1 00:00:00,100 --> 00:00:01,300 Lost'un önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,400 --> 00:00:04,170 Ben Linus Orkide istasyonunda ne yaptıysa.... 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,000 ...yerimizi değiştirmiş olabilir. 4 00:00:06,100 --> 00:00:07,360 Ada zaman içinde hareket mi ediyor? 5 00:00:07,610 --> 00:00:11,280 Ya ada, ya da biz. 6 00:00:13,650 --> 00:00:17,040 Oxford Üniversitesi'ne dönmen gerek. 7 00:00:17,080 --> 00:00:18,780 Tanıştığımız yere git! 8 00:00:18,810 --> 00:00:20,810 Oraya git ve annemi bul. Adı-- 9 00:00:20,840 --> 00:00:23,110 İyi misin? 10 00:00:23,140 --> 00:00:26,550 - Adadaydım. - Adadan döneli üç yıl oldu. 11 00:00:26,580 --> 00:00:30,080 Artık güvendesin. Bir rüyaydı yalnızca. 12 00:00:30,110 --> 00:00:32,680 Rüya değildi, Pen. 13 00:00:32,710 --> 00:00:34,780 Bir anıydı. 14 00:00:48,880 --> 00:00:50,980 Efren salonga? 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,610 Efren salonga! 16 00:00:52,650 --> 00:00:54,210 Efren salonga? 17 00:00:57,380 --> 00:00:59,880 Efren salonga! 18 00:00:59,910 --> 00:01:01,350 Efren salonga! 19 00:01:04,280 --> 00:01:05,840 Efren salonga! 20 00:01:07,680 --> 00:01:09,710 Efren salonga? 21 00:01:09,750 --> 00:01:12,410 Kimsin sen? 22 00:01:12,450 --> 00:01:13,880 Doktor sen misin? 23 00:01:13,910 --> 00:01:15,350 Evet. 24 00:01:15,380 --> 00:01:17,310 Neyin var? 25 00:01:22,180 --> 00:01:24,240 İşinin ehlisin, değil mi? 26 00:01:24,280 --> 00:01:26,210 - Evet, evet! - Zira çok kanaması var, dostum! 27 00:01:26,240 --> 00:01:28,510 - Ne kadar kanaması var? - Geldim, Penny! 28 00:01:31,580 --> 00:01:33,650 Merak etme, Pen. Doktoru getirdim. 29 00:01:33,680 --> 00:01:35,780 Nerede kaldın? 30 00:01:35,810 --> 00:01:38,680 İyileşeceksin. Hiç merak etme. 31 00:01:38,710 --> 00:01:41,840 Derin nefes al, Penny. 32 00:01:41,880 --> 00:01:43,810 Derin nefes al. 33 00:01:43,840 --> 00:01:47,040 - Nefes alamıyorum. - İyi gidiyorsun. 34 00:01:47,080 --> 00:01:49,780 Güçlü olmaya bak. 35 00:01:49,810 --> 00:01:51,710 - Çıkartın. - Lütfen güçlü ol. 36 00:01:54,140 --> 00:01:55,650 Dişini sık. 37 00:01:55,680 --> 00:01:57,210 Elimde değil! 38 00:01:57,240 --> 00:01:59,210 Başarabilirsin, Penny. 39 00:01:59,240 --> 00:02:00,840 Ikın! 40 00:02:00,880 --> 00:02:04,410 - Ikın, Penny. Ikın. - Şimdi! 41 00:02:04,450 --> 00:02:06,880 Gayret, Penny. İşte böyle. Geliyor. 42 00:02:06,910 --> 00:02:09,710 - Daha fazla ıkın. - Gayret, Penny. Ikın! 43 00:02:09,750 --> 00:02:11,880 Kafasını görebiliyorum! 44 00:02:11,910 --> 00:02:13,940 - Bir kere daha ıkın! - Görebiliyorum. Geliyor. 45 00:02:15,580 --> 00:02:17,510 Geliyor! 46 00:02:23,210 --> 00:02:24,480 Oldu işte. 47 00:02:24,510 --> 00:02:26,450 Başardın. 48 00:02:26,480 --> 00:02:29,650 Yüce Tanrım. Penny, başardın. 49 00:02:29,680 --> 00:02:31,980 Oğlan. 50 00:02:39,040 --> 00:02:41,480 Seni seviyorum, Penny. 51 00:02:41,510 --> 00:02:44,240 Çok güzel. 52 00:02:44,280 --> 00:02:47,810 Tanrım, ne kadar da güzel. 53 00:02:48,840 --> 00:02:50,610 Yüce Tanrım. 54 00:02:52,780 --> 00:02:54,710 Seni seviyorum. 55 00:02:54,750 --> 00:02:56,210 Seni seviyorum. 56 00:02:58,410 --> 00:03:00,350 Ben de seni seviyorum. 57 00:03:19,180 --> 00:03:20,310 Bak. 58 00:03:20,350 --> 00:03:22,940 Şurada... 59 00:03:25,180 --> 00:03:27,610 ...görüş alanının ötesinde bir ada var. 60 00:03:27,650 --> 00:03:30,480 Çok özel bir ada. 61 00:03:32,240 --> 00:03:35,040 Uzun zaman önce ayrıldım oradan. 62 00:03:35,080 --> 00:03:37,750 Bir daha görebileceğimi düşünmezdim. 63 00:03:37,780 --> 00:03:40,980 Adı Büyük Britanya. 64 00:03:41,010 --> 00:03:44,380 Adanın en güzel yeri İskoçya. 65 00:03:44,410 --> 00:03:46,380 Babanın memleketi işte orası. 66 00:03:46,410 --> 00:03:50,680 Dağları, vadileri ve derin haliçlerinde canavarları var. 67 00:03:54,280 --> 00:03:57,480 İşte orası annenle babanın... 68 00:03:57,510 --> 00:03:59,010 ...aşık oldukları yer. 69 00:03:59,040 --> 00:04:02,350 Babanın, annenin kalbini kırdığı yer de orası. 70 00:04:07,840 --> 00:04:09,310 Evet, şey... 71 00:04:09,350 --> 00:04:12,110 O küçük olayı atlayabilirim diye düşünmüştüm. 72 00:04:13,140 --> 00:04:15,610 Büyükbabasını da atlıyorsun. 73 00:04:15,650 --> 00:04:20,080 Adaya gemi gönderip babacığın arkadaşlarını öldürmeye çalışan adamı. 74 00:04:20,110 --> 00:04:23,480 Gelmemizle gitmemiz bir olacak. Varlığımızı fark etmeyecek bile, Penny. 75 00:04:23,510 --> 00:04:27,710 Onu hafife alma, Desmond. 76 00:04:27,750 --> 00:04:30,750 Geldiğimizi öğrenirse ne haltlar karıştıracağını iyi biliyorum. 77 00:04:30,780 --> 00:04:33,750 Ama bu konunun babanla ilgisi yok, Penny. 78 00:04:33,780 --> 00:04:36,940 Burada bulunmamızın nedeni Daniel Faraday. 79 00:04:39,210 --> 00:04:41,310 Bana söylediğine göre... 80 00:04:41,350 --> 00:04:44,510 ...adadaki herkes tehlike içindeymiş. 81 00:04:44,550 --> 00:04:48,810 Yardımcı olabilecek tek kişi benmişim. 