1 00:00:00,288 --> 00:00:01,759 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:08,165 --> 00:00:09,360 Αυτός είναι ο Μπέντζαμιν Λάϊνους; 3 00:00:09,480 --> 00:00:10,986 Θέλουμε να σώσεις την ζωή του. 4 00:00:11,106 --> 00:00:14,368 Αν τον πάρω, δεν θα είναι ποτέ ξανά ο ίδιος. 5 00:00:14,488 --> 00:00:16,126 Θα είναι πάντα ένας από εμάς. 6 00:00:16,840 --> 00:00:18,290 Τσακίσου εδώ αυτή την στιγμή... 7 00:00:18,410 --> 00:00:19,960 αλλιώς θα σκοτώσω την κόρη σου. 8 00:00:20,080 --> 00:00:22,796 Την έκλεψα μωρό από μια τρελή γυναίκα 9 00:00:22,916 --> 00:00:24,588 δε σημαίνει τίποτα για μένα. 10 00:00:24,708 --> 00:00:26,728 οπότε αν θέλεις να την σκοτώσεις, εμπρός... 11 00:00:27,442 --> 00:00:28,869 Αυτός ο τύπος είναι επικίνδυνος. 12 00:00:29,300 --> 00:00:31,994 Σαν, το πλοίο με το οποίο ήρθα ήταν γεμάτο με κομάντος, 13 00:00:32,114 --> 00:00:34,693 των οποίων η μόνη αποστολή, ήταν να πιάσουν αυτόν. 14 00:00:34,813 --> 00:00:36,750 Και πως κατέληξε αυτό; 15 00:00:39,670 --> 00:00:41,528 - Τον ξέρεις; - Ναι. 16 00:00:44,431 --> 00:00:46,091 Είναι ο άνθρωπος που με σκότωσε. 17 00:01:11,937 --> 00:01:13,214 Τι έκανες Ρίτσαρντ; 18 00:01:13,334 --> 00:01:15,172 Ηρέμησε, δεν έχει καμία σχέση με σένα. 19 00:01:15,292 --> 00:01:18,043 Άρα είναι αλήθεια; Όντως τον έφερες στον Ναό μας; 20 00:01:18,163 --> 00:01:19,818 Είναι απλά ένα αγόρι και πέθαινε. 21 00:01:19,938 --> 00:01:21,711 Έπρεπε να τον είχες αφήσει να πεθάνει. 22 00:01:21,831 --> 00:01:23,154 Ο Τζέικομπ ήθελε να γίνει. 23 00:01:26,654 --> 00:01:29,142 Το νησί διαλέγει ό,τι διαλέγει, το ξέρεις αυτό. 24 00:01:32,925 --> 00:01:34,918 Ναι... ναι φυσικά. 25 00:01:37,141 --> 00:01:38,435 Πως τον λένε; 26 00:01:58,430 --> 00:01:59,658 Γεια σου Μπέντζαμιν. 27 00:02:01,500 --> 00:02:02,561 Τι έγινε; 28 00:02:04,154 --> 00:02:05,282 Τραυματίστηκες. 29 00:02:07,387 --> 00:02:08,135 Πως; 30 00:02:09,212 --> 00:02:10,373 Δεν θυμάσαι; 31 00:02:11,700 --> 00:02:12,762 Που είμαι; 32 00:02:14,272 --> 00:02:15,848 Μεταξύ φίλων. 33 00:02:16,926 --> 00:02:18,486 Θα σε φροντίσουμε. 34 00:02:18,606 --> 00:02:20,881 Ο μπαμπάς μου... είναι εδώ; 35 00:02:21,339 --> 00:02:23,330 - Θα γυρίσεις σε αυτόν σύντομα. - Όχι. 36 00:02:23,912 --> 00:02:25,007 Όχι, δεν θέλω να πάω... 37 00:02:25,471 --> 00:02:28,109 Εντάξει ήρεμα... ήρεμα. 38 00:02:29,387 --> 00:02:30,813 Δεν θέλω να πάω πίσω. 39 00:02:32,980 --> 00:02:34,241 Θέλω να μείνω. 40 00:02:36,895 --> 00:02:38,256 Θέλω να γίνω ένας από εσάς. 41 00:02:39,490 --> 00:02:41,710 Απλά και μόνο επειδή ζεις μαζί τους... 42 00:02:41,830 --> 00:02:43,932 δεν σημαίνει ότι δεν μπορείς να γίνεις ένας από εμάς. 43 00:02:44,733 --> 00:02:46,276 Έπρεπε να ήσουν νεκρός Μπέντζαμιν. 44 00:02:46,774 --> 00:02:47,786 αλλά αυτό το νησί... 45 00:02:49,511 --> 00:02:51,171 σου έσωσε την ζωή. 46 00:02:53,327 --> 00:02:54,140 Ποιός είσαι; 47 00:02:55,932 --> 00:02:57,010 Είμαι ο Τσαρλς... 48 00:02:59,105 --> 00:03:00,896 Ο Τσαρλς Γουίντμορ. 49 00:03:07,347 --> 00:03:08,211 Μπεν... 50 00:03:18,276 --> 00:03:19,122 Γεια σου Μπεν. 51 00:03:21,628 --> 00:03:23,469 Καλώς ήρθες πίσω στην χώρα των ζωντανών. 52 00:03:26,327 --> 00:03:27,969 Θεέ μου! 53 00:03:29,794 --> 00:03:31,105 Είσαι ζωντανός! 54 00:03:31,659 --> 00:03:33,334 Ναι, είμαι. 55 00:03:35,751 --> 00:03:36,946 Το ήξερα... 56 00:03:37,875 --> 00:03:39,434 Ήξερα ότι αυτό θα συμβεί. 57 00:03:41,690 --> 00:03:43,880 Τότε γιατί είσαι τόσο έκπληκτος που με είδες; 58 00:03:45,788 --> 00:03:48,244 Επειδή άλλο είναι να το πιστεύεις Τζον... 59 00:03:49,952 --> 00:03:52,076 και άλλο να το βλέπεις. 60 00:03:52,508 --> 00:03:55,245 Τότε γιατί προσπαθούσες να φύγεις στο κυρίως νησί; 61 00:03:57,153 --> 00:03:59,592 Έσπασα τους κανόνες Τζον. 62 00:04:00,235 --> 00:04:02,309 Γύρισα πίσω στο νησί. 63 00:04:03,055 --> 00:04:06,822 θα έδινα λόγο για όσα είχα κάνει, θα γύριζα πίσω... 64 00:04:09,065 --> 00:04:10,824 για να κριθώ. 