1
00:00:00,280 --> 00:00:01,798
U prethodnim epizodama...
2
00:00:02,743 --> 00:00:04,744
Ne, čekaj! Desmonde.
3
00:00:05,671 --> 00:00:10,172
Idi na univerzitet Oxford.
Tamo gde smo se upoznali.
4
00:00:10,173 --> 00:00:12,540
Pronađi moju mamu.
Ime joj je...
5
00:00:14,784 --> 00:00:19,188
-A šta će biti ako ih ne vratim sve?
-Neka nam je onda Bog u pomoći.
6
00:00:19,200 --> 00:00:23,082
Vraćam se danas na ostrvo
čim uradim jednu stvar.
7
00:00:23,092 --> 00:00:27,262
-Ubijem tvoju kćerku.
-Šta ti radiš ovde?
8
00:00:27,296 --> 00:00:30,031
Desmonde?
9
00:00:33,502 --> 00:00:35,303
Gubi se!
10
00:00:36,370 --> 00:00:39,875
-Šta je bilo? -Rana od metka.
Gubi se. -Sala 7, odmah!
11
00:00:39,909 --> 00:00:43,474
-Sačekajte ovde gđo. -Gde ga vodite,
šta se događa? -Molim vas čekajte ovde.
12
00:00:43,476 --> 00:00:47,298
-Obavestićemo vas čim budemo
nešto znali. -Hoće li biti dobro?
13
00:00:47,300 --> 00:00:51,082
-Uradićemo sve što možemo.
Strpite se molim vas. -Tatice!
14
00:00:51,502 --> 00:00:54,777
On će biti dobro.
Biće dobro.
15
00:01:04,667 --> 00:01:09,971
-Koliko je star vaš sin?
-2 godine.
16
00:01:12,708 --> 00:01:15,771
Ima očevu kosu.
17
00:01:18,247 --> 00:01:23,018
-Izvinite, znam li ja vas?
-Ne, ali me zna vaš muž.
18
00:01:23,052 --> 00:01:30,992
Ja sam Eloise Hawking i verujem da je
moj sin kriv što je Desmond ranjen.
19
00:01:31,027 --> 00:01:36,601
-Vaš sin je Benjamin Linus?
-Ne daj Bože!
20
00:01:38,868 --> 00:01:43,171
Moj sin je Daniel Faraday.
21
00:01:47,969 --> 00:01:51,144
Pre trideset godina
22
00:01:51,247 --> 00:01:55,450
-Može li mi neko pomoći?
-Da, da.
23
00:02:02,024 --> 00:02:07,062
-Dan. -Zdravo Milese.
Odavno se nismo videli.
24
00:02:07,096 --> 00:02:09,648
Dobro dame i gospodo,
znate zašto ste ovde.
25
00:02:09,650 --> 00:02:14,116
-Voleo bih vam poželeti laku noć, ali..
-Zašto si se vratio Dane?
26
00:02:14,160 --> 00:02:17,539
Pošto si otišao na Ann Arbor,
mislio sam da si se obogatio
27
00:02:17,573 --> 00:02:21,729
izmislivši DVD ili slično.
-Evo zašto sam se vratio.
28
00:02:21,974 --> 00:02:25,328
-Kada su došli ovde?
-Pre par dana. Zar to nije čudno?
29
00:02:25,330 --> 00:02:29,436
-LaFleur upravlja.. -Nemamo vremena.
Odmah me odvedi do Jackovih, može?
30
00:02:39,795 --> 00:02:43,445
-Jack. Kako si se vratio?
-Faraday? -Kako si to uspeo?
31
00:02:43,966 --> 00:02:46,668
-Kako si se vratio na ostrvo?
-Gde si ti bio?
32
00:02:46,702 --> 00:02:49,346
Bio sam u sedištu Dharme na Ann
Arboru. Nešto sam istraživao.
33
00:02:49,350 --> 00:02:54,281
Trenutno je puno važnije to kako
si se vratio ovamo u 1977. godinu?
34
00:02:54,911 --> 00:02:58,905
-Šta se dešava? -Ne gledaj mene, samo
sam mu nosio prtljag. -Kako Jack?
35
00:02:59,982 --> 00:03:04,826
-Ovaj, bili smo u avionu i onda..
-Ko vam je rekao da idete avionom?
36
00:03:05,287 --> 00:03:08,490
Pravo da ti kažem Dane,
bile je to tvoja mama.
37
00:03:10,126 --> 00:03:16,329
I kako te je uverila Jack?
Rekla ti je da ti je to sudbina?
38
00:03:17,068 --> 00:03:19,667
Da, baš tako je rekla.
39
00:03:19,702 --> 00:03:24,806
E pa imam ti reći nešto loše Jack.
Ti uopšte ne pripadaš ovde.