82 00:04:51,680 --> 00:04:55,710 Bu işi yapmaya mecburum, Penny. 83 00:04:58,550 --> 00:05:00,940 Öyle söylediğine emin misin? 84 00:05:00,980 --> 00:05:03,450 Tabii ki. Sawyer derede buluşmamızı söyledi. 85 00:05:03,480 --> 00:05:07,980 Yanan bir okla kül olmadıysa o ve diğer herkes orada toplanacak. 86 00:05:11,840 --> 00:05:13,280 Başın ağrıyor mu hâlâ? 87 00:05:13,310 --> 00:05:14,810 Aslına bakarsan daha beter. 88 00:05:14,840 --> 00:05:18,780 Ama hayatımız söz konusu olduğuna göre şikayet edecek halim yok. 89 00:05:18,810 --> 00:05:21,880 Başın dönüyor mu? Çift görme durumun var mı? 90 00:05:21,910 --> 00:05:24,080 Her ikisi de var. 91 00:05:27,680 --> 00:05:29,750 Neden bu kadar endişe içindesin? 92 00:05:32,410 --> 00:05:35,940 Yoksa başıma ne geleceğini biliyor musun? 93 00:05:35,980 --> 00:05:40,180 Dikkatle dinle beni. Başına hiçbir şey gelmeyecek. 94 00:05:40,210 --> 00:05:42,350 İzin vermeyeceğim. 95 00:05:42,380 --> 00:05:45,010 Hey, buradayız biz! 96 00:05:48,810 --> 00:05:51,640 Nasıl randevuysa? Sadece biz varız. 97 00:05:53,080 --> 00:05:56,950 Bekleyeceğiz. Gelecekler mi görürüz. Hemen arkamızda olabilirler. 98 00:05:56,950 --> 00:05:59,980 - Evet. Gelmiş ve gitmiş de olabilirler. - Veya ölmüş olabilirler. 99 00:06:00,010 --> 00:06:05,580 Miles, bu tavrının şu anda hiçbirimize faydası yok. 100 00:06:05,610 --> 00:06:08,880 İnsanlar ölesiye korku içindeler zaten. Miles-- 101 00:06:12,440 --> 00:06:13,510 Miles? 102 00:06:20,440 --> 00:06:22,050 Durun! Sakın hareket etmeyin! 103 00:06:56,950 --> 00:06:58,910 Lideriniz kim? 104 00:06:59,350 --> 00:07:00,880 O. 105 00:07:09,850 --> 00:07:12,640 İlla burnunuzu sokmanız gerekiyordu, değil mi? 106 00:07:18,641 --> 00:07:24,641 Çeviri: Puck:Robin ve hasta 107 00:07:37,800 --> 00:07:39,830 Kahvaltısını yaptı mı? 108 00:07:39,860 --> 00:07:41,260 Evet. 109 00:07:41,290 --> 00:07:44,390 Biraz mırın kırın etti, ama sonuçta razı oldu. 110 00:07:44,430 --> 00:07:46,490 Hiç babasına çekmemiş. 111 00:07:49,590 --> 00:07:51,590 Bak canım... 112 00:07:51,630 --> 00:07:54,360 Tek yapmam gereken adamın annesini bulup... 113 00:07:54,390 --> 00:07:56,360 ...oğlunun halen adada olduğunu söylemek. 114 00:07:56,390 --> 00:07:59,390 - Sonra görevim tamamen bitiyor. - Neden şimdi? 115 00:07:59,430 --> 00:08:02,390 Yani, madem bunlara sana adayken söyledi... 116 00:08:02,430 --> 00:08:06,860 ...neden iki gün öncesine kadar hatırlamadın? - Hiç bilmiyorum. 117 00:08:06,900 --> 00:08:11,360 Bak, bu işler nasıl yürüyor, senden daha fazla bilgim yok. 118 00:08:11,390 --> 00:08:15,390 Ama sahiden olduğundan eminim. 119 00:08:15,430 --> 00:08:19,160 Daniel Faraday ambarın kapısını yumrukladı... 120 00:08:19,200 --> 00:08:21,360 ...ve Oxford'a gitmemi söyledi. 121 00:08:21,390 --> 00:08:25,460 Herkes tehlikedeymiş ve onları kurtaracak tek kişi benmişim. 122 00:08:28,590 --> 00:08:30,960 Delilik gibi göründüğünün farkındayım. 123 00:08:36,130 --> 00:08:39,060 Akşam dönerim. 124 00:08:39,100 --> 00:08:40,960 Geldiğimde görevim bitmiş olacak. 125 00:08:41,000 --> 00:08:42,860 Tamamen. 126 00:08:43,600 --> 00:08:45,760 Söz. 127 00:08:55,260 --> 00:09:00,760 Des, bir söz vereceksen o adaya bir daha dönmeyeceğine dair verir misin? 128 00:09:00,800 --> 00:09:04,360 Oraya neden döneyim ki Tanrı aşkına? 129 00:09:18,590 --> 00:09:22,130 Sahilde 20 kişiydiniz, ama beşiniz burada. 130 00:09:22,160 --> 00:09:24,230 Diğerleri nerede? 131 00:09:24,260 --> 00:09:26,490 Belki diğer mayınlarınıza basıp havaya uçmuşlardır. 132 00:09:26,530 --> 00:09:29,230 Biz yerleştirmedik onları. Siz yaptınız. 133 00:09:33,760 --> 00:09:36,830 Biz ayrılınca başınıza gelecekler benden çıkar artık. 134 00:09:37,860 --> 00:09:41,900 Ama derhal işbirliği yaparsanız sizin hayrınıza olur. 135 00:09:41,930 --> 00:09:44,560 Tekrar soruyorum, diğerleri nerede? 136 00:09:48,360 --> 00:09:50,430 Bilmiyorum. 137 00:10:01,360 --> 00:10:03,000 Bu insanlar da kim? 138 00:10:03,030 --> 00:10:07,000 Vallahi yanar döner oklarla uğraşırken sormaya fırsatım olmadı. 139 00:10:07,030 --> 00:10:09,000 Sahilde saldırdılar bize. 140 00:10:09,030 --> 00:10:11,960 30 kalibrelik M1 Garand tüfeği bu. Yeni gibi görünüyor. 141 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Tüfekten bana ne? Neredeydin? 142 00:10:14,030 --> 00:10:18,690 Başıma gelenleri yaşamış olsaydın soruyu şöyle sorardın, James: 143 00:10:18,730 --> 00:10:20,690 Hangi zamandaydın? 144 00:10:23,730 --> 00:10:25,560 - Bacağına ne oldu? - Vuruldum. 145 00:10:25,590 --> 00:10:27,900 - Kim vurdu? - Hikayelerimizi sonra paylaşırız. 146 00:10:27,930 --> 00:10:30,960 Grubun diğerlerine derede buluşacağımızı söylemiştik. 147 00:10:31,000 --> 00:10:33,560 Tekrar bir araya gelmek gibi bir imkanımız olacaksa yola çıksak iyi olur. 148 00:10:33,650 --> 00:10:37,930 Güzel, bu ikisi bizi öldürmeye teşebbüs etmesin diye ipimiz olmadığına göre... 149 00:10:37,960 --> 00:10:41,200 ...galiba onları öldürmemiz gerekecek. - Quare non sunt vestitus eis? 150 00:10:41,230 --> 00:10:42,960 - Tace! - Ne dedin? 