65 00:04:14,574 --> 00:04:15,354 Να κριθείς; 66 00:04:19,485 --> 00:04:20,613 Από ποιόν; 67 00:04:21,907 --> 00:04:22,803 Από το... 68 00:04:23,715 --> 00:04:25,374 Ούτε λέξη δεν έχουμε γι' αυτό. 69 00:04:27,398 --> 00:04:29,903 Αλλά πιστεύω ότι εσείς το λέτε το "τέρας". 70 00:04:43,013 --> 00:04:46,021 Απόδοση Διαλόγων / Συγχρονισμός georgeadams, LostInGreece 71 00:04:46,480 --> 00:04:49,002 XAMENOI! www.xsubs.tv || www.webevolution.gr 72 00:04:59,685 --> 00:05:01,460 - Καλημέρα. - Γεια. 73 00:05:02,755 --> 00:05:03,800 Τι είναι στο κιβώτιο; 74 00:05:04,595 --> 00:05:06,736 Κάποια πράγματα που πρέπει να μετακινήσουμε. 75 00:05:07,167 --> 00:05:08,031 Θέλετε βοήθεια; 76 00:05:08,462 --> 00:05:10,884 Ευχαριστώ... τα καταφέρνουμε. 77 00:05:12,742 --> 00:05:14,103 Εντάξει, καλή σας μέρα. 78 00:05:27,338 --> 00:05:28,532 Πως αισθάνεσαι φίλε μου; 79 00:05:29,627 --> 00:05:31,054 Σαν κάποιος να με χτύπησε με ένα κουπί. 80 00:05:31,452 --> 00:05:32,415 Αλλά θα ζήσω. 81 00:05:34,877 --> 00:05:36,205 Τι λες γι' αυτόν; 82 00:05:36,325 --> 00:05:37,698 Δεν είμαι σίγουρος... 83 00:05:39,971 --> 00:05:41,199 Τι σας είπε; 84 00:05:41,547 --> 00:05:42,626 Όταν ήσουν αναίσθητος 85 00:05:42,746 --> 00:05:44,335 σε παρακολουθούσε. 86 00:05:46,489 --> 00:05:49,376 - Και είπε ότι τον σκότωσες. - Εγώ τον σκότωσα; 87 00:05:51,532 --> 00:05:53,158 Αλήθεια; Γιατί μου φαίνεται μια χαρά. 88 00:06:00,425 --> 00:06:02,864 Ξέρεις, δεν τον θυμάμαι από το αεροπλάνο. 89 00:06:04,357 --> 00:06:05,121 Εσύ; 90 00:06:05,241 --> 00:06:06,845 Όχι. 91 00:06:10,048 --> 00:06:11,126 Και αν... 92 00:06:12,039 --> 00:06:15,638 ήταν ήδη εδώ, πριν πέσουμε; 93 00:06:15,758 --> 00:06:18,613 Νομίζει ότι τον σκότωσα και είναι τρελός. 94 00:06:18,733 --> 00:06:21,369 Μπορεί να έχετε να κάνετε με έναν άνθρωπο που είναι επικίνδυνα τρελός. 95 00:06:21,489 --> 00:06:22,690 Και η ερώτηση είναι, 96 00:06:23,006 --> 00:06:24,897 τι θα κάνουμε εμείς γι' αυτό; 97 00:06:26,108 --> 00:06:27,618 Μην ανησυχείς φίλε μου. 98 00:06:32,041 --> 00:06:33,252 Σε καλύπτω εγώ. 99 00:06:35,957 --> 00:06:36,952 Είμαι ο Σίζαρ. 100 00:06:38,021 --> 00:06:40,689 Χάρηκα για την γνωριμία Σίζαρ. Είμαι ο Μπεν. 101 00:06:59,655 --> 00:07:00,634 Θέλεις να το κάνω εγώ; 102 00:07:04,278 --> 00:07:05,705 Μπορώ να το κάνω αν θέλεις Μπεν. 103 00:07:06,750 --> 00:07:10,500 Βούλωσέ το και μείνε εδώ Ήθαν. 104 00:07:47,570 --> 00:07:49,263 Μη! Μην το κάνεις. 105 00:07:53,062 --> 00:07:55,684 Εσύ είσαι αυτός που μας μόλυνε! 106 00:08:03,858 --> 00:08:05,601 Δώσε μου το μωρό μου! 107 00:08:07,347 --> 00:08:08,774 Δώσε μου το μωρό μου! 108 00:08:09,322 --> 00:08:11,230 Είναι εντάξει... είναι εντάξει... 109 00:08:15,989 --> 00:08:18,461 Σε παρακαλώ! Μην πάρεις την Άλεξ μου! 110 00:08:19,971 --> 00:08:21,447 Θέλεις το μωρό σου να ζήσει; 111 00:08:21,567 --> 00:08:23,140 Γιατί την παίρνεις; 112 00:08:26,316 --> 00:08:28,373 Να είσαι ευγνώμων που είσαι ακόμα ζωντανή. 113 00:08:29,252 --> 00:08:30,663 Τώρα άκουσέ με. 114 00:08:31,652 --> 00:08:35,833 Αν προσπαθήσεις να με ακολουθήσεις ή να με ψάξεις, θα σε σκοτώσω. 115 00:08:36,547 --> 00:08:38,322 Και αν θέλεις το παιδί σου να ζήσει... 116 00:08:38,604 --> 00:08:42,154 κάθε φορά που θα ακούς ψίθυρους θα τρέχεις από την άλλη μεριά. 117 00:09:12,665 --> 00:09:13,528 Τι είναι αυτό; 118 00:09:17,078 --> 00:09:18,505 Κάτι με συναισθηματική αξία. 119 00:09:27,611 --> 00:09:29,387 Αυτό είναι το παλιό σου γραφείο ε; 120 00:09:32,741 --> 00:09:36,573 Δεν σε φαντάστηκα ποτέ να διευθύνεις τους δικούς σου πίσω από ένα γραφείο. 121 00:09:37,519 --> 00:09:41,485 Μου φαίνεται κάπως... εταιρικό. 122 00:09:49,659 --> 00:09:51,186 Χρειάζεσαι κάτι Τζον; 123 00:09:51,306 --> 00:09:54,823 Που λες Μπεν, έλεγα να κάτσουμε να μιλήσουμε για το προφανές. 124 00:09:58,125 --> 00:10:00,464 Υποθέτω πως αναφέρεσαι στο ότι σε σκότωσα. 