40
00:03:24,840 --> 00:03:27,509
Pogrešila je.
41
00:03:32,713 --> 00:03:36,261
I Z G U B LJ E N I
05X14 Promenljiva
42
00:03:36,559 --> 00:03:40,395
Bosanski prevod: ALMIN CAR
www.prijevodi-online.org
43
00:04:05,088 --> 00:04:10,130
-Šta je bilo mama? Zar ti se
nije svidela? -Predivna je.
44
00:04:12,028 --> 00:04:14,865
Bilo je prelepo Daniele.
45
00:04:22,138 --> 00:04:27,813
Daniele, znaš li
šta znači sudbina?
46
00:04:28,311 --> 00:04:34,636
-Ne. -Sudbina znači da
ako neko ima poseban dar,
47
00:04:35,852 --> 00:04:38,253
onda on mora biti negovan.
48
00:04:40,018 --> 00:04:43,553
Koliko puta je metronom
otkucao od kako si počeo svirati?
49
00:04:43,752 --> 00:04:47,095
864.
50
00:04:50,952 --> 00:04:57,627
Tvoj dar je um, a um je
namenjen nauci, matematici.
51
00:04:57,736 --> 00:05:00,961
A moj posao je
52
00:05:02,108 --> 00:05:04,708
da te uputim na pravi put.
53
00:05:05,754 --> 00:05:09,518
Tako da, na žalost,
54
00:05:09,552 --> 00:05:12,962
nema više vremena
za razbibrige.
55
00:05:12,965 --> 00:05:17,730
Ali ja želim da sviram klavir.
Mogu raditi obe stvari.
56
00:05:18,061 --> 00:05:21,964
Mogu stvoriti vreme.
57
00:05:21,998 --> 00:05:25,934
Kad bi samo mogao.
58
00:05:33,443 --> 00:05:38,396
-Milese, odvezi me do Orhideje.
Možeš li odmah? -Da, mogu. -Hvala.
59
00:05:38,853 --> 00:05:43,740
-Hajde. -Faraday! -Hajde Milese.
-Sačekaj! -Jack, odmah ćemo se vratiti.
60
00:05:43,745 --> 00:05:46,436
Kako to misliš da je tvoja
mama pogrešila? Daniele!
61
00:05:46,440 --> 00:05:51,215
Trebam nešto pokrenuti.
Brzo ćemo se vratiti.
62
00:05:58,201 --> 00:06:00,402
-Šta je?
-Faraday se vratio.
63
00:06:00,436 --> 00:06:04,221
-Kako to misliš vratio se?
Zašto? -Nemam pojma.
64
00:06:04,225 --> 00:06:08,110
Došao je podmornicom, probudio
me je, počeo pričati besmislice
65
00:06:08,144 --> 00:06:10,112
i onda je otišao u Orhideju.
66
00:06:10,146 --> 00:06:13,054
Voleo bih razvijati teorije o tome,
ali sada sam malo zauzet.
67
00:06:13,152 --> 00:06:17,167
-Čime si zauzet u 6 sati ujutro?
-Reci mu Jamese.
68
00:06:18,087 --> 00:06:20,756
Upadaj.
69
00:06:26,829 --> 00:06:30,210
Phil, jedan od mojih
momaka iz obezbeđenja,
70
00:06:30,220 --> 00:06:34,590
se dočepao video kasete kako
ja i Kate odvodimo dete Agresivcima.
71
00:06:34,600 --> 00:06:39,290
-I gde je kaseta?
-Kod Phila. -A gde je Phil?
72
00:06:42,410 --> 00:06:45,470
Phile, ovo je Jack.
Jack, Phil.
73
00:06:55,910 --> 00:06:58,780
Mi nešto čekamo?
74
00:07:04,040 --> 00:07:06,060
Tačno na vreme.
75
00:07:12,480 --> 00:07:14,610
Vraćam se za 10 minuta.
76
00:07:33,060 --> 00:07:35,900
-I šta hoćete da uradim?
-Ništa.
77
00:07:35,920 --> 00:07:39,870
Ako probušiš još samo centimetar,
rizikuješ oslobađanje te energije.
78
00:07:39,930 --> 00:07:44,029
A ako se to desi, neka nam je
svima Bog u pomoći.
79
00:07:44,990 --> 00:07:47,250
Ovde moraš nositi kacigu.
80
00:07:56,510 --> 00:07:59,390
-Pazi malo! -Izvinite gospodine,
neće se ponoviti.
81
00:08:02,740 --> 00:08:04,290
Hajde.
82
00:08:04,540 --> 00:08:07,000
Ja ću poneti njegove stvari.
83
00:08:12,880 --> 00:08:15,780
Jesi li ga čuo?
Putovanje kroz vreme.
84
00:08:15,790 --> 00:08:18,540
Šta on misli koliko smo glupi?