151 00:10:50,630 --> 00:10:52,730 - Hangi dili konuşuyorlar? - Latince. 152 00:10:53,760 --> 00:10:57,660 Şu adam niye üniformalı olmadığımızı sordu. Diğeri de susmasını söyledi. 153 00:10:58,690 --> 00:11:02,160 Nasıl oluyor da Latince biliyorlar, Juliet? 154 00:11:02,200 --> 00:11:04,730 Ben nasıl biliyorsam onlar için de aynı. 155 00:11:05,760 --> 00:11:07,690 Çünkü onlar Diğerleri. 156 00:11:36,000 --> 00:11:37,590 - Hey. - Ne var? 157 00:11:37,630 --> 00:11:40,560 - Yeni kazılmış bir mezarın üstünden geçtik. - Ne? 158 00:11:40,590 --> 00:11:43,960 Dört Amerikan askeri. 159 00:11:44,000 --> 00:11:46,360 Öleli bir aydan az olmuş. 160 00:11:46,390 --> 00:11:48,530 Üçü vurulmuş. 161 00:11:48,560 --> 00:11:51,390 Biri radyasyon zehirlenmesinden ölmüş. 162 00:11:53,260 --> 00:11:54,860 Miles, baksana. 163 00:11:54,900 --> 00:11:57,900 Hangi yılda olduğumuzu anlamanı sağlayacak bir şey fark ettin mi? 164 00:11:57,930 --> 00:11:59,760 Geldik. 165 00:12:11,590 --> 00:12:14,100 Richard? Geldik biz. 166 00:12:29,200 --> 00:12:32,430 Bu üçünü derenin orada yakaladık. 167 00:12:32,460 --> 00:12:34,490 Liderleri şuymuş. 168 00:12:41,200 --> 00:12:42,830 Adın ne? 169 00:12:42,860 --> 00:12:45,260 Senin adın ne? 170 00:12:46,290 --> 00:12:47,900 Adım Richard Alpert. 171 00:12:50,660 --> 00:12:53,330 Sanırım bombanız için geri döndünüz. 172 00:13:06,460 --> 00:13:09,930 Kusura bakmayın, bayım. Faraday isimle birine ait kayıt bulamıyorum.. 173 00:13:09,960 --> 00:13:12,060 Ama bu imkansız. 174 00:13:12,090 --> 00:13:14,900 Çünkü oğlunun burada profesör olduğuna eminim. Adı Daniel Faraday. 175 00:13:14,900 --> 00:13:17,400 - Eminim veritabanınızda yer alıyordur. - Oxford'da şimdiye kadar görev yapmış... 176 00:13:17,430 --> 00:13:19,600 ...Faraday isimli birine ait hiç kayıt yok. 177 00:13:19,600 --> 00:13:22,330 Onunla görüştüm. 178 00:13:22,360 --> 00:13:27,190 Laboratuarına gittim. Çatı katı gibi bir yerdeydi. Fizik bölümünün üstündeydi. 179 00:13:27,230 --> 00:13:29,230 Kayıtlarımız bir hayli geçmişe kadar gidiyor. 180 00:13:29,260 --> 00:13:31,030 Belki bilgi girişinde hata olmuştur. 181 00:13:31,060 --> 00:13:33,060 Kendisiyle görüştüğünüz yılı hatırlıyor musunuz? 182 00:13:33,090 --> 00:13:35,330 Yıl mı? 183 00:13:38,360 --> 00:13:39,790 Hayır. 184 00:13:40,830 --> 00:13:44,790 - Pek emin değilim. - Bu bilgiyi niye istediğinizi sorabilir miyim? 185 00:13:51,390 --> 00:13:53,360 Özür dilerim. Zamanınızı aldım. 186 00:14:31,729 --> 00:14:33,729 DİKKAT! ODA DEZENFEKTE EDİLİYOR. 187 00:15:38,730 --> 00:15:41,100 Senin yerinde olsam dokunmazdım ona. 188 00:15:45,360 --> 00:15:49,200 Odayı dezenfekte etmediğimiz ne zaman fark edilecekti, merak ediyordum. 189 00:15:51,330 --> 00:15:53,390 Profesör müsün? 190 00:15:53,430 --> 00:15:56,200 Hayır, değilim. 191 00:15:59,000 --> 00:16:02,060 En azından dürüstsün. 192 00:16:02,100 --> 00:16:04,530 Neden dokunmamamı söyledin? 193 00:16:04,560 --> 00:16:08,460 Çünkü ne karıştırdığı anlaşılmasın diye bu lanet olası zımbırtıda... 194 00:16:08,490 --> 00:16:11,230 ...mortu çeken fareleri fırına atmakla görevli olan kişi bendim. 195 00:16:11,260 --> 00:16:13,000 Daniel Faraday'den bahsediyorsun. 196 00:16:13,030 --> 00:16:17,000 Evet. Çalışmalarıyla ilgili bilgi almak için buraya sızan ilk kişi sen değilsin. 197 00:16:17,030 --> 00:16:22,300 Rivayete göre farelerin beyinlerini geçmişe göndermeye çalışıyormuş. 198 00:16:22,330 --> 00:16:24,430 Saçma, değil mi? 199 00:16:27,030 --> 00:16:28,430 Aynen. 200 00:16:28,460 --> 00:16:30,900 Bak, kilidi kırdığını görmezden gelirim... 201 00:16:30,930 --> 00:16:33,360 ...tabii dostlarına tek bulduğunun deli bir adamın... 202 00:16:33,390 --> 00:16:37,630 ...ardında bıraktığı pislikler olduğunu söylersen. 203 00:16:44,390 --> 00:16:45,900 Bana uyar. 204 00:16:49,560 --> 00:16:51,330 Faraday'ın... 205 00:16:51,360 --> 00:16:53,760 ...Üniversite kayıtlarında adı geçmiyor. 206 00:16:53,790 --> 00:16:55,760 Onları suçlayamayız ki. 207 00:16:55,790 --> 00:16:58,490 Yani, o zavallı kıza yaptıklarını düşünürsek. 208 00:17:01,260 --> 00:17:02,730 Hangi kız? 209 00:17:11,130 --> 00:17:13,830 Hey, kaba davranmasana. 210 00:17:13,860 --> 00:17:17,390 Dert etme, Dan. İyiyim ben. 211 00:17:17,430 --> 00:17:19,360 Öldük de ağlayanımız yok. 212 00:17:19,390 --> 00:17:21,330 Hayır, öyle deme. 213 00:17:21,360 --> 00:17:23,860 Ölmedik. Kurtulacağız. 214 00:17:23,900 --> 00:17:26,790 Yeni bir zaman parlaması olana kadar sağlam durmaya bakacağız. 215 00:17:26,830 --> 00:17:28,790 O zaman tüm bunlar kaybolacak. 216 00:17:28,830 --> 00:17:31,930 - Ne zaman olacak peki? - Beş dakika içinde de olabilir... 217 00:17:31,960 --> 00:17:34,230 ...5.000 yıl sonra da. 218 00:17:34,260 --> 00:17:36,200 Bak bu harika işte. 219 00:17:36,230 --> 00:17:38,160 Neler oluyor, Dan? 220 00:17:38,200 --> 00:17:41,230 - Bize niye böyle davranıyorlar? - Pek emin değilim. 