125 00:10:00,815 --> 00:10:02,093 Ναι. 126 00:10:09,853 --> 00:10:11,894 Ήταν ο μόνος τρόπος να σε φέρω πίσω στο νησί. 127 00:10:12,740 --> 00:10:14,864 Μαζί με όσους γινόταν από αυτούς που έφυγαν. 128 00:10:15,627 --> 00:10:17,293 Θυμάσαι Τζον, γι’ αυτό έφυγες εξ' αρχής. 129 00:10:17,413 --> 00:10:19,012 Για να τους πείσεις να γυρίσουν πίσω. 130 00:10:21,385 --> 00:10:22,397 Αλλά απέτυχες. 131 00:10:23,613 --> 00:10:25,073 Και ο μόνος τρόπος για να τους ενώσουμε 132 00:10:25,074 --> 00:10:26,533 ήταν με τον θάνατό σου και το κατάλαβες αυτό. 133 00:10:26,653 --> 00:10:28,541 Γι' αυτό ήσουν έτοιμος να αυτοκτονήσεις όταν σε σταμάτησα. 134 00:10:29,482 --> 00:10:32,137 Αν το μόνο που έπρεπε να κάνω ήταν να πεθάνω τότε γιατί με σταμάτησες; 135 00:10:32,257 --> 00:10:34,376 Είχες σημαντικές πληροφορίες που θα πέθαιναν μαζί σου. 136 00:10:35,521 --> 00:10:36,915 Και μόλις τις έδωσες σε μένα... 137 00:10:42,042 --> 00:10:44,846 Ε, απλά δεν είχα χρόνο να σε πείσω να ξανακρεμαστείς. 138 00:10:46,604 --> 00:10:48,396 Έτσι έκοψα δρόμο. 139 00:10:49,059 --> 00:10:51,133 Κοίταξε τον εαυτό σου Τζον, είχα δίκιο. 140 00:10:52,561 --> 00:10:55,114 Γύρισες πίσω, το ίδιο και οι υπόλοιποι. 141 00:10:55,234 --> 00:10:57,953 Δεν ξέρω που είναι ακριβώς αλλά ήρθαν, πέτυχε! 142 00:11:04,050 --> 00:11:05,460 Και γι' αυτό το έκανα. 143 00:11:07,335 --> 00:11:09,542 Γιατί ήταν για το συμφέρον του νησιού. 144 00:11:11,042 --> 00:11:13,249 Εγώ απλά ήθελα μια συγγνώμη. 145 00:11:21,060 --> 00:11:24,395 Αποφάσισα να σε βοηθήσω Μπεν. 146 00:11:25,590 --> 00:11:26,933 Να με βοηθήσεις να κάνω τι; 147 00:11:27,053 --> 00:11:29,903 Να κάνεις αυτό για το οποίο λες πως έχεις ξεκινήσει να κάνεις. 148 00:11:31,306 --> 00:11:32,500 Να κριθείς. 149 00:11:32,620 --> 00:11:34,143 Αυτό δεν είναι κάτι που θέλεις να δεις Τζον. 150 00:11:34,263 --> 00:11:37,113 Αν ό,τι έχεις κάνει είναι για το συμφέρον του νησιού... 151 00:11:41,546 --> 00:11:44,383 Τότε είμαι σίγουρος πως το "τέρας" θα καταλάβει. 152 00:11:50,565 --> 00:11:51,495 Πάμε. 153 00:12:02,710 --> 00:12:03,589 Τι κάνετε; 154 00:12:04,137 --> 00:12:05,066 Παίρνουμε την βάρκα. 155 00:12:06,045 --> 00:12:06,893 Που; 156 00:12:07,413 --> 00:12:08,657 Στο κυρίως νησί. 157 00:12:10,947 --> 00:12:12,324 Δεν νομίζω φίλε μου. 158 00:12:13,220 --> 00:12:14,216 Αυτές είναι οι βάρκες σας; 159 00:12:14,564 --> 00:12:15,443 Είναι δικές σας; 160 00:12:17,807 --> 00:12:18,902 Είσαι ο Σίζαρ, σωστά; 161 00:12:19,632 --> 00:12:22,586 Είχα την εντύπωση ότι απλά βρέθηκαν εδώ οπότε θα δανειστώ μία. 162 00:12:22,951 --> 00:12:24,220 Ευχαρίστως να αφήσω την άλλη βάρκα για σένα 163 00:12:24,221 --> 00:12:25,489 σε περίπτωση που θέλεις να μας ακολουθήσεις. 164 00:12:26,548 --> 00:12:27,331 "Μας"; 165 00:12:28,715 --> 00:12:29,853 Θα πας μαζί του; 166 00:12:29,973 --> 00:12:32,430 Δεν μου έδωσε και επιλογή. 167 00:12:37,465 --> 00:12:39,452 Λυπάμαι αλλά εγώ αποφασίζω εδώ. 168 00:12:39,572 --> 00:12:41,400 Και λέω ότι δεν θα πάρεις τίποτα. 169 00:12:41,902 --> 00:12:43,657 Αυτό που θα κάνεις είναι να κάτσεις κάτω... 170 00:12:43,777 --> 00:12:46,088 και να μας πεις πως ξέρεις τόσα πολλά για το νησί.. 171 00:12:46,208 --> 00:12:47,400 Φίλε μου. 172 00:12:51,228 --> 00:12:53,716 Έχεις την συνήθεια να λες τους ανθρώπους "φίλους σου". 173 00:12:54,777 --> 00:12:56,167 Αλλά δεν νομίζω να το εννοείς. 174 00:12:56,287 --> 00:12:59,471 - Φύγε μακριά από την βάρκα. - Όχι, δεν θα φύγω μακριά από την βάρκα, 175 00:12:59,591 --> 00:13:00,941 θα την πάρω και θα με αφήσεις. 176 00:13:01,061 --> 00:13:03,372 - Φίλε μου. - Δεν θα πάρεις... 177 00:13:03,492 --> 00:13:04,395 Αυτό ψάχνεις; 178 00:13:12,537 --> 00:13:14,814 Ο κύριος από εδώ και εγώ θα πάρουμε μια βάρκα. 179 00:13:16,661 --> 00:13:19,053 Έχει κανείς άλλος πρόβλημα με αυτό; 180 00:13:30,967 --> 00:13:32,626 Θεώρησέ το αυτό σαν συγγνώμη. 181 00:14:00,938 --> 00:14:02,559 Σπίτι μου, σπιτάκι μου. 182 00:14:04,257 --> 00:14:07,228 Φαίνεται πως δεν είμαστε οι πρώτοι που δέσαμε εδώ. 183 00:14:08,785 --> 00:14:10,618 Θα είναι η Σαν και ο Λυπίδης. 