Và bọn con trôi nổi trên đó một lúc 484 00:30:10,600 --> 00:30:12,700 Cho đến khi một con tàu đến và đưa bọn con lên. 485 00:30:12,740 --> 00:30:15,700 Vào lúc đó, chỉ còn 6 bọn con. Đoạn đấy là đúng sự thật. 486 00:30:21,640 --> 00:30:23,700 Nhưng mà... 487 00:30:27,970 --> 00:30:32,370 Nhưng những người còn lại... 488 00:30:32,400 --> 00:30:34,400 Những người trên máy bay... 489 00:30:37,370 --> 00:30:39,843 Họ vẫn ở trên hòn đảo đó. 490 00:30:53,740 --> 00:30:56,400 Mẹ tin con. 491 00:31:00,670 --> 00:31:03,470 Mẹ chả hiểu con nói gì, 492 00:31:03,500 --> 00:31:05,470 Nhưng mẹ tin con. 493 00:31:10,970 --> 00:31:13,570 Rất nhiều người đã chết, mẹ ạ. 494 00:31:15,940 --> 00:31:19,700 Và giờ chuyện tồi tệ này xảy ra vì... 495 00:31:26,100 --> 00:31:28,070 Đáng lẽ bọn con không nên nói dối. 496 00:31:38,640 --> 00:31:40,170 Anh không sao chứ? 497 00:31:40,200 --> 00:31:43,140 Ừ, tôi không sao. Giẫm phải cái gì thôi. 498 00:31:43,170 --> 00:31:45,040 Cái gì đó vướng... 499 00:31:50,200 --> 00:31:52,640 Khốn kiếp. 500 00:31:52,670 --> 00:31:54,640 Đi tiếp thôi. 501 00:31:54,670 --> 00:31:57,100 Chúng ta phải gặp lại mọi người ở nhánh sông. 502 00:31:57,140 --> 00:31:58,590 Sông dài lắm, James. Ở mạn nào? 503 00:31:58,590 --> 00:32:00,040 Tôi không biết-- Mạn ướt ý. 504 00:32:00,070 --> 00:32:02,040 Xin lỗi nếu kế hoạch của tôi không theo kịp nhữn- 505 00:32:37,440 --> 00:32:39,970 Mấy người đó là ai vậy? Người của cô à? 506 00:32:40,000 --> 00:32:41,600 Họ đã bắn tên à? 507 00:32:41,600 --> 00:32:43,200 Anh có muốn tôi chui ra đó hỏi họ không? 508 00:32:43,240 --> 00:32:45,370 Không cần phải khó chịu đến thế. Tôi chỉ cố-- 509 00:32:56,740 --> 00:32:59,670 Chúng mày đang làm gì trên đảo của bọn tao?! 510 00:33:50,510 --> 00:33:51,340 Khốn kiếp. 511 00:33:52,040 --> 00:33:55,210 Nào, sayid. 512 00:33:55,240 --> 00:33:57,840 Nào. 513 00:34:00,040 --> 00:34:01,470 Sayid. 514 00:34:01,510 --> 00:34:03,840 Là-là-là Jack đây. 515 00:34:07,570 --> 00:34:09,440 Không sao. Ổn rồi. 516 00:34:09,470 --> 00:34:12,770 Anh ổn rồi. Anh không sao. 517 00:34:22,540 --> 00:34:25,170 Chuyện gì xảy ra thế? 518 00:34:25,210 --> 00:34:29,710 Anh không sao. Anh đang ở trong bệnh viện. 519 00:34:29,740 --> 00:34:32,040 Bố Hurley đem anh đến chỗ tôi. 520 00:34:32,070 --> 00:34:33,840 Bố Hurley à? 521 00:34:36,710 --> 00:34:39,440 Sayid, anh đã bị tấn công. 522 00:34:39,470 --> 00:34:41,370 Hurley đâu? 523 00:34:41,410 --> 00:34:43,310 Anh ấy ở nhà bố mẹ. 524 00:34:43,340 --> 00:34:44,870 Ai ở đó với anh ta? 525 00:34:44,910 --> 00:34:47,510 Tôi không biết. Chắc là mẹ anh ta? 526 00:34:47,540 --> 00:34:50,640 Còn ai khác biết anh ta ở đó không? 