1 00:00:02,127 --> 00:00:03,587 Précédemment dans Lost : 2 00:00:03,837 --> 00:00:07,465 - Comment connaissiez-vous mon père ? - Il était venu voir sa fille. 3 00:00:07,632 --> 00:00:10,051 Ma fille était aussi dans votre avion. 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,513 Elle s'appelait... Claire. 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,725 Nous voudrions prélever un échantillon de votre sang 6 00:00:17,892 --> 00:00:20,437 - et de celui de votre fils. - Pourquoi ? 7 00:00:20,687 --> 00:00:22,606 Pour déterminer vos liens de parenté avec l'enfant. 8 00:00:23,273 --> 00:00:26,901 - Où vas-tu, maman ? - On part en vacances, bébé. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,403 Attends. Tu es à LA ? 10 00:00:29,237 --> 00:00:31,532 - Bien sûr qu'on peut se voir. - Bonjour, Kate. 11 00:00:35,201 --> 00:00:37,692 - Ça va aller ? - Amène-moi à la voiture. 12 00:00:40,499 --> 00:00:43,293 - Il a dit que vous aviez été attaqués. - Où est Hurley ? 13 00:00:43,543 --> 00:00:46,630 Le seul moyen de sauver l'île, c'est de ramener tes amis ici. 14 00:00:47,505 --> 00:00:49,545 Comment suis-je censé faire ça ? 15 00:00:57,682 --> 00:00:58,558 Quoi ? 16 00:01:02,479 --> 00:01:04,595 Tu sais ce qui est en train de m'arriver ? 17 00:01:10,945 --> 00:01:12,114 Charlotte ! 18 00:01:32,884 --> 00:01:35,126 Tu n'as pas besoin de chuchoter. 19 00:01:36,763 --> 00:01:38,307 Quand il dort, il dort. 20 00:01:41,309 --> 00:01:42,853 Lui, au moins, il arrive à dormir. 21 00:01:43,103 --> 00:01:47,107 Il me faudra plus de deux nuits pour m'habituer à un lit normal. 22 00:01:49,943 --> 00:01:52,149 Qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 23 00:01:53,279 --> 00:01:54,773 D'Aaron. 24 00:01:55,698 --> 00:01:59,411 - Je ne sais pas. - J'y ai beaucoup réfléchi. 25 00:02:01,413 --> 00:02:04,416 Tu savais que Claire allait à LA pour le faire adopter ? 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,669 Non, je ne le savais pas. 27 00:02:23,226 --> 00:02:24,936 On devrait dire qu'il est à moi. 28 00:02:27,647 --> 00:02:30,691 - Quoi ? - Que j'étais enceinte de six mois 29 00:02:30,858 --> 00:02:34,642 quand on m'a arrêtée et que j'ai accouché sur l'île. Personne n'en saura rien. 30 00:02:35,280 --> 00:02:36,694 Kate. Tu n'as pas besoin de... 31 00:02:38,366 --> 00:02:40,035 Il y a d'autres options. 32 00:02:40,285 --> 00:02:44,198 Après avoir perdu tous ces gens... Michael, Jin et Sawyer... 33 00:02:45,123 --> 00:02:46,750 Je ne veux pas le perdre aussi. 34 00:02:48,876 --> 00:02:50,253 Sawyer n'est pas mort. 35 00:02:52,880 --> 00:02:54,549 Mais il n'est plus là. 36 00:03:00,471 --> 00:03:02,298 Bonne nuit, Jack. 37 00:03:04,893 --> 00:03:06,386 Kate... 38 00:03:09,230 --> 00:03:10,565 Si on veut être en sécurité... 39 00:03:10,732 --> 00:03:13,860 Si on veut protéger les gens qu'on a laissés là-bas, 40 00:03:14,027 --> 00:03:17,028 demain matin, je vais devoir convaincre tout le monde de mentir. 41 00:03:18,072 --> 00:03:21,117 Si ça ne vient que de moi, ils ne marcheront jamais. 42 00:03:21,284 --> 00:03:22,911 Je vais d'abord me tourner vers toi. 43 00:03:24,871 --> 00:03:26,331 Tu es avec moi ? 44 00:03:36,049 --> 00:03:38,172 J'ai toujours été avec toi. 45 00:03:49,395 --> 00:03:51,637 TROIS ANS PLUS TARD 46 00:03:56,694 --> 00:03:58,112 Comment ça te va ? 47 00:03:58,279 --> 00:04:00,699 C'est parfait. Merci de me le prêter. 48 00:04:00,949 --> 00:04:02,325 Ça te va comme un gant. 49 00:04:04,244 --> 00:04:07,330 - Tu es sûre de vouloir faire ça ? - C'était ton idée. 50 00:04:07,580 --> 00:04:08,742 Maman. 51 00:04:10,124 --> 00:04:13,628 Aaron, chéri. Maman va sortir en vitesse pour faire une course. 52 00:04:13,795 --> 00:04:15,505 Je reviens très vite. 53 00:04:15,755 --> 00:04:18,925 - Et on rentrera chez nous. - Ne t'inquiète pas pour nous, Kate. 54 00:04:19,092 --> 00:04:22,387 Il y a des friandises dans le minibar et plus de 100 chaînes de télé. 55 00:04:22,637 --> 00:04:25,306 On sera très bien ici. 56 00:04:25,473 --> 00:04:29,553 Sun, je ne sais pas ce que j'aurais fait si tu n'avais pas été là. 57 00:04:30,645 --> 00:04:31,813 Merci. 