184 00:14:11,524 --> 00:14:15,692 Τους έδειξα που ήταν η βάρκα και η Σαν με ευχαρίστησε με μία στο κεφάλι με το κουπί. 185 00:14:17,119 --> 00:14:18,585 Αυτή σε τραυμάτισε στο χέρι; 186 00:14:19,289 --> 00:14:21,353 Είδα που σ' ενοχλούσε στο κουπί. 187 00:14:21,473 --> 00:14:22,337 Όχι... 188 00:14:25,848 --> 00:14:27,584 Κάποιος άλλος μου τραυμάτισε το χέρι. 189 00:14:28,105 --> 00:14:31,153 Κάνεις φίλους όπου και να πας, ε; 190 00:14:31,273 --> 00:14:36,651 Έμαθα πως κάποιες φορές οι φίλοι είναι πιο επικίνδυνοι από τους εχθρούς Τζον. 191 00:14:38,227 --> 00:14:40,339 Γι’ αυτό πυροβόλησες έναν άοπλο άντρα στο στήθος; 192 00:14:40,658 --> 00:14:44,979 Ήταν άοπλος επειδή του είχα κλέψει το όπλο με το οποίο θα σε σκότωνε. 193 00:14:46,478 --> 00:14:49,507 - Δεν μπορούσα να το αφήσω να συμβεί. - Δεν έχει νόημα να πεθάνω δύο φορές, ε; 194 00:14:50,761 --> 00:14:51,764 Παρακαλώ. 195 00:14:54,272 --> 00:14:56,182 Θα πάμε στο παλιό σου σπίτι, σωστά; 196 00:14:56,756 --> 00:14:57,596 Ναι... 197 00:14:58,434 --> 00:15:00,094 Είναι το μόνο μέρος στο οποίο μπορώ να το καλέσω. 198 00:15:01,251 --> 00:15:02,602 Το "τέρας". 199 00:15:03,921 --> 00:15:06,545 Όταν θα φτάσει, είτε θα συγχωρεθώ... 200 00:15:08,551 --> 00:15:09,709 ...ή όχι. 201 00:15:09,829 --> 00:15:11,310 Νομίζω πως λες ψέματα. 202 00:15:14,849 --> 00:15:16,181 Λέω ψέματα για ποιό πράγμα; 203 00:15:16,301 --> 00:15:18,321 Πως θέλεις να κριθείς γιατί έφυγες από το νησί 204 00:15:18,322 --> 00:15:20,541 και γύρισες πίσω ενάντια στους κανόνες. 205 00:15:21,274 --> 00:15:22,875 Δεν νομίζω πως σε νοιάζουν οι κανόνες. 206 00:15:22,995 --> 00:15:24,887 Και για ποιό πράγμα θέλω να κριθώ Τζον; 207 00:15:26,199 --> 00:15:27,531 Που σκότωσες την κόρη σου. 208 00:15:50,193 --> 00:15:51,013 Λοιπόν; 209 00:15:52,315 --> 00:15:53,222 Το έκανες; 210 00:15:57,224 --> 00:15:59,347 Είχαμε μια... επιπλοκή. 211 00:16:02,742 --> 00:16:05,482 Συγγνώμη, αυτό είναι... ένα μωρό; 212 00:16:07,614 --> 00:16:10,064 Οι διαταγές σου ήταν να εξολοθρεύσεις εκείνη την γυναίκα. 213 00:16:10,184 --> 00:16:12,765 Γιατί, δεν είναι απειλή για εμάς, είναι τρελή Τσαρλς. 214 00:16:14,096 --> 00:16:16,392 Εκτός από αυτό, δεν μου είπες πως είχε παιδί. 215 00:16:17,434 --> 00:16:19,537 Τι έπρεπε να κάνω; 216 00:16:19,696 --> 00:16:20,675 Να το σκοτώσεις! 217 00:16:20,795 --> 00:16:22,604 Δεν είναι πράγμα, είναι ένα παιδί! 218 00:16:30,559 --> 00:16:33,086 Μπορεί να σου είναι δύσκολο να το καταλάβεις Μπέντζαμιν, 219 00:16:33,874 --> 00:16:37,443 αλλά κάθε απόφαση που έχω πάρει ήταν για την προστασία του νησιού. 220 00:16:37,563 --> 00:16:39,308 Αυτό που θέλει ο Τζέικομπ είναι να σκοτώσω το μωρό; 221 00:16:48,908 --> 00:16:50,239 Να τη. 222 00:16:55,556 --> 00:16:56,733 Κάντο εσύ. 223 00:17:38,135 --> 00:17:40,469 Ποιανού ιδέα ήταν να μείνετε σε αυτά τα σπίτια; 224 00:17:41,875 --> 00:17:42,917 Ορίστε; 225 00:17:43,037 --> 00:17:45,149 Οι δικοί σου μένανε στην ζούγκλα... 226 00:17:45,269 --> 00:17:48,776 Και αφού δολοφόνησες τους ανθρώπους της Ντάρμα μεταφερθήκατε εδώ. 227 00:17:48,896 --> 00:17:50,320 Ήθελα να ξέρω αν ήταν δική σου ιδέα. 228 00:17:53,987 --> 00:17:55,337 Δεν το εγκρίνεις Τζον; 229 00:17:55,457 --> 00:17:58,057 Απλά δεν μου φαίνεται κάτι που θα ήθελε το νησί. 230 00:17:58,177 --> 00:18:00,855 Δεν έχεις την παραμικρή ιδέα για το τι θέλει το νησί. 231 00:18:00,975 --> 00:18:02,373 Είσαι σίγουρος γι’ αυτό; 232 00:18:11,240 --> 00:18:12,590 Αυτό ήταν το σπίτι σου, σωστά; 233 00:18:12,710 --> 00:18:14,327 Ναι και αυτό είναι το δωμάτιο της Άλεξ. 234 00:18:17,172 --> 00:18:19,545 Τότε μάλλον καλύτερα να πας να το ελέγξεις. 235 00:19:13,268 --> 00:19:14,233 Τι κάνεις εσύ εδώ; 236 00:19:14,294 --> 00:19:15,718 Αυτό ήταν το σπίτι μου. 237 00:19:16,345 --> 00:19:18,756 Είδα το φως ανοιχτό. Τι κάνετε εσείς οι δύο εδώ; 238 00:19:29,132 --> 00:19:31,447 Αυτή τραβήχτηκε το 1977. 