221 00:17:41,260 --> 00:17:44,100 Ama Amerikan ordusu için çalıştığımızı düşünüyor olmalılar. 222 00:17:44,130 --> 00:17:47,390 Durum buysa, hayatta kalma şansımızı arttırmak için... 223 00:17:47,430 --> 00:17:50,730 ...bırakalım öyle düşünsünler. Bırak-- 224 00:17:54,460 --> 00:17:56,630 Konuşmanızı bölmüyorum ya? 225 00:17:56,660 --> 00:17:59,830 Ellie diyor ki müfrezenizin kalanı nerede, söylemeye yanaşmıyormuşsunuz. 226 00:17:59,860 --> 00:18:03,390 Neden söyleyelim ki? Onları da öldür diye mi? 227 00:18:03,430 --> 00:18:07,530 Bu olayı biz başlatmadık, arkadaşım. Adamlarınız bize saldırdılar. 228 00:18:07,560 --> 00:18:09,860 Deneylerinizi yürütmek için adamıza geldiniz... 229 00:18:09,900 --> 00:18:12,530 ...bize ateş açtınız. Ne bekliyordunuz? Kendimizi korumayacak mıydık? 230 00:18:12,560 --> 00:18:16,460 O olaylardan haberimiz yok. Bizler bilimadamıyız. 231 00:18:20,130 --> 00:18:22,930 Geri almak için mi sizi gönderdiler? 232 00:18:22,960 --> 00:18:25,900 Hidrojen bombamızdan bahsediyorsan, aynen öyle. 233 00:18:25,930 --> 00:18:28,930 Bu adamın radyasyon yanıklarından anladığım kadarıyla... 234 00:18:28,960 --> 00:18:30,900 ...bombanın kılıfı zarar görmüş durumda. 235 00:18:30,930 --> 00:18:32,390 Doğru değil mi? 236 00:18:33,430 --> 00:18:35,760 Bana kulak vermen gerek. 237 00:18:35,790 --> 00:18:40,760 Adayı tamamen ortadan kaldırabilecek, güvenilmez bir alet var elinizde. 238 00:18:40,790 --> 00:18:42,460 Üstelik bozuk. 239 00:18:42,490 --> 00:18:47,560 Onu etkisiz hale getirmeme izin vermezsen hepimiz ölürüz. Hepimiz. 240 00:18:47,590 --> 00:18:50,230 Sizi bir intihar görevi için göndermediklerini nereden bileyim? 241 00:18:50,260 --> 00:18:54,300 Ya sizi bombaya götürürsem ve ateşlerseniz? 242 00:18:59,460 --> 00:19:01,560 Yapmam çünkü... 243 00:19:01,590 --> 00:19:04,790 ...yanımda duran kadına aşığım. 244 00:19:09,330 --> 00:19:13,230 Ve asla... 245 00:19:13,260 --> 00:19:15,690 ...ama asla ona zarar verecek bir şey yapmam. 246 00:19:21,100 --> 00:19:24,260 Peki. 247 00:19:24,300 --> 00:19:26,230 Bombanın icabına bak. 248 00:19:26,260 --> 00:19:29,230 Ama başka bir işe yeltenirsen o kadına zarar verirsin. 249 00:19:40,430 --> 00:19:42,360 Sana kim Latince öğretti? 250 00:19:42,390 --> 00:19:44,300 Diğerleri 101. 251 00:19:44,330 --> 00:19:48,060 Latince öğrenmelisin. Aydınlanmışların lisanıdır. 252 00:19:48,100 --> 00:19:50,430 Aydınlanmakmış, kıçımın kenarı. 253 00:19:50,460 --> 00:19:53,490 Bize içini döksen iyi edersin. 254 00:19:53,530 --> 00:19:57,530 Derenin oraya dönüp de diğer arkadaşlarımızla buluşunca... 255 00:19:57,560 --> 00:19:59,860 ...onlara saldırdığınız için öfke yağmuruna maruz kalacaksınız. 256 00:19:59,900 --> 00:20:02,000 Diğer arkadaşlarınız ya esir edildi, ya öldü. 257 00:20:02,530 --> 00:20:04,030 Ne dedin sen? 258 00:20:05,900 --> 00:20:08,630 Nereden biliyorsun? 259 00:20:10,300 --> 00:20:12,730 Şu geri zekalı "Derede buluşalım" diye bağırmıştı. 260 00:20:15,630 --> 00:20:17,860 Tam olarak nereye gittiklerini biliyorduk. 261 00:20:17,900 --> 00:20:19,860 Arkalarından bir tim gönderdik. 262 00:20:19,900 --> 00:20:23,630 - Belki de gizli lisanımla söylemeliydim. - James, dur. 263 00:20:23,631 --> 00:20:25,631 Biz sizin düşmanınız değiliz. 264 00:20:27,990 --> 00:20:29,640 O halde bırakın bizi. 265 00:20:29,690 --> 00:20:31,790 Ne konuşuyorsun sen be? 266 00:20:32,230 --> 00:20:34,030 Bizi kampınıza götürün. 267 00:20:36,990 --> 00:20:38,070 Lütfen. 268 00:20:38,270 --> 00:20:39,610 Neden yapayım ki bunu? 269 00:20:40,480 --> 00:20:43,150 Richard orada mı? 270 00:20:44,650 --> 00:20:45,770 Richard Alpert? 271 00:20:45,900 --> 00:20:47,930 Richard Alpert mı dedin sen? 272 00:20:47,960 --> 00:20:49,790 John, lütfen. 273 00:20:49,860 --> 00:20:52,110 Bizi kampınıza götürün. 274 00:20:52,470 --> 00:20:54,700 Başka kimse ölmesin. 275 00:20:57,190 --> 00:20:58,300 Lütfen. 276 00:21:10,660 --> 00:21:12,000 Peki. 277 00:21:13,530 --> 00:21:17,360 Birkaç kilometre doğuya yürümemiz lazım. 278 00:21:17,390 --> 00:21:18,860 Orada bir sırta varacağız. 279 00:21:20,390 --> 00:21:22,000 Vur onu! 280 00:21:25,830 --> 00:21:26,930 Vursana be! 281 00:21:32,690 --> 00:21:34,690 Kafayı mı yedin? Aklından ne geçiyordu? 282 00:21:34,730 --> 00:21:36,760 Neden vurmadın onu? 283 00:21:39,360 --> 00:21:41,490 Çünkü... 284 00:21:41,530 --> 00:21:43,430 ...adamlarımdan biri o. 285 00:22:11,530 --> 00:22:12,960 Kimsiniz acaba? 286 00:22:13,000 --> 00:22:16,590 Adım Desmond Hume. Theresa Spencer'ı arıyordum. 287 00:22:16,630 --> 00:22:18,660 Adım Abigail Spencer. Theresa'nın kız kardeşiyim. 288 00:22:18,690 --> 00:22:21,360 Kendisiyle konuşabilir miydim acaba? 289 00:22:21,400 --> 00:22:23,890 Theresa'yla mı konuşmak istiyorsunuz? 290 00:22:23,930 --> 00:22:27,890 Evet. Adını Oxford'daki bir beyden aldım. 