58 00:04:32,063 --> 00:04:33,940 C'est à ça que servent les amis. 59 00:04:36,317 --> 00:04:38,945 Bon, je serai bientôt de retour. 60 00:04:39,112 --> 00:04:41,947 Sois sage avec Sun. D'accord, chéri ? 61 00:04:45,118 --> 00:04:46,576 Bonne chance. 62 00:04:49,914 --> 00:04:51,625 Un colis pour vous, Mme Kwon. 63 00:05:01,634 --> 00:05:03,734 Je reviens tout de suite, chéri. 64 00:06:20,088 --> 00:06:21,083 Charlotte ? 65 00:06:22,090 --> 00:06:24,509 - Charlotte ? - Elle est inconsciente depuis 10 min ! 66 00:06:24,884 --> 00:06:26,584 Arrêtez de crier, James. 67 00:06:28,471 --> 00:06:29,848 Tiens, mon vieux. 68 00:06:34,102 --> 00:06:36,771 S'il y a quelque chose que vous voulez me dire, Daniel, 69 00:06:36,938 --> 00:06:40,984 - il vaudrait mieux me le dire maintenant. - Je ne sais pas de quoi vous parlez. 70 00:06:41,234 --> 00:06:43,319 Elle demande pourquoi votre amie a eu une attaque. 71 00:06:43,695 --> 00:06:44,612 Laissez-nous un peu. 72 00:06:44,779 --> 00:06:46,781 C'est à cause du ciel qui continue de s'illuminer. 73 00:06:47,156 --> 00:06:50,159 Il savait que ça arriverait et il n'a pas dit un mot. 74 00:06:50,535 --> 00:06:51,494 Allez-vous-en. 75 00:07:01,129 --> 00:07:03,797 Vous saviez que ça arriverait ? 76 00:07:05,633 --> 00:07:08,803 Je pensais... Je pensais que ça pourrait arriver. 77 00:07:10,888 --> 00:07:13,224 Je crois que c'est neurologique. 78 00:07:13,599 --> 00:07:16,310 Nos cerveaux ont une horloge interne, une notion du temps. 79 00:07:16,477 --> 00:07:19,522 Les flashs désorientent cette horloge. 80 00:07:20,773 --> 00:07:24,142 C'est un peu comme les effets d'un énorme décalage horaire. 81 00:07:26,321 --> 00:07:29,115 Un énorme décalage horaire ne cause pas d'hémorragie. 82 00:07:32,035 --> 00:07:34,621 Vous voulez me dire pourquoi ça n'arrive pas au reste d'entre nous ? 83 00:07:35,330 --> 00:07:37,457 Je ne sais pas. 84 00:07:40,752 --> 00:07:42,852 Dieu merci, ce n'est pas le cas. 85 00:07:51,512 --> 00:07:55,308 Merci de votre patience. Mon assistant vous a offert quelque chose à boire ? 86 00:07:55,475 --> 00:07:59,259 - Oui, ça ira. Merci. - Mme Austen, asseyez-vous. 87 00:08:01,940 --> 00:08:04,312 Comment puis-je vous aider ? 88 00:08:07,070 --> 00:08:10,281 M. Norton, quand vous êtes venu chez moi, 89 00:08:10,448 --> 00:08:13,660 afin d'obtenir de mon fils et de moi-même des échantillons de sang, 90 00:08:13,910 --> 00:08:17,747 - je vous ai demandé qui était votre client. - Et j'ai dit que je ne pouvais rien dire. 91 00:08:17,914 --> 00:08:20,625 Je suis venue vous offrir un marché. 92 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 Je vous donne les échantillons de sang, mais je veux d'abord parler à votre client. 93 00:08:29,300 --> 00:08:32,637 Vu ce que vous me demandez, c'est tout à fait raisonnable. 94 00:08:33,179 --> 00:08:36,057 Je dois voir mon client aujourd'hui, 95 00:08:36,224 --> 00:08:38,601 je ne manquerai pas de lui transmettre votre offre. 96 00:08:39,394 --> 00:08:42,893 Mais je sais d'avance quelle sera sa réponse. 97 00:08:46,192 --> 00:08:49,612 La raison étant que vous n'êtes pas en position de conclure un marché, 98 00:08:49,779 --> 00:08:51,197 et nous le savons tous les deux. 99 00:08:51,447 --> 00:08:55,451 Une décision signée par le juge vous somme de prouver votre maternité. 100 00:08:55,826 --> 00:08:58,579 Je pourrais vous envoyer le shérif aujourd'hui pour vous forcer la main, 101 00:08:58,746 --> 00:09:03,751 mais mon client préférerait que nous réglions la garde discrètement. 102 00:09:06,462 --> 00:09:08,422 Que voulez-vous dire par "régler la garde" ? 103 00:09:08,589 --> 00:09:09,841 Vous le savez très bien. 104 00:09:13,511 --> 00:09:18,516 M. Norton, je veux juste savoir qui est en train de me faire ça. 105 00:09:18,975 --> 00:09:20,510 Vous vous l'êtes fait vous-même. 106 00:09:21,936 --> 00:09:25,148 Il va falloir commencer à l'accepter, Mme Austen. 107 00:09:27,400 --> 00:09:29,569 Vous allez perdre ce garçon. 108 00:09:45,501 --> 00:09:47,624 Il faut qu'on retourne à l'Orchidée. 