239 00:19:31,567 --> 00:19:34,129 Θέλεις να μου πεις ότι οι φίλοι σου ήταν στην Πρωτοβουλία Ντάρμα; 240 00:19:34,249 --> 00:19:35,479 Δεν το ξέρεις αυτό; 241 00:19:37,297 --> 00:19:38,551 Φυσικά και όχι. 242 00:19:40,037 --> 00:19:41,696 Που την βρήκες; Ποιός σου την έδωσε; 243 00:19:41,816 --> 00:19:43,664 Συναντήσαμε έναν τρελό γέρο έξω. 244 00:19:43,784 --> 00:19:45,323 Είπε πως τον λένε Κρίστιαν. 245 00:19:47,470 --> 00:19:49,091 Μας είπε να έρθουμε εδώ και να περιμένουμε. 246 00:19:49,211 --> 00:19:49,940 Για ποιό πράγμα; 247 00:19:50,060 --> 00:19:52,409 Είπε ότι αν ήθελα να δω ξανά τον άντρα μου... 248 00:19:52,776 --> 00:19:54,319 Έπρεπε να περιμένω εδώ για τον Τζον Λοκ. 249 00:19:56,457 --> 00:19:59,216 Αλλά αν σκεφτούμε πως είναι νεκρός, δεν κρατάμε και την αναπνοή μας. 250 00:19:59,336 --> 00:20:01,281 Μάλλον θα πρέπει να κοιτάξετε έξω. 251 00:20:23,336 --> 00:20:24,397 Αυτό που λες είναι... 252 00:20:25,509 --> 00:20:26,300 Αδύνατο! 253 00:20:26,782 --> 00:20:27,939 Κι όμως είμαι εδώ! 254 00:20:28,823 --> 00:20:31,293 Δεν ξέρω πως, δεν ξέρω γιατί... 255 00:20:31,813 --> 00:20:33,839 Είμαι όμως σίγουρος πως υπάρχει ένας πολύ καλός λόγος γι’ αυτό. 256 00:20:33,959 --> 00:20:37,987 Εφ' όσον ο νεκρός λέει πως υπάρχει λόγος, τότε όλα είναι τέλεια. 257 00:20:39,099 --> 00:20:40,980 Ακόμα και αν ξεχάσουμε πως οι υπόλοιποι 258 00:20:40,981 --> 00:20:42,861 φίλοι σου είναι, υποτίθεται, 30 χρόνια πίσω. 259 00:20:43,209 --> 00:20:45,157 Τώρα οι μόνοι που είναι εδώ για να μας βοηθήσουν... 260 00:20:45,277 --> 00:20:48,765 Είναι ένας δολοφόνος και ένας τύπος που δε θυμάται πως βγήκε από το φέρετρο! 261 00:20:50,187 --> 00:20:51,016 Σε παρακαλώ... 262 00:20:51,950 --> 00:20:54,043 Πάμε πίσω στο αεροπλάνο να δω αν μπορώ να 263 00:20:54,044 --> 00:20:56,136 φτιάξω τον ασύρματο για να ζητήσουμε βοήθεια. 264 00:20:59,725 --> 00:21:04,040 Αν φύγεις μαζί του, δεν θα ξαναβρείς ποτέ τον άντρα σου. 265 00:21:04,160 --> 00:21:06,944 Εγώ είμαι η μόνη βοήθεια που χρειάζεσαι. 266 00:21:07,064 --> 00:21:09,435 Θέλεις να πεις πως ξέρεις πως να τον βρεις; 267 00:21:09,555 --> 00:21:13,211 - Πως να βρεις το Τζιν; - Έχω μερικές ιδέες. 268 00:21:13,331 --> 00:21:17,095 Λυπάμαι, αλλά εγώ θα φύγω με ή χωρίς εσένα. 269 00:21:17,215 --> 00:21:22,598 Αν υπάρχει έστω μια πιθανότητα να βρω τον άντρα μου, πρέπει να μείνω. 270 00:21:24,001 --> 00:21:26,482 Εντάξει. 271 00:21:29,395 --> 00:21:33,172 Αλλά για όνομα του Θεού, να φυλάγεσαι. 272 00:21:41,048 --> 00:21:44,340 Εντάξει λοιπόν. Πως θα βρούμε το Τζιν; 273 00:21:46,227 --> 00:21:50,327 Ο Μπεν έχει να κάνει κάτι πριν απ' αυτό. Έτσι δεν είναι Μπεν; 274 00:21:51,729 --> 00:21:55,506 - Ναι Τζον, έτσι είναι. - Ας ξεκινήσουμε τότε. 275 00:23:37,498 --> 00:23:41,274 Θα είμαι έξω. 276 00:23:46,022 --> 00:23:49,582 - Κι' άλλο μπαμπάκα, κι' άλλο. - Εντάξει. 277 00:23:49,702 --> 00:23:54,114 Πω πω, Άλεξ! Αν πας ψηλότερα θα πεταχτείς έξω απ' το νησί! 278 00:23:57,516 --> 00:23:59,196 Το υποβρύχιο ετοιμάζεται να φύγει. 279 00:23:59,316 --> 00:24:01,158 Πιο ψηλά μπαμπάκα! Πιο ψηλά! 280 00:24:02,156 --> 00:24:03,666 Εντάξει. 281 00:24:03,786 --> 00:24:07,766 - Δεν χρειάζεται να τον ξεπροβοδήσεις. - Ναι Ρίτσαρντ, χρειάζεται. 282 00:24:07,886 --> 00:24:10,787 Πιο ψηλά, πιο ψηλά μπαμπάκα! 283 00:24:18,124 --> 00:24:20,498 Τσαρλς! 284 00:24:24,382 --> 00:24:26,000 Ήρθα να σε αποχαιρετήσω. 285 00:24:26,120 --> 00:24:28,805 Όχι δεν ήρθες γι' αυτό. Ήρθες γιατί είσαι χαιρέκακος. 286 00:24:28,925 --> 00:24:32,366 Όχι, μην κάνεις σαν να έφταιγα εγώ. Εσύ το προκάλεσες στον εαυτό σου. 287 00:24:32,486 --> 00:24:34,524 Είσαι σίγουρος πως θέλεις να το κάνεις αυτό Μπέντζαμιν; 288 00:24:34,644 --> 00:24:38,947 Έφευγες τακτικά από το νησί! Έκανες κόρη με κάποια εκτός νησιού! 289 00:24:39,067 --> 00:24:40,415 Έσπασες τους κανόνες Τσαρλς! 290 00:24:40,535 --> 00:24:43,047 Και τι σε κάνει να πιστεύεις πως σου αξίζουν αυτά που μου ανήκουν; 291 00:24:43,167 --> 00:24:45,097 Γιατί εγώ δεν θα είμαι εγωιστής. 