291 00:22:27,930 --> 00:22:31,830 - Daniel Faraday'den. - Daniel Faraday mi? 292 00:22:31,860 --> 00:22:34,100 Niye baştan söylemediniz? 293 00:22:34,130 --> 00:22:36,830 Lütfen, girsenize. 294 00:22:41,460 --> 00:22:42,760 Teşekkürler. 295 00:22:58,330 --> 00:23:01,160 Size anlatmadı, değil mi? 296 00:23:03,260 --> 00:23:05,690 Hayır, anlatmadı. 297 00:23:05,730 --> 00:23:07,860 Bizi duyabilir mi? 298 00:23:07,890 --> 00:23:11,000 Hayır. Şu an uzaklarda. 299 00:23:11,030 --> 00:23:12,590 "Uzaklarda" derken? 300 00:23:12,630 --> 00:23:14,560 Bazen uyanıyor, üç yaşında olduğunu sanıyor. 301 00:23:14,590 --> 00:23:16,830 Oyuncak bebeğini soruyor. 302 00:23:16,860 --> 00:23:19,030 Dün babamızla konuşuyordu. 303 00:23:19,060 --> 00:23:21,630 Babamız beş yıl önce öldü. 304 00:23:21,660 --> 00:23:23,590 Başınız sağ olsun. 305 00:23:23,630 --> 00:23:26,590 Hata ettim. Hiç gelmemeliydim. 306 00:23:27,630 --> 00:23:28,860 Tabii ki. 307 00:23:28,890 --> 00:23:31,660 Neden kalmak isteyesin ki? 308 00:23:31,690 --> 00:23:33,730 Tam da Daniel gibi. 309 00:23:36,430 --> 00:23:38,360 Onu bu halde mi bıraktı? 310 00:23:38,400 --> 00:23:41,560 Amerika'ya kaçtı gitti. Bir daha haber alamadık. 311 00:23:41,590 --> 00:23:43,000 Onu terk etti. 312 00:23:45,030 --> 00:23:46,930 Nasıl bir insan yapar bunu? 313 00:23:49,130 --> 00:23:53,290 Bay Widmore olmasaydı ne yapardık bilemiyorum. 314 00:23:53,830 --> 00:23:55,660 Pardon, kim dediniz? 315 00:23:55,690 --> 00:23:57,830 Daniel'in sponsoru. 316 00:23:57,860 --> 00:23:59,490 Araştırması için fon oluşturdu... 317 00:23:59,530 --> 00:24:02,530 ...ve sonuçlarının sorumluluğunu üstlendi. 318 00:24:02,560 --> 00:24:05,860 Başına gelenden sonra Theresa'nın bakımı ona ait. 319 00:24:05,890 --> 00:24:08,530 Buradaki her şey Bay Widmore'un eline bakıyor. 320 00:24:08,560 --> 00:24:10,200 Tanrı ondan razı olsun. 321 00:24:14,086 --> 00:24:17,656 Hidrojen bombası mı? 322 00:24:17,686 --> 00:24:20,486 Ciddi mi? 323 00:24:20,516 --> 00:24:23,088 50'li yıllarda Birleşik Devletler Hükümeti,... 324 00:24:23,130 --> 00:24:25,926 ...Güney Pasifik'te hidrojen bombaları denemişti. 325 00:24:29,026 --> 00:24:30,826 Verilmiş sadakamız varmış. 326 00:24:35,956 --> 00:24:37,886 Öyle demek zorunda değildin. 327 00:24:37,926 --> 00:24:39,186 Neyi? 328 00:24:39,216 --> 00:24:41,686 Bana aşık olduğunu. 329 00:24:42,733 --> 00:24:44,318 Yani, onları adayı patlatmayacağına... 330 00:24:44,359 --> 00:24:46,361 ...ikna etmek için kullanabileceğin... 331 00:24:46,403 --> 00:24:48,405 ...başka bir sürü açıklama vardı. 332 00:24:50,115 --> 00:24:51,909 Ne dediysem o. 333 00:24:53,516 --> 00:24:55,810 Çünkü dediklerim doğruydu, Charlotte. 334 00:25:01,293 --> 00:25:02,711 Pekâlâ, hadi. 335 00:25:04,505 --> 00:25:06,356 Gidelim. 336 00:25:09,286 --> 00:25:12,486 Hemen döneceğiz. Söz veriyorum. 337 00:25:30,416 --> 00:25:34,386 Üstlerin sana ne anlattılar bilemiyorum ama... 338 00:25:34,416 --> 00:25:36,826 ...gerçeği bilmeni istiyorum. 339 00:25:36,856 --> 00:25:40,456 Bir ay önce, 18 kişilik bir askeri birlik keşfettik. 340 00:25:40,486 --> 00:25:43,686 Tam burada ormanımızın içinde, bu kampı kuruyorlardı. 341 00:25:43,726 --> 00:25:46,979 Onlara adadan sessiz bir biçimde ayrılabilmeleri için fırsat tanıdık. 342 00:25:47,005 --> 00:25:49,883 Bunu yapmak istemediler. Onları öldürmek zorunda bırakıldım. 343 00:25:49,925 --> 00:25:52,486 Hepsini. 344 00:25:52,516 --> 00:25:53,956 Zorunda mı bırakıldın? 345 00:25:53,986 --> 00:25:55,656 Kim tarafından? 346 00:25:57,686 --> 00:25:59,626 Hesap verdiğin birisi var, değil mi? 347 00:25:59,656 --> 00:26:02,256 Bir emir komuta zincirinin parçasısın, değil mi? 348 00:26:02,286 --> 00:26:04,216 - Evet. - Pekâlâ, ben de öyleyim. 349 00:26:04,256 --> 00:26:07,026 Richard! Richard! 350 00:26:09,316 --> 00:26:10,859 Ne oldu sana böyle? 351 00:26:10,904 --> 00:26:13,826 Cunningham ve ben... Onlardan bir grup bizi gafil avladılar. 352 00:26:13,856 --> 00:26:16,286 Sayıca çok azdık ama ben kaçabildim. 353 00:26:16,316 --> 00:26:18,819 - Sayıca azdık mı dedin? - Kapa çeneni, Ellie. 354 00:26:18,871 --> 00:26:19,872 Kim bu? 355 00:26:19,913 --> 00:26:22,624 Sorunumuzu çözmemize yardım edecek. Siz gidin artık. 356 00:26:22,666 --> 00:26:24,793 Dur. O da onlardan biri. Ona güvenemezsin. 357 00:26:24,835 --> 00:26:26,503 Beni duydun, Ellie. Gidin. 358 00:26:26,545 --> 00:26:29,006 - Nasıl kaçtın? - Koştum. 359 00:26:29,047 --> 00:26:31,758 Seni takip edebileceklerini aklına getiremedin mi? 360 00:26:31,800 --> 00:26:34,726 Takip edilmek mi? Başlarında yaşlı bir hıyar var. 361 00:26:34,756 --> 00:26:36,886 Ne yani, beni takip edebileceğini mi düşünüyorsun? 362 00:26:36,926 --> 00:26:39,886 Bu adayı benden daha iyi tanıdığını mı sanıyorsun? 363 00:26:48,669 --> 00:26:51,369 Richard'ın burada olacağını nasıl bildin? 364 00:26:51,409 --> 00:26:53,999 Richard hep buradaydı. 