109 00:09:48,462 --> 00:09:51,007 - Pardon ? - L'Orchidée. 110 00:09:51,174 --> 00:09:54,792 C'est là que tout a commencé, peut-être que c'est là que tout va s'arrêter. 111 00:09:57,263 --> 00:09:59,098 Cette serre n'est pas la porte à côté. 112 00:10:00,808 --> 00:10:03,144 Tu as dit qu'il y avait un Zodiac à la plage. 113 00:10:03,519 --> 00:10:06,898 On le prend, on fait le tour de l'île, on sera à l'Orchidée beaucoup plus vite. 114 00:10:07,148 --> 00:10:09,650 Laisse-moi deviner. Tu sais quoi faire quand on y arrivera. 115 00:10:09,817 --> 00:10:12,737 Pas exactement, mais Ben s'en est servi pour quitter l'île. 116 00:10:12,904 --> 00:10:16,355 Si je peux faire la même chose, je crois que je peux nous sauver. 117 00:10:17,158 --> 00:10:21,746 - Et comment vas-tu faire ça ? - Leur départ est la cause de tout ça. 118 00:10:21,913 --> 00:10:23,748 Ça s'arrêtera si je les ramène. 119 00:10:24,123 --> 00:10:27,376 - Qui donc ? - Jack, Sun, Sayid, Hugo. 120 00:10:27,626 --> 00:10:28,669 - Kate. - Le bateau a sauté. 121 00:10:28,836 --> 00:10:31,255 - Et l'hélico avec, sans doute. - Ils sont vivants. 122 00:10:31,505 --> 00:10:35,009 - Qui t'a dit ça ? - Peu importe. 123 00:10:35,176 --> 00:10:37,553 Ce qui compte, c'est qu'ils doivent revenir. 124 00:10:37,720 --> 00:10:40,342 Je dois les faire revenir. 125 00:10:41,307 --> 00:10:42,934 Même si ça doit me tuer. 126 00:10:45,645 --> 00:10:47,521 Tu ne veux pas qu'ils reviennent ? 127 00:10:49,231 --> 00:10:51,099 Tu ne veux pas qu'elle revienne ? 128 00:10:57,073 --> 00:10:58,741 Peu importe ce que je veux. 129 00:11:02,120 --> 00:11:03,578 Elle se réveille ! 130 00:11:07,917 --> 00:11:08,960 Ça va ? 131 00:11:12,297 --> 00:11:14,918 - Qui êtes-vous ? - C'est moi. 132 00:11:16,384 --> 00:11:17,551 C'est Daniel. 133 00:11:20,888 --> 00:11:21,889 Daniel. 134 00:11:27,728 --> 00:11:29,056 Ma tête. 135 00:11:32,650 --> 00:11:35,153 - Que s'est-il passé ? - Il y a eu un autre flash. 136 00:11:35,320 --> 00:11:38,739 Tu t'es évanouie. Comment te sens-tu ? 137 00:11:39,449 --> 00:11:41,109 J'ai des vertiges, mais... 138 00:11:42,910 --> 00:11:45,663 - Ça ira. - Bien. 139 00:11:45,913 --> 00:11:49,959 Hourra ! Tout est redevenu normal. Et maintenant ? 140 00:11:50,209 --> 00:11:52,336 Je vais te le dire. 141 00:11:54,838 --> 00:11:56,298 Nous allons à l'Orchidée. 142 00:12:15,067 --> 00:12:16,569 La dilatation est presque normale. 143 00:12:16,819 --> 00:12:20,030 Bien. Maintenant, enlève-moi cette perfusion, et allons-y. 144 00:12:20,280 --> 00:12:21,949 Tu es resté inconscient plus de 42 heures. 145 00:12:22,116 --> 00:12:25,202 Tu avais assez de tranquillisants dans le sang pour endormir trois chevaux. 146 00:12:25,452 --> 00:12:27,955 Si tu as envoyé cet homme chez Hurley, il faut qu'on y aille. 147 00:12:28,330 --> 00:12:31,459 Du calme. Ben ne fera pas de mal à Hurley. 148 00:12:31,626 --> 00:12:32,877 Ben est dans notre camp. 149 00:12:33,795 --> 00:12:38,049 - Ben est dans un seul camp, le sien. - Docteur Shephard. 150 00:12:38,216 --> 00:12:41,300 Je suis le docteur Ariza, directrice des services cliniques. 151 00:12:42,386 --> 00:12:43,554 Je peux vous parler ? 152 00:12:46,140 --> 00:12:47,765 Je reviens tout de suite. 153 00:12:50,269 --> 00:12:52,647 Qu'est-ce qui vous prend de venir ici ? 154 00:12:52,814 --> 00:12:56,317 Je m'occupais d'un patient. Je suis désolé, c'était une urgence. 155 00:12:56,484 --> 00:12:59,237 Vous avez été suspendu pour abus de substances toxiques. 156 00:12:59,404 --> 00:13:02,365 Urgence ou pas, vous n'avez pas votre place ici. 157 00:13:02,532 --> 00:13:05,660 Je comprends. J'assume entièrement la responsabilité de mes actions. 158 00:13:05,827 --> 00:13:09,163 Non ! C'est l'hôpital qui est entièrement responsable de vos actions. 159 00:13:09,330 --> 00:13:11,655 Et c'est nous qui en paierons les conséquences. 160 00:13:12,500 --> 00:13:13,959 Excusez-moi. 161 00:13:17,255 --> 00:13:18,798 Jack ? C'est moi. 162 00:13:18,965 --> 00:13:20,925 - Hurley ? - Sayid t'a rejoint ? 163 00:13:21,092 --> 00:13:22,051 Mon père l'a déposé ? 