527 00:35:02,010 --> 00:35:03,740 Xin chào, Hugo. 528 00:35:06,610 --> 00:35:08,473 Tránh xa tôi ra. 529 00:35:08,510 --> 00:35:09,810 Tránh xa ra! 530 00:35:09,840 --> 00:35:12,110 Hugo, tôi biết anh đang gặp rắc rối, 531 00:35:12,140 --> 00:35:15,140 Và tôi dám chắc với anh tôi đã thu xếp xong mọi chuyện rồi. 532 00:35:16,710 --> 00:35:18,840 Tôi có sẵn xe chờ chúng ta ở cửa sau. 533 00:35:18,870 --> 00:35:20,940 Cảnh sát không thấy tôi đi vào đây. 534 00:35:20,970 --> 00:35:22,910 Tôi có thể giúp anh thoát ra ngoài. 535 00:35:22,940 --> 00:35:25,010 Còn lâu, bồ ạ. 536 00:35:25,040 --> 00:35:26,970 Sayid đã cảnh báo với tôi về anh. 537 00:35:27,010 --> 00:35:29,410 Tôi sẽ đưa anh đến chỗ Sayid. Anh ấy ở chỗ Jack. 538 00:35:29,440 --> 00:35:32,170 Thế nên tôi mới tới đây, Hugo. Jack gọi cho tôi. 539 00:35:34,610 --> 00:35:38,370 Làm cách nào khác mà tôi biết được là họ đang ở cùng nhau? 540 00:35:38,410 --> 00:35:40,640 Không. 541 00:35:40,670 --> 00:35:43,110 Anh- anh lại chơi cái mấy cái trò trí não rồi. 542 00:35:43,140 --> 00:35:44,843 Họ sẽ không bao giờ tin anh. 543 00:35:44,870 --> 00:35:49,410 Đúng là theo họ thì tôi không phải là người đáng tin cho lắm. 544 00:35:49,440 --> 00:35:51,010 Nhưng họ đã đổi ý 545 00:35:51,040 --> 00:35:54,540 khi họ nhận ra tất cả chúng ta đều muốn một điều. 546 00:35:56,710 --> 00:35:58,570 Là gì? 547 00:35:58,610 --> 00:36:02,270 Quay trở lại hòn đảo. 548 00:36:05,110 --> 00:36:08,670 Đi với chúng tôi đi, Hugo... 549 00:36:08,710 --> 00:36:11,270 Và mọi thứ sẽ chấm dứt. Anh không phải trốn tránh nữa. 550 00:36:11,310 --> 00:36:13,310 Anh không phải lo về mấy câu chuyện đó 551 00:36:13,310 --> 00:36:15,310 và những lời dối trá nữa. 552 00:36:15,340 --> 00:36:18,370 Nếu anh đi với tôi, 553 00:36:18,410 --> 00:36:22,340 Anh sẽ không bao giờ phải nói dối nữa. 554 00:36:30,010 --> 00:36:31,640 Làm ơn. 555 00:36:35,010 --> 00:36:37,670 Để tôi giúp anh. 556 00:36:48,740 --> 00:36:50,570 Không bao giờ đâu, bồ. 557 00:36:52,410 --> 00:36:55,770 Này! Này, các anh tóm được tôi rồi! 558 00:36:55,810 --> 00:36:59,240 - Đúng rồi, tóm được tôi rồi đấy! Đúng rồi! Tôi là kẻ giết người đây! - Dừng lại! Cảnh sát đây! 559 00:36:59,270 --> 00:37:02,510 - Quay lưng lại phía tôi! Từ từ quỳ xuống! - Tôi là kẻ giết người đây! 560 00:37:02,510 --> 00:37:03,040 Tôi bị điên! 561 00:37:03,070 --> 00:37:05,740 Tôi là kẻ giết người. Tôi đã giết bốn... ba người. 