365 00:26:54,039 --> 00:26:57,509 Kaç yaşında o? 366 00:26:57,539 --> 00:26:59,069 Yaşlı. 367 00:26:59,099 --> 00:27:01,699 Richard'la neden bu kadar ilgilisin, John? 368 00:27:01,739 --> 00:27:03,339 Onunla ilgiliyim, çünkü bana... 369 00:27:03,369 --> 00:27:06,639 ...bizi nasıl kurtarabileceğimi söylemek üzereydi. 370 00:27:06,669 --> 00:27:07,799 "Bizi kurtarmak" mı? 371 00:27:07,839 --> 00:27:09,139 Evet. 372 00:27:09,169 --> 00:27:11,099 Fakat sözünü bitiremeden... 373 00:27:11,139 --> 00:27:14,339 ...şu ışık parlaması araya girdi. 374 00:27:14,369 --> 00:27:17,205 Kaldığımız yerden devam edebiliriz diye umuyorum. 375 00:27:17,263 --> 00:27:19,056 "Öteki, beriki" muhabbetinizi... 376 00:27:19,039 --> 00:27:20,916 ...böldüğüm için kusura bakmayın... 377 00:27:20,974 --> 00:27:23,477 ...ama Faraday varya, hani bizi kurtaracak olan herif... 378 00:27:23,519 --> 00:27:25,604 ...ölüm marşı eşliğinde ormana doğru ilerliyor. 379 00:27:25,646 --> 00:27:26,897 Size bol şans. 380 00:27:27,356 --> 00:27:29,586 Onu kurtarmama yardım etmeyecek misin? 381 00:27:29,626 --> 00:27:31,656 Hayır. Ben aşağıya inip... 382 00:27:31,656 --> 00:27:33,686 ...Richard'la konuşmamı bitireceğim. 383 00:27:33,726 --> 00:27:35,823 Hepimizi öldürteceksin. 384 00:27:35,864 --> 00:27:38,956 Oraya sallana sallana gidersen, bizim burada olduğumuzu anlarlar. 385 00:27:38,986 --> 00:27:41,486 Haklısın. Size on dakika avans veriyorum. 386 00:27:45,332 --> 00:27:46,625 Ya sen? 387 00:27:48,001 --> 00:27:49,961 Bu keşmekeşte mi kalmak istiyorsun... 388 00:27:50,003 --> 00:27:52,130 ...yoksa benimle gelip ineği kurtarmak mı? 389 00:27:53,173 --> 00:27:54,841 Neden dik dik bana bakıyorsun? 390 00:27:54,883 --> 00:27:56,635 Hayır, hayır, bakmıyorum. Ben... 391 00:27:56,677 --> 00:27:58,012 Bakıyorsun işte. 392 00:27:59,756 --> 00:28:02,186 Ne diyeceğim... Haklısın. Kusura bakma. 393 00:28:02,216 --> 00:28:04,456 Sadece... 394 00:28:04,486 --> 00:28:08,486 Tanıdığım birine... 395 00:28:08,516 --> 00:28:10,486 ...çok benziyorsun. 396 00:28:10,516 --> 00:28:13,436 Az önce ilan-ı aşk yaptığın kızdan başka birine mi? 397 00:28:13,726 --> 00:28:17,556 - Romeo sen değil miydin? - Hiç alakam yok, emin olabilirsin. 398 00:28:19,069 --> 00:28:21,369 Sana inanmıyorum, bu arada. 399 00:28:21,409 --> 00:28:23,969 Richard'ı kandırmış olabilirsin. 400 00:28:23,999 --> 00:28:26,469 Senin, bir İngiliz kadının ve Çinli bir adamın... 401 00:28:26,509 --> 00:28:28,969 ...Birleşik Devletler Ordusu'ndan olduğunuza... 402 00:28:28,999 --> 00:28:31,293 ...gerçekten inanmamı bekliyor olamazsın. 403 00:28:32,469 --> 00:28:34,099 Kimsiniz siz... 404 00:28:34,139 --> 00:28:36,609 ...ve adamızda ne işiniz var? 405 00:28:42,509 --> 00:28:44,803 Kim olduğumu bilmek ister misin? 406 00:28:47,139 --> 00:28:49,188 O bombayı zararsız hâle getirebilecek... 407 00:28:49,229 --> 00:28:51,269 ...elinizdeki en iyi olasılığım. 408 00:28:53,516 --> 00:28:55,516 Pekâlâ, o hâlde... 409 00:28:55,556 --> 00:28:57,456 ...zararsız hâle getir. 410 00:29:25,516 --> 00:29:28,019 "MANKAFA" 411 00:29:34,086 --> 00:29:36,656 Ne yapıyorsun orada? 412 00:29:38,756 --> 00:29:40,386 İnceliyorum. 413 00:30:02,636 --> 00:30:04,056 - Geri çekil. - Ne? 414 00:30:04,086 --> 00:30:05,856 Geri git, geri git. 415 00:30:05,886 --> 00:30:08,086 Güvenli değil. Uzaklaşmamız gerek. 416 00:30:08,892 --> 00:30:10,769 Yemin ediyorum, eğer bir şey denersen... 417 00:30:10,811 --> 00:30:12,099 Eğer bir şey denersem... 418 00:30:12,139 --> 00:30:14,069 Ne? Beni... Beni vurur musun? 419 00:30:14,099 --> 00:30:15,739 Öyle mi? 420 00:30:15,769 --> 00:30:17,809 Bu mükemmel olur, tabii ki... 421 00:30:17,839 --> 00:30:20,717 Bunun yanında tüfeğinle ateş et. Ne diyordunuz buna? 422 00:30:20,779 --> 00:30:23,699 Hidrojen bombası mı? Evet, akıl dolu bir fikir. 423 00:30:23,740 --> 00:30:25,868 Gerçekten... ilham verici. 424 00:30:26,969 --> 00:30:28,739 Pekâlâ, beni dinle. 425 00:30:28,769 --> 00:30:31,456 Elinizde kurşun levha ya da beton var mı? 426 00:30:32,249 --> 00:30:33,250 Ne için? 427 00:30:33,292 --> 00:30:35,711 Muhafazasında bir çatlak var. Betonla kaplanmalı. 428 00:30:35,752 --> 00:30:38,588 Bir an önce bu platformdan dikkatlice indirip gömmelisiniz. 429 00:30:38,672 --> 00:30:40,639 Bunca yolu gömmemiz gerektiğini... 430 00:30:40,669 --> 00:30:42,899 ...söylemek için mi yürüttün? 431 00:30:42,939 --> 00:30:45,513 Alpert'a onu zararsız hâle getirebileceğini söyledin. 432 00:30:45,554 --> 00:30:48,265 Endişelenmeyin. Dediğimi yapıp, onu gömün. Patlamayacak. 433 00:30:48,307 --> 00:30:51,393 - Nereden biliyorsun? - Bana güvenmelisin. 434 00:30:51,435 --> 00:30:52,859 Sana güvenmiyorum. 435 00:30:52,895 --> 00:30:55,356 Gömün gitsin. Gömün şunu ve her şey yoluna girsin. 436 00:30:55,397 --> 00:30:56,857 Amirin bana bu bombayı... 437 00:30:56,899 --> 00:30:58,734 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 438 00:30:58,775 --> 00:31:01,027 Bu bombadan kurtulmak istiyorsanız gömün onu! 439 00:31:01,069 --> 00:31:02,279 Nereden biliyorsun? 