164 00:13:23,177 --> 00:13:24,512 - Où es-tu ? - Il va bien ? 165 00:13:24,679 --> 00:13:26,139 - Il va bien. - Super. 166 00:13:26,306 --> 00:13:30,560 - Hurley, où es-tu ? - Ça va. Je suis en taule. 167 00:13:30,727 --> 00:13:33,729 Dis à Sayid que j'ai fait exactement comme il a dit, je suis en sécurité. 168 00:13:33,896 --> 00:13:37,764 - Ben ne m'aura jamais maintenant. - De quoi tu parles ? Hurley... 169 00:13:42,654 --> 00:13:45,780 Bien. Tu es là. Comment va Sayid ? 170 00:13:47,702 --> 00:13:49,576 Comment ça va aujourd'hui, monsieur ? 171 00:13:52,248 --> 00:13:53,707 J'apporte vos médicaments. 172 00:13:54,626 --> 00:13:59,338 - Vous vous trompez de chambre. - Non. Chambre 133, c'est ça ? 173 00:14:00,423 --> 00:14:02,049 C'est écrit là sous mes yeux. 174 00:14:02,216 --> 00:14:03,711 Ne vous inquiétez pas... 175 00:14:04,052 --> 00:14:06,340 Je ne serai pas obligé de vous faire une piqûre. 176 00:14:07,639 --> 00:14:09,596 Je mets ça directement dans votre perfusion. 177 00:14:33,790 --> 00:14:37,075 Qui êtes-vous ? Pour qui travaillez-vous ? 178 00:14:43,091 --> 00:14:46,343 - Vas-y, parle. - L'adresse... Elle est dans ma poche. 179 00:15:08,407 --> 00:15:10,108 Bonjour, Sayid. 180 00:15:11,910 --> 00:15:13,037 Que s'est-il passé ? 181 00:15:13,287 --> 00:15:16,905 On connaît quelqu'un qui habite au 42 Panorama Crest ? 182 00:15:20,420 --> 00:15:22,246 C'est l'adresse de Kate. 183 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 Kate ? C'est Jack. Ça va ? 184 00:15:42,650 --> 00:15:45,735 - Oui, ça va. - Où es-tu ? À la maison ? 185 00:15:46,863 --> 00:15:49,490 - Quoi ? - Je t'expliquerai quand tu seras sortie, 186 00:15:49,657 --> 00:15:52,577 - mais il faut que tu prennes Aaron et... - Je ne suis pas à la maison. 187 00:15:52,744 --> 00:15:55,830 - Aaron est à un hôtel avec Sun. - Sun est à LA ? 188 00:15:56,204 --> 00:15:58,204 Elle est en voyage d'affaires. 189 00:15:59,416 --> 00:16:03,671 Écoute, Jack. Ce n'est vraiment pas le moment. Je n'aurais pas dû décrocher. 190 00:16:03,838 --> 00:16:06,709 Kate, ne me raccroche pas au nez. S'il te plaît, écoute. 191 00:16:08,051 --> 00:16:10,672 Dis-moi où tu te trouves. Il faut que je te voie. 192 00:16:12,639 --> 00:16:14,133 Kate, je t'en prie. 193 00:16:15,850 --> 00:16:19,770 - Je suis en centre-ville. Wilshire et Olive. - D'accord. J'arrive. 194 00:16:20,688 --> 00:16:23,065 Elle n'est pas chez elle. Je pars la retrouver. 195 00:16:23,232 --> 00:16:26,485 - Bien. Je pars m'occuper d'Hugo. - Désolé, Ben. 196 00:16:27,403 --> 00:16:30,572 - Je ne te laisserai pas t'approcher de lui. - Vos amis ont des ennuis. 197 00:16:30,822 --> 00:16:33,948 Mettons-les en sécurité, on réglera nos comptes plus tard. 198 00:16:37,497 --> 00:16:39,074 C'est moi qui conduis. 199 00:16:39,415 --> 00:16:43,377 Un fois Kate récupérée, rejoins-nous à la marina de Long Beach. Cale 23. 200 00:16:43,544 --> 00:16:46,255 Dépêche-toi. On n'a plus beaucoup de temps. 201 00:16:55,848 --> 00:16:57,556 Hé, Locke... 202 00:16:57,892 --> 00:17:00,603 - Qu'est-ce que tu vas lui dire ? - Pardon ? 203 00:17:00,977 --> 00:17:04,648 À Kate. Qu'est-ce que tu vas lui dire pour la faire revenir ? 204 00:17:07,235 --> 00:17:10,905 - Je ne sais pas encore. - Laisse-moi te dire une chose. 205 00:17:11,072 --> 00:17:14,358 Elle était plutôt ravie de monter dans cet hélico et de mettre les bouts. 206 00:17:25,128 --> 00:17:26,586 Qu'est-ce que c'est que ça ? 207 00:17:34,262 --> 00:17:36,753 Quoi que ce soit, mieux vaut s'en éloigner. 208 00:17:38,182 --> 00:17:39,807 La plage, c'est par là. 209 00:17:41,226 --> 00:17:46,065 - Tu prends le chemin des écoliers ? - John... vous savez quand on se trouve ? 210 00:17:50,612 --> 00:17:52,029 Il faut qu'on continue. 211 00:18:12,258 --> 00:18:14,802 Comment va ton mal de tête ? 212 00:18:14,969 --> 00:18:19,263 Mieux. Rien ne vaut les maux de pieds pour faire oublier ceux de la tête. 213 00:18:20,765 --> 00:18:22,935 Une fois qu'on aura atteint la plage, on prendra le Zodiac, 214 00:18:23,102 --> 00:18:25,480 on ira de l'autre côté de l'île et tu pourras te reposer. 