562 00:37:05,770 --> 00:37:08,170 Có bao nhiêu người chết cũng được, tôi giết họ đấy. Tôi giết họ đấy. 563 00:37:08,210 --> 00:37:11,410 Tôi giết họ tất đấy. Cứ-cứ-cứ đưa tôi ra khỏi đây đi. 564 00:37:11,440 --> 00:37:13,970 Anh có quyền giữ yên lặng. 565 00:37:14,010 --> 00:37:16,470 Bất cứ điều gì anh nói sẽ được dùng để chống lại anh trước toà. 566 00:37:16,510 --> 00:37:19,170 Anh có quyền nói chuyện với luật sư 567 00:37:19,210 --> 00:37:20,290 Và để luật sư hiện diện trong quá trình tra khảo... 568 00:37:20,290 --> 00:37:21,370 Cứ đưa tôi ra khỏi đây đi. 569 00:37:21,410 --> 00:37:26,270 Nếu anh không thể thuê luật sư, chúng tôi sẽ cung cấp cho anh. 570 00:37:28,070 --> 00:37:31,170 Tao sẽ làm rất đơn giản như thế này. 571 00:37:31,210 --> 00:37:34,210 Mày sẽ cho tao biết mày đang định làm gì, 572 00:37:34,240 --> 00:37:35,690 Chúng mày có tất cả bao nhiêu đứa và làm thế nào mà đến được đây. 573 00:37:35,690 --> 00:37:37,140 Bỏ cô ấy ra. 574 00:37:37,170 --> 00:37:39,770 Trừ khi mày mở mồm để trả lời câu hỏi, còn không ngậm miệng. 575 00:37:39,810 --> 00:37:41,290 - Tao muốn mày cho tao biết tất cả mọi thứ không tao sẽ chặt cái tay kia của cô ta! - Cái gì? 576 00:37:41,290 --> 00:37:42,770 Cái gì?! 577 00:37:42,810 --> 00:37:45,170 - Cái tay kia? - Cái đầu tiên không tránh được. 578 00:37:45,210 --> 00:37:47,440 Chỉ là để minh hoạ tao dám làm thật thế nào. 579 00:37:47,470 --> 00:37:50,040 Không! Đợi đã! Đợi đã! Bình tĩnh đã! Chúng tôi đâu có phải ở đây! 580 00:37:50,070 --> 00:37:52,270 Có chuyện gì đang xảy ra với hòn đảo ấy! 581 00:37:52,310 --> 00:37:54,510 - Có mấy ánh chớp-- - Làm đi! 582 00:37:54,540 --> 00:37:57,170 Không! Đợi đã! Tôi sẽ cho các người biết bất cứ điều gì các người muốn! 583 00:37:57,210 --> 00:37:58,770 - Làm đi! - Không! 584 00:38:28,770 --> 00:38:31,740 James. Juliet. 585 00:38:35,370 --> 00:38:37,840 Rất vui được gặp lại 2 người. 586 00:39:58,110 --> 00:40:00,340 Có may mắn gì không? 587 00:40:00,370 --> 00:40:01,840 Có. 588 00:40:01,870 --> 00:40:04,110 Thật à? 589 00:40:04,140 --> 00:40:06,010 Thật. 590 00:40:06,040 --> 00:40:07,870 Thế còn anh? 591 00:40:07,910 --> 00:40:10,070 Tôi đang gặp chút khó khăn. 592 00:40:10,110 --> 00:40:12,070 Vậy anh nên cố làm nhanh lên... 593 00:40:12,110 --> 00:40:14,840 Bởi vì anh chỉ có 70 tiếng thôi. 594 00:40:14,870 --> 00:40:18,210 Không, không, vậy không đủ. Tôi cần ít nhất-- 595 00:40:18,240 --> 00:40:20,210 Cái anh cần là không thích đáng. 596 00:40:20,240 --> 00:40:22,673 Anh chỉ có 70 tiếng thôi. 597 00:40:22,710 --> 00:40:25,370 Nghe này, tối nay tôi để lọt mất Reyes rồi. 598 00:40:28,310 --> 00:40:32,240 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu tôi không thể đưa tất cả bọn họ trở về hòn đảo? 599 00:40:35,070 --> 00:40:37,040 Vậy thì chúa phù hộ chúng ta. 600 00:40:38,040 --> 00:40:41,000 Vietnamese Translation by doodoofan@gmail.com Please do not remove credit