292 00:24:45,217 --> 00:24:48,011 Γιατί εγώ θα θυσιάσω τα πάντα για να προστατεύσω αυτό το νησί. 293 00:24:48,048 --> 00:24:49,521 Δεν θα θυσίαζες την Άλεξ. 294 00:24:49,641 --> 00:24:53,945 Εσύ την ήθελες νεκρή Τσαρλς. Όχι το νησί. 295 00:24:56,750 --> 00:24:58,476 Εύχομαι να έχεις δίκιο Μπέντζαμιν. 296 00:24:58,596 --> 00:25:02,684 Γιατί αν δεν έχεις και αν το νησί την θέλει νεκρή... 297 00:25:02,804 --> 00:25:05,058 Τότε θα πεθάνει. 298 00:25:05,178 --> 00:25:09,050 Και μια μέρα θα στέκεσαι εσύ εδώ που είμαι τώρα. 299 00:25:09,170 --> 00:25:12,287 Εσύ θα είσαι αυτός που εξορίζεται. 300 00:25:12,407 --> 00:25:14,768 Και τότε τελικά θα καταλάβεις... 301 00:25:14,888 --> 00:25:17,573 Πως δεν μπορείς να ξεφύγεις από το πεπρωμένο. 302 00:25:21,134 --> 00:25:23,400 Θα τα πούμε, μικρέ. 303 00:25:45,841 --> 00:25:50,481 - Που πήγε ο Τζον; - Είπε πως είχε κάτι να κάνει. 304 00:25:50,601 --> 00:25:55,552 - Είπε τι ήταν; - Όχι, δεν ρώτησα. 305 00:25:58,624 --> 00:26:00,890 - Ο Τζακ πρέπει να είπε ψέματα. - Ορίστε; 306 00:26:01,010 --> 00:26:02,441 Για το θάνατο του Λοκ. 307 00:26:02,561 --> 00:26:05,671 Δεν ξέρω γιατί, αλλά είναι η μόνη εξήγηση. 308 00:26:05,868 --> 00:26:07,277 Ο Τζακ δεν είπε ψέματα. 309 00:26:08,334 --> 00:26:09,176 Ο Τζον ήταν νεκρός. 310 00:26:09,296 --> 00:26:12,203 Απλά και μόνο επειδή ήταν σ' ένα φέρετρο, δεν σημαίνει πως δεν προσποιούταν... 311 00:26:12,222 --> 00:26:14,916 Πίστεψε με, είμαι σίγουρος. 312 00:26:19,771 --> 00:26:24,303 Ώστε το ήξερες; Πως αυτό θα συμβεί στο Λοκ αν τον έφερνες πίσω; 313 00:26:27,216 --> 00:26:29,589 Σαν, δεν είχα ιδέα τι θα συνέβαινε. 314 00:26:29,709 --> 00:26:32,179 Έχω δει αυτό το νησί να κάνει θαύματα. 315 00:26:32,299 --> 00:26:34,984 Έχω δει να γιατρεύει τους αρρώστους. 316 00:26:35,104 --> 00:26:38,652 Αλλά ποτέ δεν έκανε κάτι σαν αυτό. 317 00:26:40,594 --> 00:26:42,644 Αν πεθάνεις, πέθανες. 318 00:26:42,764 --> 00:26:47,823 Είναι κάτι που δεν έχει επιστροφή, ούτε καν εδώ. 319 00:26:49,010 --> 00:26:51,815 Έτσι, το γεγονός πως ο Τζον Λοκ περπατάει σ' αυτό το νησί... 320 00:26:52,894 --> 00:26:55,807 Μ' έχει κάνει να κλάσω μέντες. 321 00:27:05,518 --> 00:27:08,647 - Καλύτερα να πας μέσα. - Γιατί; 322 00:27:10,697 --> 00:27:15,660 Γιατί αυτό που θα βγει από τη ζούγκλα, είναι κάτι που δεν μπορώ να ελέγξω. 323 00:27:23,320 --> 00:27:25,214 Έγινε τίποτε; 324 00:27:26,288 --> 00:27:28,354 Δεν έχει εμφανιστεί ακόμα. 325 00:27:28,607 --> 00:27:30,739 Την περασμένη φορά δεν χρειάστηκε να περιμένουμε πολύ. 326 00:27:30,740 --> 00:27:33,716 Δεν είναι τρένο Τζον. Δεν έχει συγκεκριμένο πρόγραμμα. 327 00:27:34,448 --> 00:27:37,346 Αν δεν σκοπεύει να έρθει σ' εμάς, τότε... 328 00:27:37,466 --> 00:27:40,367 Υποθέτω πως πρέπει να πάμε εμείς σ' αυτό. 329 00:27:40,487 --> 00:27:43,173 Δεν δουλεύει έτσι το πράγμα. Ξέρω μόνο πως να το καλέσω. 330 00:27:43,293 --> 00:27:45,223 Δεν ξέρω που βρίσκεται. 331 00:27:47,165 --> 00:27:48,999 Ξέρω εγώ. 332 00:27:58,278 --> 00:28:02,956 - Και σε μένα φαίνεται παράξενο. - Ορίστε; 333 00:28:03,076 --> 00:28:07,488 Καταλαβαίνω πόσο παράξενα είναι όλα αυτά. 334 00:28:07,608 --> 00:28:11,156 Εγώ, εδώ... 335 00:28:11,276 --> 00:28:16,119 Αλλά σε διαβεβαιώνω Σαν, είμαι ο ίδιος άνθρωπος που ήμουν πάντα. 336 00:28:19,248 --> 00:28:23,995 - Είσαι έτοιμος; - Δείξε μας το δρόμο. 337 00:28:32,303 --> 00:28:36,511 - Εμπρός! - Τσαρλς! Είμαι ο Μπέντζαμιν. 338 00:28:36,631 --> 00:28:39,281 - Που βρήκες αυτόν τον αριθμό; - Δεν έχει σημασία. 339 00:28:39,299 --> 00:28:42,877 Αυτό που έχει, είναι πως γυρίζω στο νησί σήμερα. 340 00:28:42,997 --> 00:28:45,750 Το νησί δεν θα σε αφήσει, πίστεψε με. 341 00:28:45,870 --> 00:28:47,948 Πέρασα σχεδόν 20 χρόνια προσπαθώντας να επιστρέψω. 342 00:28:48,068 --> 00:28:52,264 Εκεί λοιπόν που εσύ απέτυχες, εγώ θα τα καταφέρω. 