215 00:18:25,647 --> 00:18:28,647 Tu es gentil, mais je n'ai pas besoin qu'on me cajole. Ça ira. 216 00:18:31,986 --> 00:18:36,114 - Ça va ? - La grande pêche. 217 00:18:38,992 --> 00:18:39,826 Quoi encore ? 218 00:18:43,705 --> 00:18:45,490 Personne ne bouge. 219 00:18:48,169 --> 00:18:50,126 - James... - Je m'en occupe. 220 00:18:59,597 --> 00:19:01,349 Il ne voudra pas de moi. 221 00:19:01,516 --> 00:19:04,352 Il sait que je voulais l'abandonner. 222 00:19:04,519 --> 00:19:05,811 Les bébés savent ces trucs-là. 223 00:19:06,061 --> 00:19:09,857 Non. Attends. Écoute... Tu veux ce bébé, maintenant ? 224 00:19:10,231 --> 00:19:12,401 Tu veux qu'il soit sauf et en bonne santé ? 225 00:19:12,776 --> 00:19:16,823 Tu n'es pas seule. On est tous avec toi. Ce bébé est à nous tous. 226 00:19:16,990 --> 00:19:21,535 Mais tu dois pousser. D'accord ? 227 00:19:24,580 --> 00:19:28,246 Un... deux... trois. Pousse ! 228 00:19:28,710 --> 00:19:30,453 Vas-y, pousse ! 229 00:19:31,002 --> 00:19:32,876 Oui, c'est bien. Pousse ! 230 00:19:35,341 --> 00:19:36,800 Je vois pointer sa tête. 231 00:19:37,592 --> 00:19:39,093 Pousse, pousse ! 232 00:19:40,261 --> 00:19:42,213 Pousse, pousse ! 233 00:20:27,143 --> 00:20:28,843 James. 234 00:20:30,854 --> 00:20:32,354 Que s'est-il passé ? 235 00:20:34,692 --> 00:20:37,100 Tu as vu quelque chose, James ? 236 00:20:44,118 --> 00:20:45,118 Peu importe. 237 00:20:46,913 --> 00:20:48,163 Ce n'est plus là. 238 00:21:20,321 --> 00:21:21,321 Tu t'es rasé la barbe. 239 00:21:23,825 --> 00:21:25,652 J'ai eu envie de changer. 240 00:21:32,624 --> 00:21:35,002 Écoute, Jack... 241 00:21:35,169 --> 00:21:39,997 Je ne sais pas pourquoi tu as appelé, mais je ne peux rien faire maintenant. 242 00:21:43,303 --> 00:21:44,552 Que se passe-t-il ? 243 00:21:45,138 --> 00:21:48,349 Rien... Tu peux y aller, s'il te plaît ? 244 00:21:48,516 --> 00:21:51,392 - Pourquoi tu ne me le dis pas ? - Jack, s'il te plaît, va-t'en. 245 00:21:51,642 --> 00:21:53,186 S'il te plaît, parle-moi. 246 00:21:58,526 --> 00:22:02,363 - Quelqu'un veut prendre Aaron. - Quoi ? 247 00:22:02,737 --> 00:22:06,659 Il y a un avocat là-dedans. Ses clients savent que nous mentons. 248 00:22:06,826 --> 00:22:10,037 Ils savent que je ne suis pas sa mère et ils vont me l'enlever. 249 00:22:10,204 --> 00:22:12,280 Qui va te l'enlever ? 250 00:22:17,545 --> 00:22:20,713 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je dois y aller. Tu montes ou pas ? 251 00:22:37,857 --> 00:22:41,226 Tu vas me dire qui tu as vu ? 252 00:22:42,278 --> 00:22:44,401 Je te l'ai déjà dit. Ce n'était rien. 253 00:22:45,490 --> 00:22:49,744 Toi et moi savons quand nous étions, avant le flash, James. 254 00:22:49,911 --> 00:22:53,659 Alors qui as-tu vu ? Charlie ? Shannon ? Toi-même ? 255 00:22:54,705 --> 00:22:58,408 Comment se fait-il que tu savais quand nous étions, John ? 256 00:22:59,252 --> 00:23:02,253 Cette lumière dans le ciel venait de la trappe, n'est-ce pas ? 257 00:23:04,884 --> 00:23:06,924 La nuit où Boone est mort... 258 00:23:08,763 --> 00:23:11,099 je suis allé là-bas, je me suis mis à cogner dessus. 259 00:23:11,266 --> 00:23:13,641 J'étais désorienté. 260 00:23:14,644 --> 00:23:16,471 J'avais peur. 261 00:23:17,438 --> 00:23:18,813 Je balbutiais comme un idiot, 262 00:23:20,024 --> 00:23:22,432 à demander pourquoi tout ça m'arrivait à moi. 263 00:23:23,736 --> 00:23:26,906 - Tu as eu une réponse ? - Un faisceau lumineux est apparu, 264 00:23:27,073 --> 00:23:29,033 montant jusqu'au ciel. 265 00:23:29,200 --> 00:23:31,828 À ce moment-là, je croyais que ça signifiait quelque chose. 266 00:23:31,995 --> 00:23:35,031 - Et alors ? - Non. Ce n'était qu'une lumière. 267 00:23:36,416 --> 00:23:40,460 Pourquoi le détour alors ? Tu ne veux pas y retourner ? 268 00:23:41,129 --> 00:23:42,880 Pourquoi voudrais-je faire ça ? 269 00:23:43,047 --> 00:23:47,091 Pour te convaincre de faire les choses différemment. Te faciliter la vie. 270 00:23:48,511 --> 00:23:53,054 Non, je devais souffrir pour arriver là où j'en suis maintenant. 