440 00:31:02,321 --> 00:31:04,990 Çünkü 50 yıl sonra, bu ada hâlâ burada! 441 00:31:05,407 --> 00:31:06,408 İşte... 442 00:31:07,951 --> 00:31:09,969 Az önce ne dedin sen? 443 00:31:09,999 --> 00:31:12,369 Sakin ol. 444 00:31:12,409 --> 00:31:14,339 Kendimi biraz daha açık ifade edebilirim. 445 00:31:14,369 --> 00:31:16,299 Kulağa nasıl geldiğinin farkındayım. 446 00:31:16,339 --> 00:31:18,899 Gerçekten... anlatması çok zor. 447 00:31:18,939 --> 00:31:20,539 50 yıl sonra... 448 00:31:20,569 --> 00:31:21,999 Ben ve benim... 449 00:31:22,039 --> 00:31:24,069 Ben ve arkadaşlarım... 450 00:31:24,099 --> 00:31:26,269 Biz o zamandanız, tamam mı? 451 00:31:26,299 --> 00:31:29,569 Kilit noktası da şu... Her şey yolunda. 452 00:31:29,609 --> 00:31:32,069 Her şey dört dörtlük demiyorum.. 453 00:31:32,099 --> 00:31:35,979 ...ama herhangi bir atomik patlama olmadı, tamam mı? 454 00:31:36,021 --> 00:31:37,481 At silahını, sarışın. 455 00:31:40,734 --> 00:31:42,194 Sorun yok. O zararsız. 456 00:31:43,445 --> 00:31:45,948 - Silahını indirebilirsin. - Önce o indirsin. 457 00:31:48,969 --> 00:31:51,639 Neden hepimiz silahlarımızı indirmiyoruz? 458 00:31:53,789 --> 00:31:55,582 At silahını dedim! 459 00:32:06,593 --> 00:32:08,099 Vay anasını! 460 00:32:10,264 --> 00:32:12,307 Onlar da mı gelecektenler? 461 00:32:14,810 --> 00:32:16,609 Ona anlattın mı? 462 00:32:23,450 --> 00:32:25,550 Beyefendi! Beyefendi, giremezsiniz... 463 00:32:29,020 --> 00:32:30,990 Bay Widmore. 464 00:32:31,020 --> 00:32:33,105 Afedersiniz. Beni dinlemeden içeri daldı. 465 00:32:33,162 --> 00:32:34,789 Sorun değil, Melanie. 466 00:32:34,955 --> 00:32:36,331 Bay Hume... 467 00:32:37,583 --> 00:32:39,376 ...benim bir meslektaşım. 468 00:32:44,715 --> 00:32:46,383 Lütfen bizi başbaşa bırakın. 469 00:32:58,356 --> 00:33:00,486 Soruların olduğunu biliyorum. 470 00:33:00,516 --> 00:33:02,486 O soruları cevaplamayacağım. 471 00:33:02,516 --> 00:33:04,956 Buraya sana bir şey sormak için geldim. 472 00:33:04,986 --> 00:33:07,926 Bilmem gereken her şeyi anlattıktan sonra... 473 00:33:07,956 --> 00:33:10,516 ...beni bir daha göremeyeceksin. 474 00:33:10,556 --> 00:33:12,026 Anladın mı? 475 00:33:14,536 --> 00:33:15,656 Peki. 476 00:33:15,686 --> 00:33:19,186 Daniel Faraday'ın annesinin nerede olduğu öğrenmeliyim. 477 00:33:21,756 --> 00:33:24,716 Bu bilginin bende olabileceğini nereden çıkardın? 478 00:33:24,756 --> 00:33:27,686 Çünkü Faraday'ı küçük gemine bindirdikten sonra... 479 00:33:27,716 --> 00:33:29,656 ...adaya göndermekle kalmayıp... 480 00:33:29,686 --> 00:33:32,956 ...on yıl boyunca araştırmalarına ödenek sağlamışsın. 481 00:33:34,223 --> 00:33:36,856 Bu yüzden akrabaları hakkında bir şeyler... 482 00:33:36,886 --> 00:33:38,852 ...biliyorsundur diye düşündüm. 483 00:33:40,646 --> 00:33:41,897 Desmond. 484 00:33:42,409 --> 00:33:45,939 Üç yıldır kızımı ne gördüm, ne de ondan bir haber alabildim. 485 00:33:45,969 --> 00:33:48,639 Bana sadece şunun cevabını ver. 486 00:33:48,669 --> 00:33:50,839 O güvende mi? 487 00:33:52,409 --> 00:33:54,439 Faraday'ın annesi nerede? 488 00:34:06,839 --> 00:34:08,715 Los Angeles'ta. 489 00:34:12,309 --> 00:34:14,769 Bu onun adresi. 490 00:34:17,739 --> 00:34:20,639 Seni görmekten hoşnut olacağından şüpheliyim. 491 00:34:20,669 --> 00:34:22,969 Çok özel bir şahıstır. 492 00:34:36,639 --> 00:34:38,139 Bekle, Desmond. 493 00:34:45,369 --> 00:34:47,939 Mesajını ilettikten sonra... 494 00:34:47,969 --> 00:34:50,639 ...bu karmaşanın içinden çık. 495 00:34:50,669 --> 00:34:53,009 Penny'nin hayatını tehlikeye atma. 496 00:34:53,039 --> 00:34:54,939 Ne tehlikesi? 497 00:34:54,969 --> 00:34:56,909 Çok, çok eski yıllara dayanan... 498 00:34:56,939 --> 00:34:58,909 ...bir şeye bulaşıyorsun. 499 00:34:58,939 --> 00:35:01,869 Bunun seninle veya kızımla hiçbir ilgisi yok. 500 00:35:01,909 --> 00:35:04,109 Her nerede saklanıyorsanız... 501 00:35:04,139 --> 00:35:06,069 ...oraya geri dönün. 502 00:35:08,269 --> 00:35:10,839 Tavsiyen için teşekkürler. 503 00:35:22,139 --> 00:35:24,069 Richard Alpert! 504 00:35:26,639 --> 00:35:29,309 - Richard'ı arıyorum. - Kımıldama. 505 00:35:29,339 --> 00:35:31,409 - Richard Alpert! - Hemen yere yat. 506 00:35:31,439 --> 00:35:33,369 Richard, seninle konuşmalıyım! 507 00:35:33,409 --> 00:35:34,577 Kapa çeneni! 508 00:35:34,635 --> 00:35:35,636 Yeter! 509 00:35:46,826 --> 00:35:48,656 Kimsin sen? 510 00:35:52,226 --> 00:35:54,856 Benim adım John Locke. 511 00:35:56,426 --> 00:35:58,929 Bu ismin bana bir şey çağrıştırması mı gerekiyor? 512 00:36:04,623 --> 00:36:06,125 Beni Jacob yolladı. 513 00:36:16,286 --> 00:36:17,756 İndir silahını. 514 00:36:17,786 --> 00:36:19,204 Ne? 515 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 Richard, ona güvenemezsin. 516 00:36:24,256 --> 00:36:27,726 Sana... silahını indir dedim, Widmore. 