343 00:28:52,384 --> 00:28:55,177 Αφού πρώτα κάνω κάτι. 344 00:28:56,385 --> 00:28:57,982 Τι πράγμα, Μπέντζαμιν; 345 00:28:58,102 --> 00:29:00,679 Να σκοτώσω την κόρη σου. 346 00:29:01,866 --> 00:29:05,642 Μάλιστα, κοιτάζω τον "κοινό μας φίλο" αυτή τη στιγμή. 347 00:29:05,762 --> 00:29:07,791 Δεν καταλαβαίνω τι θες να πεις. 348 00:29:07,911 --> 00:29:09,958 Είναι το όνομα του πλοίου που βρίσκεται η Πένυ. 349 00:29:10,078 --> 00:29:12,871 Μην τολμήσεις! 350 00:29:12,991 --> 00:29:16,216 Αντίο Τσαρλς. 351 00:29:24,740 --> 00:29:27,761 - Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση Τζον; - Ρίχτη. 352 00:29:27,881 --> 00:29:31,429 Πως και ξέρεις που πάμε; 353 00:29:33,263 --> 00:29:34,666 Απλά το ξέρω. 354 00:29:34,786 --> 00:29:37,147 - Θέλω να πω, πως δουλεύει αυτό; - Ποιό; 355 00:29:37,267 --> 00:29:40,708 Η γνώση. Θέλω να πω, σου έρχεται σταδιακά; 356 00:29:40,828 --> 00:29:43,945 Μήπως ξύπνησες μια μέρα και ξαφνικά καταλαβαίνεις τα μυστήρια του σύμπαντος; 357 00:29:44,065 --> 00:29:46,858 - Δεν σ' αρέσει αυτό, έτσι δεν είναι; - Ποιό; 358 00:29:46,978 --> 00:29:49,987 Το να πρέπει να κάνεις ερωτήσεις χωρίς να γνωρίζεις τις απαντήσεις. 359 00:29:50,107 --> 00:29:54,734 Να ακολουθείς τυφλά κάποιον ελπίζοντας πως θα σε οδηγήσει σ' αυτό που ψάχνεις. 360 00:29:57,588 --> 00:29:59,314 Όχι Τζον, δεν μου αρέσει καθόλου. 361 00:29:59,434 --> 00:30:04,062 Λοιπόν, τώρα ξέρεις πως αισθανόμουν εγώ τόσο καιρό. 362 00:30:09,564 --> 00:30:14,204 - Καλύτερα να προχωρήσουμε. - Ναι. 363 00:30:19,814 --> 00:30:22,619 - Νομίζω πως τώρα ξέρω που πάμε Τζον. - Αλήθεια; 364 00:30:22,739 --> 00:30:25,964 Στο ίδιο μέρος που με πήγαν όταν ήμουν παιδί. 365 00:30:27,259 --> 00:30:29,525 Εκεί που το νησί με γιάτρεψε. 366 00:30:29,645 --> 00:30:32,050 Ε λοιπόν... 367 00:30:34,380 --> 00:30:36,754 Ας ελπίσουμε πως θα είναι το ίδιο γενναιόδωρο και τώρα. 368 00:30:44,756 --> 00:30:46,310 Τι είναι αυτό; 369 00:30:47,259 --> 00:30:49,417 Ο τοίχος γύρω από το ναό μας. 370 00:30:51,143 --> 00:30:53,042 Ποιό ναό; 371 00:30:53,905 --> 00:30:55,373 Γύρω στο μισό μίλι από εδώ. 372 00:30:55,493 --> 00:30:59,429 Έφτιαξαν αυτόν τον τοίχο για να εμπο- δίσουν ανθρώπους σαν εσάς να το δείτε. 373 00:31:05,989 --> 00:31:08,406 Δεν πάμε μέσα στο ναό σου, Μπεν. 374 00:31:17,555 --> 00:31:19,886 Πάμε από κάτω του. 375 00:31:30,848 --> 00:31:33,178 Μετά από εσένα. 376 00:31:38,702 --> 00:31:41,119 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη, Σαν. 377 00:31:41,239 --> 00:31:44,979 Αν φύγεις ποτέ από το νησί, βρες τον Ντέσμοντ Χιούμ. 378 00:31:45,017 --> 00:31:47,214 Πες του πως λυπάμαι πολύ. 379 00:31:48,669 --> 00:31:50,913 Για ποιό πράγμα; 380 00:31:52,812 --> 00:31:54,797 Θα καταλάβει. 381 00:32:31,058 --> 00:32:32,535 Τι κάνεις εδώ; 382 00:32:41,938 --> 00:32:42,878 Μην κινείσαι. 383 00:32:43,595 --> 00:32:45,520 Μη βάλεις άχνα! 384 00:32:47,797 --> 00:32:49,229 Γεια σου Πηνελόπη. 385 00:32:51,737 --> 00:32:54,916 Λυπάμαι που μπλέχτηκες σε όλα αυτά, αλλά ο πατέρας σου... 386 00:32:55,036 --> 00:32:57,692 Ο πατέρας μου κι εγώ δεν έχουμε απολύτως καμία σχέση... 387 00:32:57,812 --> 00:33:00,154 Ο πατέρας σου είναι ένας απαίσιος άνθρωπος. 388 00:33:01,766 --> 00:33:05,124 Είναι υπεύθυνος για το θάνατο της κόρης μου, γι' αυτό είμαι εδώ. 389 00:33:06,020 --> 00:33:07,274 Μανούλα! 390 00:33:09,512 --> 00:33:11,214 Τσάρλυ, μπες πάλι μέσα μωρό μου. 391 00:33:11,334 --> 00:33:13,050 Μπες πάλι μέσα. 392 00:33:13,900 --> 00:33:16,721 Σε παρακαλώ, ό,τι κι αν κάνεις, μην πειράξεις το γιό μου. 393 00:33:16,841 --> 00:33:18,691 Σε παρακαλώ, μην πειράξεις το γιό μου. 394 00:33:18,811 --> 00:33:19,990 Μανούλα! 395 00:33:20,661 --> 00:33:22,990 - Μανούλα! - Τσάρλυ μπες μέσα! 396 00:33:53,182 --> 00:33:55,958 Καπετάνιε Λυπίδη! 397 00:33:56,809 --> 00:33:59,226 Επέστρεψες! Ευτυχώς! 398 00:33:59,719 --> 00:34:01,555 Βρήκαν όπλα. 399 00:34:01,675 --> 00:34:03,480 Τι είναι αυτά που λες; Ποιός βρήκε όπλα; 400 00:34:03,600 --> 00:34:05,002 Η Ελάνα και τρεις άλλοι. 