271 00:24:02,025 --> 00:24:05,725 Je viens d'avoir un saignement de nez. 272 00:24:06,654 --> 00:24:08,279 Quoi ? Quand ? 273 00:24:09,449 --> 00:24:12,033 Essayons de ne pas les faire paniquer, d'accord ? 274 00:24:13,077 --> 00:24:15,870 Dis-moi juste, pourquoi elle ? Pourquoi moi ? 275 00:24:16,120 --> 00:24:20,835 Je ne sais pas. Ça a peut-être à voir avec le temps d'exposition. 276 00:24:21,002 --> 00:24:23,838 - Le temps passé sur l'île. - Ça ne colle pas. 277 00:24:24,005 --> 00:24:26,007 Ces abrutis sont ici depuis des mois. 278 00:24:26,174 --> 00:24:28,546 Je n'étais jamais venu ici jusqu'à il y a deux semaines. 279 00:24:29,510 --> 00:24:32,001 Tu es bien sûr de ça ? 280 00:24:32,639 --> 00:24:34,097 Ohé ? 281 00:24:38,144 --> 00:24:40,146 Le campement est revenu. 282 00:24:40,313 --> 00:24:43,682 C'est pas trop tôt. Qui veut une bière Dharma ? 283 00:24:45,193 --> 00:24:47,570 Ohé ? Il y a quelqu'un ? 284 00:24:47,737 --> 00:24:49,528 Rose ? Bernard ? 285 00:24:57,163 --> 00:24:59,321 Je me demande quand tout ça est arrivé. 286 00:25:02,043 --> 00:25:03,292 Bon sang ! 287 00:25:07,460 --> 00:25:09,098 Qu'est-ce que c'est ? 288 00:25:09,801 --> 00:25:10,800 C'est à Vincent. 289 00:25:11,261 --> 00:25:15,138 Où est le reste du chien ? Où est le reste de notre groupe ? 290 00:25:18,516 --> 00:25:20,308 Le Zodiac a disparu aussi. 291 00:25:21,062 --> 00:25:23,231 Peut-être que vos amis ont pris le bateau. 292 00:25:23,398 --> 00:25:25,474 Pourquoi feraient-ils ça ? 293 00:25:26,526 --> 00:25:28,693 Pour échapper à ceux qui sont venus là-dedans. 294 00:25:35,660 --> 00:25:37,118 D'où sortent-ils ? 295 00:25:37,787 --> 00:25:40,454 Bonne question. Ils ne datent pas d'hier. 296 00:25:40,704 --> 00:25:44,205 - Ils ne sont pas si vieux. - Fais voir. 297 00:25:45,376 --> 00:25:46,836 EAU AJIRA 298 00:25:47,086 --> 00:25:50,466 - Ajira. - Ajira. C'est une compagnie aérienne. 299 00:25:50,633 --> 00:25:53,010 Ils sont basés en Inde, mais ils vont un peu partout. 300 00:25:53,177 --> 00:25:55,763 Super. Ils ont peut-être un vol entre ici et Las Vegas. 301 00:25:55,930 --> 00:25:57,972 Qui est venu dans ces bateaux ? D'autres Autres ? 302 00:25:59,100 --> 00:26:00,141 Je n'en sais rien. 303 00:26:01,269 --> 00:26:03,938 La question est : quand vont-ils revenir ? 304 00:26:04,311 --> 00:26:06,461 Ne restons pas là à les attendre. 305 00:26:33,134 --> 00:26:36,384 Je préférais ce plan quand le bateau était équipé d'un moteur. 306 00:26:38,431 --> 00:26:39,805 C'est encore loin ? 307 00:26:40,055 --> 00:26:43,978 Derrière cette pointe. Deux heures à tout casser. 308 00:26:44,145 --> 00:26:45,811 Formidable. 309 00:26:50,858 --> 00:26:52,146 Ça va ? 310 00:26:53,613 --> 00:26:55,865 - J'ai vu Kate. - Quoi ? 311 00:26:56,032 --> 00:26:58,867 Hier soir... dans la jungle. 312 00:27:00,411 --> 00:27:01,786 Avant le dernier flash. 313 00:27:04,999 --> 00:27:07,834 Elle aidait Claire à accoucher. 314 00:27:09,420 --> 00:27:10,753 C'était il y a deux mois. 315 00:27:13,174 --> 00:27:14,799 Vive le voyage dans le temps. 316 00:27:15,343 --> 00:27:16,718 Baissez-vous ! 317 00:27:19,345 --> 00:27:20,295 Pagayez ! 318 00:27:23,682 --> 00:27:26,353 - Je crois qu'ils veulent leur bateau. - Ramez ! 319 00:27:33,984 --> 00:27:36,529 - Ce sont vos amis ? - Non. Ce sont les vôtres ? 320 00:27:36,779 --> 00:27:38,114 Taisez-vous et pagayez ! 321 00:27:44,414 --> 00:27:46,247 Aidez-moi un peu ! 322 00:27:54,338 --> 00:27:57,174 Pagayez plus vite, ils se rapprochent. 323 00:28:03,389 --> 00:28:05,217 Merci, mon Dieu ! 324 00:28:14,485 --> 00:28:16,026 Je retire ce que j'ai dit ! 325 00:28:16,362 --> 00:28:19,032 Tout le monde pagaie, retournons à la rive. 326 00:28:42,803 --> 00:28:45,973 Il t'a dit qu'il devait voir ses clients, mais ça pourrait très bien 327 00:28:46,309 --> 00:28:50,102 être un mensonge. Il aurait pu te dire ça pour te mener en bateau. 328 00:28:50,352 --> 00:28:51,770 Ou bien ils sont dans cet hôtel. 329 00:28:56,233 --> 00:28:58,154 D'accord. Et s'ils y sont ? 330 00:28:58,321 --> 00:29:02,074 Et si la personne qui veut Aaron est assise dans cette chambre ? 