517 00:36:32,086 --> 00:36:34,319 Soyadın Widmore mu? 518 00:36:36,280 --> 00:36:38,086 Charles Widmore mu? 519 00:36:38,657 --> 00:36:40,556 Sana ne? 520 00:36:43,245 --> 00:36:46,123 Hiç. Tanıştığımıza memnun oldum. 521 00:36:50,966 --> 00:36:53,766 Ayıyı görünce tekrar kaçmaya başlamış. 522 00:36:53,796 --> 00:36:55,926 Acaba nereye? 523 00:36:59,803 --> 00:37:00,804 Merhaba. 524 00:37:01,805 --> 00:37:02,806 Merhaba. 525 00:37:11,696 --> 00:37:13,126 Güzel bir gün müydü? 526 00:37:13,166 --> 00:37:14,966 Evet. 527 00:37:14,996 --> 00:37:17,396 Thames Nehri'ne balık tutmaya gitmek istedi. 528 00:37:17,426 --> 00:37:19,366 Pek başarılı olamadık. 529 00:37:20,157 --> 00:37:21,596 Ya sen? 530 00:37:21,626 --> 00:37:23,666 Faraday'ın annesini bulabildin mi? 531 00:37:24,244 --> 00:37:25,912 Bulunması mümkün değil. 532 00:37:26,538 --> 00:37:27,539 O... 533 00:37:30,709 --> 00:37:32,544 ...birkaç yıl önce ölmüş. 534 00:37:38,133 --> 00:37:40,566 Bana neden yalan söylüyorsun? 535 00:37:41,220 --> 00:37:43,066 Ne? Söylemiyorum. 536 00:37:43,096 --> 00:37:44,726 O nerede? 537 00:37:51,772 --> 00:37:53,565 Los Angeles'taymış. 538 00:37:55,626 --> 00:37:58,126 Bak, Pen, endişelenmeni gerektirecek hiçbir şey yok. 539 00:37:58,166 --> 00:38:00,826 Bunun bir hata olduğunu biliyorsun. 540 00:38:00,866 --> 00:38:03,896 Hayır, ben... Ben bunun bir günde biteceğine söz verdim. 541 00:38:03,926 --> 00:38:06,396 Bitti işte. Artık bizim sorunumuz değil. 542 00:38:06,426 --> 00:38:09,763 Peki ya yarın sabah uyanınca başka bir şey hatırlarsan ne olacak? 543 00:38:09,790 --> 00:38:10,996 Unuturum. 544 00:38:11,026 --> 00:38:13,111 - Peki ya sonraki gün? - Onu da unuturum. 545 00:38:12,726 --> 00:38:14,166 Hiçbir önemi yok, Pen. 546 00:38:14,628 --> 00:38:17,172 Sen ve Charlie... Benim hayatım artık sizsiniz. 547 00:38:22,186 --> 00:38:24,366 Sizi bir daha bu şeyler yüzünden... 548 00:38:26,266 --> 00:38:28,366 ...yalnız bırakmayacağım. 549 00:38:29,896 --> 00:38:31,726 Hiçbir şey için bırakmayacağım. 550 00:38:47,452 --> 00:38:49,537 Hiçbir zaman unutamayacaksın, Des. 551 00:38:51,666 --> 00:38:54,377 O yüzden sanırım biz de seninle birlikte geliyoruz. 552 00:39:11,435 --> 00:39:13,096 Bunu sana ben mi verdim? 553 00:39:14,021 --> 00:39:15,022 Evet. 554 00:39:15,063 --> 00:39:16,690 Sen bacağından vurulduktan... 555 00:39:16,732 --> 00:39:19,610 ...ve ben gelip senin yaranı tedavi ettikten sonra, öyle mi? 556 00:39:19,651 --> 00:39:21,111 Aynen öyle. 557 00:39:21,566 --> 00:39:24,366 O hâlde ben bunları... neden hiç hatırlamıyorum? 558 00:39:24,396 --> 00:39:27,026 Çünkü henüz hiçbiri yaşanmadı. 559 00:39:28,626 --> 00:39:31,504 Benden ne söylememi beklediğini bilemiyorum, John Locke. 560 00:39:31,538 --> 00:39:34,583 Senden bana bu adadan nasıl çıkabileceğimi söylemeni bekliyorum. 561 00:39:34,625 --> 00:39:37,128 Bu çok imtiyazlı bir bilgi. Seninle neden paylaşayım ki? 562 00:39:37,166 --> 00:39:39,251 Çünkü oraya varınca yapmam gereken... 563 00:39:39,296 --> 00:39:41,590 ...çok önemli bir şey olduğunu söyledin. 564 00:39:43,675 --> 00:39:46,066 Ayrıca ben senin önderinim. 565 00:39:46,096 --> 00:39:48,996 - Benim önderim misin? - Bunu bana sen söyledin. 566 00:39:49,026 --> 00:39:52,852 Bak... kendimle kesinlikle çelişmek istemem ama... 567 00:39:52,893 --> 00:39:56,814 ...önderlik seçimi konusunda çok özel bir seçim sürecimiz vardır. 568 00:39:56,866 --> 00:39:59,166 Bu süreç çok, çok genç bir yaşta başlar. 569 00:39:59,196 --> 00:40:02,766 Peki. Peki. 570 00:40:03,445 --> 00:40:05,066 Şu anda hangi yıldayız? 571 00:40:06,448 --> 00:40:08,396 1954. 572 00:40:10,202 --> 00:40:13,426 Peki. 30 Mayıs 1956. İki yol sonra... 573 00:40:13,466 --> 00:40:15,396 Bu benim doğduğum gün. 574 00:40:15,426 --> 00:40:18,396 Tustin, California. Bana inanmıyorsan... 575 00:40:18,426 --> 00:40:20,629 ...gelip beni ziyaret etmeni öneririm. 576 00:40:23,590 --> 00:40:24,866 Hayır, olamaz. 577 00:40:24,896 --> 00:40:28,345 - Sorun ne? - Yine oluyor. 578 00:40:30,030 --> 00:40:31,907 Bana hemen söylemelisin, Richard. 579 00:40:31,932 --> 00:40:34,601 Adadan nasıl çıkabilirim? Lütfen! Söyle! 580 00:40:57,412 --> 00:40:58,413 Sen iyi misin? 581 00:40:59,442 --> 00:41:00,443 Evet. 582 00:41:00,632 --> 00:41:01,633 Sanırım. 583 00:41:02,972 --> 00:41:03,973 Charlotte! 584 00:41:09,312 --> 00:41:10,563 Sen iyi misin? 585 00:41:10,596 --> 00:41:11,847 Evet, iyiyim. 586 00:41:12,962 --> 00:41:14,297 Ben de çok iyiyim. 587 00:41:14,482 --> 00:41:15,942 Zıpkın gibiyim. 588 00:41:29,302 --> 00:41:30,303 Charlotte. 589 00:41:30,652 --> 00:41:31,653 Charlotte. 590 00:41:32,622 --> 00:41:33,623 Charlotte. 591 00:41:33,660 --> 00:41:35,495 Bana bak. Bak bana. Bir şeyin yok. 592 00:41:35,537 --> 00:41:36,747 Bir şeyin yok. 593 00:41:37,652 --> 00:41:38,653 Charlotte! 594 00:41:40,836 --> 00:41:45,841 robin@yedincigemi.com hasta@yedincigemi.com