401 00:34:05,519 --> 00:34:07,689 Λένε πως αυτοί κάνουν κουμάντο τώρα. 402 00:34:07,809 --> 00:34:09,435 Που είναι; 403 00:34:23,091 --> 00:34:24,211 Τι συμβαίνει; 404 00:34:24,331 --> 00:34:27,121 Τι κρύβεται στη σκιά του αγάλματος; 405 00:34:27,864 --> 00:34:30,282 - Τι; - Απάντησε στην ερώτηση! 406 00:34:32,118 --> 00:34:35,566 Τι κρύβεται στη σκιά του αγάλματος; 407 00:34:38,879 --> 00:34:41,297 Δεν έχω ιδέα τι... 408 00:34:44,521 --> 00:34:45,953 Μαζέψτε όλους τους άλλους. 409 00:34:46,073 --> 00:34:48,282 Πείτε τους πως ήρθε η ώρα. Και δέστε τον. 410 00:34:51,013 --> 00:34:52,804 Θα έρθει μαζί μας. 411 00:35:26,680 --> 00:35:28,650 Ξέρεις, είχες δίκιο. 412 00:35:29,322 --> 00:35:30,844 Για ποίο πράγμα; 413 00:35:31,427 --> 00:35:33,576 Για το λόγο για τον οποίο πρέπει να κριθώ. 414 00:35:34,471 --> 00:35:37,605 Όταν ήρθαν οι άντρες του Τσαρλς Γουίντμορ, μου έδωσαν δύο επιλογές. 415 00:35:39,441 --> 00:35:42,307 Να φύγω από το νησί ή να αφήσω την κόρη μου να πεθάνει. 416 00:35:43,963 --> 00:35:48,038 Το μόνο που είχα να κάνω ήταν να βγω από το σπίτι και να πάω μαζί τους. 417 00:35:51,038 --> 00:35:53,232 Αλλά δεν το έκανα. 418 00:35:53,948 --> 00:35:55,829 Είχες δίκιο λοιπόν. 419 00:35:57,754 --> 00:36:00,217 Εγώ σκότωσα την Άλεξ. 420 00:36:02,724 --> 00:36:05,366 Και τώρα πρέπει να λογοδοτήσω γι' αυτό. 421 00:36:09,655 --> 00:36:11,380 Σ' ευχαριστώ που μου έδειξες το δρόμο... 422 00:36:11,399 --> 00:36:13,819 Αλλά νομίζω πως μπορώ να προχωρήσω μόνος μου πλέον. 423 00:36:17,133 --> 00:36:19,192 Εντάξει. 424 00:36:25,953 --> 00:36:28,281 Θα σε συναντήσω έξω. 425 00:36:28,401 --> 00:36:29,849 Αν ζήσω... 426 00:36:38,266 --> 00:36:39,923 Είσαι καλά; 427 00:36:42,162 --> 00:36:43,774 Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 428 00:36:44,148 --> 00:36:46,415 Περίμενε. Θα βρω κάτι για να σε βγάλω από εκεί. 429 00:36:47,266 --> 00:36:49,729 Τζον, περίμενε. 430 00:38:28,012 --> 00:38:29,937 Δεν μου είπες πως είχε παιδί. 431 00:38:30,057 --> 00:38:31,997 Τι έπρεπε να κάνω; 432 00:38:32,758 --> 00:38:34,101 Να το σκοτώσεις. 433 00:38:34,221 --> 00:38:36,385 Δεν είναι πράγμα, είναι ένα παιδί! 434 00:38:37,775 --> 00:38:39,712 Πάλι μπαμπάκα, πάλι! 435 00:38:40,469 --> 00:38:42,553 Πιο ψηλά μπαμπάκα! 436 00:38:42,572 --> 00:38:44,413 Σε μισώ! 437 00:38:44,533 --> 00:38:47,369 Σε μισώ! Μακάρι να ήσουν νεκρός! 438 00:38:48,219 --> 00:38:51,174 Αυτοί οι άνθρωποι. Λες πως είναι επικίνδυνοι. 439 00:38:52,697 --> 00:38:54,533 Πιο επικίνδυνοι από εσένα; 440 00:38:55,383 --> 00:38:58,070 Μπαμπά, το εννοούν. 441 00:38:58,786 --> 00:39:01,920 Σκότωσαν τον Καρλ και τη μητέρα μου. 442 00:39:02,413 --> 00:39:04,831 Σε παρακαλώ μπαμπά. 443 00:39:06,487 --> 00:39:08,099 Βοήθησε με! 444 00:39:08,219 --> 00:39:09,756 Δεν είναι κόρη μου. 445 00:39:09,876 --> 00:39:11,816 Δε σημαίνει τίποτα για εμένα. 446 00:39:11,936 --> 00:39:15,039 Γι' αυτό αν θέλεις να την σκοτώσεις, κάνε το... 447 00:39:36,959 --> 00:39:38,974 Μπαμπά! 448 00:39:45,287 --> 00:39:46,810 Γεια σου μπαμπά. 449 00:39:54,735 --> 00:39:57,242 Λυπάμαι τόσο πολύ. 450 00:40:01,809 --> 00:40:04,317 Εγώ φταίω για όλα. 451 00:40:07,764 --> 00:40:09,331 Το ξέρω. 452 00:40:15,868 --> 00:40:18,242 Άκουσε με μπάσταρδε! 453 00:40:18,362 --> 00:40:21,639 Ξέρω πως ήδη σχεδιάζεις να σκοτώσεις ξανά το Τζον. 454 00:40:22,355 --> 00:40:25,086 Και θέλω να ξέρεις πως αν απλώσεις χέρι πάνω του... 455 00:40:25,206 --> 00:40:28,803 Θα σε κυνηγήσω και θα σε καταστρέψω. 456 00:40:29,698 --> 00:40:32,922 Θα υπακούς κάθε λέξη του Τζον Λοκ. 457 00:40:33,042 --> 00:40:35,205 Και θα ακολουθείς κάθε διαταγή του. 458 00:40:35,325 --> 00:40:36,728 Καταλαβαίνεις; 459 00:40:38,922 --> 00:40:40,444 Πες το! 460 00:40:40,564 --> 00:40:41,787 Πες πως θα τον υπακούς! 461 00:40:41,907 --> 00:40:44,295 Ναι, θα τον υπακούω, το υπόσχομαι. 462 00:41:30,028 --> 00:41:31,729 Τι συνέβη; 463 00:41:37,371 --> 00:41:39,251 Με άφησε να ζήσω.