331 00:29:02,241 --> 00:29:05,034 On fait quoi ? 332 00:29:05,284 --> 00:29:10,039 Viens avec moi. On va chercher Aaron, on remet nos idées en place, on réfléchit. 333 00:29:11,292 --> 00:29:13,119 Non, je... 334 00:29:22,509 --> 00:29:23,552 Mon Dieu. 335 00:29:25,473 --> 00:29:26,847 C'est la mère de Claire. 336 00:29:55,044 --> 00:29:57,046 - Attends. - J'attends quoi, Jack ? 337 00:29:57,213 --> 00:29:59,382 Réfléchissons un peu. 338 00:29:59,549 --> 00:30:01,090 - Elle sait. - Peut-être que non. 339 00:30:01,340 --> 00:30:04,509 Elle sait à propos d'Aaron, et c'est tout ce qui importe. 340 00:30:08,516 --> 00:30:10,724 - Laisse-moi lui parler. - Quoi ? 341 00:30:10,974 --> 00:30:13,020 Si je peux juste lui expliquer pourquoi on a fait ça, 342 00:30:13,187 --> 00:30:16,141 peut-être que si je peux lui faire comprendre... 343 00:30:17,525 --> 00:30:19,274 elle m'écoutera. 344 00:30:21,902 --> 00:30:24,363 Je peux arranger ça, Kate. Je peux arranger ça. 345 00:30:30,079 --> 00:30:32,204 Aaron, c'est aussi ma famille. 346 00:31:03,986 --> 00:31:08,075 - Docteur Shephard ? - Bonjour, Mme Littleton. 347 00:31:09,702 --> 00:31:11,827 - Je peux entrer ? - Bien sûr. 348 00:31:16,292 --> 00:31:19,754 - Vous êtes trempé. - Non, ça ira. 349 00:31:19,921 --> 00:31:23,297 Mon Dieu, je ne vous ai pas vu depuis l'enterrement de votre père. 350 00:31:25,090 --> 00:31:27,440 Comment saviez-vous que j'étais ici ? 351 00:31:28,888 --> 00:31:31,557 Je savais que vous étiez ici, Mme Littleton... 352 00:31:32,514 --> 00:31:35,138 parce que j'ai suivi votre avocat. 353 00:31:37,063 --> 00:31:38,604 Pourquoi feriez-vous ça ? 354 00:31:39,357 --> 00:31:41,930 Je l'ai fait parce que... 355 00:31:42,694 --> 00:31:46,197 Je comprends que vous ressentiez le besoin de faire ça. 356 00:31:46,364 --> 00:31:50,240 Mais je veux que vous sachiez que tout ce que Kate et moi avons fait, 357 00:31:50,490 --> 00:31:52,440 nous l'avons fait pour Aaron. 358 00:31:55,873 --> 00:31:58,123 Qui est Aaron ? 359 00:32:01,963 --> 00:32:04,132 J'ai peur de ne pas bien vous suivre. 360 00:32:04,299 --> 00:32:06,634 Mme Littleton, 361 00:32:06,801 --> 00:32:09,176 que faites-vous ici à Los Angeles ? 362 00:32:17,645 --> 00:32:21,941 Démarre. Appelle Sun. Dis-lui d'amener Aaron à la marina de Long Beach. 363 00:32:22,108 --> 00:32:24,485 - Qu'est-ce que tu racontes... - Il faut y aller tout de suite. 364 00:32:24,652 --> 00:32:27,194 Je ne bougerai pas tant que tu ne me diras pas ce qui s'est passé ! 365 00:32:27,444 --> 00:32:28,982 Elle ne sait rien. 366 00:32:31,781 --> 00:32:33,703 - Quoi ? - Elle n'est pas au courant. 367 00:32:33,870 --> 00:32:36,990 Elle pense toujours que Claire est morte. 368 00:32:38,249 --> 00:32:39,957 Elle ne sait pas qu'Aaron existe. 369 00:32:40,207 --> 00:32:41,878 - Et l'avocat ? - Elle a attaqué Oceanic. 370 00:32:42,045 --> 00:32:44,127 Elle est ici pour encaisser ses indemnités. 371 00:32:44,377 --> 00:32:48,799 C'est une coïncidence que son avocat soit aussi celui qui veut me prendre mon fils ? 372 00:32:49,049 --> 00:32:50,720 Je ne sais pas. 373 00:32:50,887 --> 00:32:54,846 Mais quoi qu'il en soit, ce n'est pas elle qui essaie de te prendre Aaron. 374 00:32:56,059 --> 00:32:57,766 Alors qui c'est ? 375 00:33:02,565 --> 00:33:04,474 Je peux te demander quelque chose ? 376 00:33:06,942 --> 00:33:09,194 Pourquoi as-tu pris l'initiative de secourir Hugo ? 377 00:33:10,531 --> 00:33:12,738 Je devais m'assurer qu'il était en sécurité. 378 00:33:13,993 --> 00:33:15,200 Tu peux t'arrêter là. 379 00:33:40,812 --> 00:33:43,137 - M. Linus. - M. Norton. 380 00:33:44,729 --> 00:33:48,236 J'ai fait des recherches. Ils n'ont rien qui leur permette d'inculper Reyes. 381 00:33:48,403 --> 00:33:51,280 Le médecin légiste a dit que l'homme découvert près de Santa Rosa 382 00:33:51,447 --> 00:33:55,699 - avait été tué avant l'évasion de Reyes. - C'est une très bonne nouvelle. 383 00:33:55,949 --> 00:33:59,914 L'audience préliminaire est demain matin. Le juge ne laissera jamais passer ça. 384 00:34:00,081 --> 00:34:01,747 Reyes sera libéré d'office. 385 00:34:03,835 --> 00:34:05,827 - Merci, Dan. - À votre service. 386 00:34:12,176 --> 00:34:13,216 Qui était-ce ? 387 00:34:15,471 --> 00:34:16,966 Mon avocat. 388 00:34:27,272 --> 00:34:29,017 Rappelez-moi de ne plus jamais faire ça. 389 00:34:32,318 --> 00:34:35,572 - Où sommes-nous ? - Difficile à dire avant l'aube. 390 00:34:47,295 --> 00:34:50,045 On n'a pas eu le temps de finir notre conversation. 391 00:34:50,295 --> 00:34:52,171 De quelle conversation parlez-vous ? 392 00:34:52,800 --> 00:34:55,091 Avant qu'ils ne commencent à nous tirer dessus. 393 00:34:55,341 --> 00:34:59,128 Vous alliez me dire ce que ça vous avait fait de revoir Kate. 394 00:34:59,724 --> 00:35:01,681 Je n'allais rien vous dire du tout. 395 00:35:03,478 --> 00:35:05,517 Pourquoi ne pas me le dire maintenant ? 396 00:35:21,663 --> 00:35:23,988 J'aurais pu la toucher tellement j'étais près. 397 00:35:29,375 --> 00:35:34,008 Si j'avais voulu, j'aurais pu m'approcher et lui parler. 398 00:35:36,678 --> 00:35:38,421 Pourquoi ne pas l'avoir fait ? 399 00:35:43,181 --> 00:35:44,682 Ce qui est fait est fait. 400 00:35:53,027 --> 00:35:56,695 - Juliet... - Qu'y a-t-il ? 401 00:36:04,619 --> 00:36:06,079 Venez jeter un coup d'œil. 402 00:36:14,921 --> 00:36:18,209 Les vestiges d'un naufrage. On dirait que ça vient d'arriver. 403 00:36:28,685 --> 00:36:30,639 Quelqu'un parle français ? 404 00:38:07,036 --> 00:38:08,910 Jack, pourquoi m'appeler aujourd'hui ? 405 00:38:10,999 --> 00:38:14,083 Je te l'ai dit. J'étais inquiet. 406 00:38:15,333 --> 00:38:17,669 Pourquoi étais-tu inquiet ? Pourquoi aujourd'hui ? 407 00:38:29,851 --> 00:38:32,186 On a attaqué Sayid avant que je t'appelle. 408 00:38:32,353 --> 00:38:35,186 Le mec qui l'a fait avait ton adresse dans sa poche. 409 00:38:35,857 --> 00:38:37,896 Sayid ? Qu'est-ce qu'il fait ici ? 410 00:38:39,861 --> 00:38:41,529 C'est sans importance. 411 00:38:41,696 --> 00:38:45,231 Ce qui est important, c'est de vous mettre à l'abri, toi et Aaron. 412 00:38:46,113 --> 00:38:47,657 À l'abri de qui ? 413 00:39:01,215 --> 00:39:02,710 Bonsoir, Kate. 414 00:39:10,680 --> 00:39:13,349 Ça va. Il est avec moi. 415 00:39:16,022 --> 00:39:19,147 - Il est avec toi ? - Je sais que c'est difficile à comprendre, 416 00:39:20,234 --> 00:39:22,692 mais il est ici pour nous aider. 417 00:39:22,942 --> 00:39:25,317 Pour aider tous ceux qu'on a laissés là-bas. 418 00:39:26,445 --> 00:39:28,072 Il faut qu'on soit à nouveau tous ensemble. 419 00:39:28,322 --> 00:39:31,367 - C'est lui. - Quoi ? 420 00:39:32,622 --> 00:39:35,538 C'est lui qui essaie de prendre Aaron. 421 00:39:35,788 --> 00:39:38,041 - Non. Tu ne comprends pas... - Elle dit vrai. 422 00:39:39,671 --> 00:39:40,710 C'était moi. 423 00:39:44,050 --> 00:39:45,381 Désolé. 424 00:39:46,094 --> 00:39:48,304 Pour qui vous vous prenez ? 425 00:39:48,471 --> 00:39:51,971 Pourquoi êtes-vous ici ? Pourquoi ne pas me laisser tranquille avec mon fils ? 426 00:39:52,221 --> 00:39:54,596 Parce que ce n'est pas votre fils, Kate. 427 00:40:33,308 --> 00:40:34,305 Quatre, 8... 428 00:40:47,030 --> 00:40:49,779 - Pas comprendre. - Vous parlez anglais ? 429 00:40:51,743 --> 00:40:52,990 Un peu. 430 00:40:54,078 --> 00:40:56,953 - Ça va ? - Oui. 431 00:40:58,333 --> 00:41:00,283 Comment êtes-vous arrivé là ? 432 00:41:01,336 --> 00:41:02,581 Bateau. 433 00:41:07,967 --> 00:41:08,923 Quel bateau ? 434 00:41:10,970 --> 00:41:12,762 Il est parti. 435 00:41:13,806 --> 00:41:14,724 Coulé. 436 00:41:15,096 --> 00:41:16,806 Il a dû être pris dans la même tempête que nous. 437 00:41:17,435 --> 00:41:18,978 Qui êtes-vous ? 438 00:41:19,145 --> 00:41:22,436 - Combien de temps dans l'eau ? - Je ne sais pas. 439 00:41:22,982 --> 00:41:26,102 Vous ne savez pas comment vous vous êtes retrouvé en plein océan ? 440 00:41:54,847 --> 00:41:56,053 Merci. 441 00:41:58,643 --> 00:42:00,493 Comment vous vous appelez ? 442 00:42:01,229 --> 00:42:02,972 Kwon Jin Soo. 443 00:42:05,066 --> 00:42:07,391 - Jin. - Bonjour, Jin. 444 00:42:08,361 --> 00:42:11,397 Je m'appelle Danielle. Danielle Rousseau.