85
00:08:22,660 --> 00:08:26,010
Doktore Chang?
Imate li sekundu gospodine?
86
00:08:26,970 --> 00:08:30,640
-Pretpostavljam. -Malopre sam
došao u podmornici sa ekipom Labuda.
87
00:08:30,660 --> 00:08:32,770
Upoznali smo se pre 3 godine,
ja sam Daniel Faraday.
88
00:08:32,780 --> 00:08:36,830
-Da, došao si sa LaFleurom, sećam se.
-Tačno. -Kako ti mogu pomoći?
89
00:08:36,840 --> 00:08:42,190
Tako da naredite evakuaciju svakog
muškarca, žene i deteta sa ovog ostrva.
90
00:08:42,710 --> 00:08:46,478
-A zašto bih to uradio?
-Zato što je onaj čovek na nosilima
91
00:08:46,480 --> 00:08:52,180
zbog posledica elektromagnetne
sile koju je oslobodilo vaše bušenje.
92
00:08:53,580 --> 00:08:55,870
Koja je sada suzdržana.
93
00:08:58,710 --> 00:09:01,210
Suzdržana je dole.
94
00:09:01,230 --> 00:09:06,270
Ali za oko 6 sati će se ista stvar
dogoditi na lokaciji stanice Labud,
95
00:09:06,290 --> 00:09:11,030
samo što će tamo ta energija
biti za oko 30.000 puta moćnija.
96
00:09:11,060 --> 00:09:15,980
A ta nesreća...
To će biti katastrofa.
97
00:09:15,990 --> 00:09:17,840
To je potpuno smešno.
98
00:09:17,850 --> 00:09:20,910
I odakle tebi to pravo
da tako nešto predviđaš?
99
00:09:24,400 --> 00:09:27,410
Ja sam iz budućnosti.
100
00:09:33,780 --> 00:09:36,050
Doktore Chang, možete li
sačekati jednu sekundu?
101
00:09:36,060 --> 00:09:41,420
Da, ti si iz budućnosti. Čuo si me
da pričam o putovanju kroz vreme.
102
00:09:41,440 --> 00:09:45,100
-Dovoljno si se zabavio. To je dobro
za tebe. -Molim vas doktore Chang.
103
00:09:45,130 --> 00:09:48,110
Pogledajte u moj dnevnik.
Pogledajte jednačine.
104
00:09:48,120 --> 00:09:52,630
Neke od njih neće biti otkrivene
još 20 godina. Doktore Chang...
105
00:09:52,890 --> 00:09:55,020
Dane, pusti čoveka na miru.
Izvinite doktore Chang,
106
00:09:55,030 --> 00:09:57,770
mislim da je uzeo puno droge
u podmornici.. -Doktore Chang,
107
00:09:59,220 --> 00:10:01,410
Miles je vaš sin.
108
00:10:04,610 --> 00:10:11,360
-Šta? -Razmislite. Kinez koji
se zove Miles, isto kao i vaše dete,
109
00:10:11,400 --> 00:10:13,760
se pojavi sa mnom iz budućnosti.
110
00:10:13,800 --> 00:10:18,120
Zar stvarno mislite da je
sve ovo slučajnost?
111
00:10:22,080 --> 00:10:25,890
-Je li to istina?
-Nije.
112
00:10:27,140 --> 00:10:30,090
Molim te, ne prilazi mi.
113
00:10:30,720 --> 00:10:33,770
Doktore Chang!
114
00:10:34,080 --> 00:10:36,130
Jesi li ti poludeo?
Šta to radiš?
115
00:10:36,140 --> 00:10:41,381
-Samo osiguravam da tvoj otac
uradi ono što treba. -A to je?
116
00:10:43,800 --> 00:10:46,080
Videćeš.
117
00:10:55,880 --> 00:10:59,513
Zdravo mama.
Želim da upoznaš Theresu.
118
00:10:59,620 --> 00:11:04,490
-Dan mi je puno pričao.. -Drago mi je.
Dobro urađeno Daniele.
119
00:11:04,890 --> 00:11:06,170
Budite ponosni na njega.
120
00:11:06,200 --> 00:11:11,020
Daniele, mislim da bi tvoje dostignuće
mogli proslaviti sa ručkom.
121
00:11:11,050 --> 00:11:14,380
U blizini ima jedan restoran
i rezervisala sam nam sto.
122
00:11:15,110 --> 00:11:17,140
Biće nam zadovoljstvo.
123
00:11:17,150 --> 00:11:21,810
Iskreno, nadala sam se da ćemo
biti samo nas dvoje.
124
00:11:22,260 --> 00:11:27,050
Ti razumeš, zar ne? Jednostavno
ne viđam tako često svog sina.
125
00:11:27,100 --> 00:11:30,740
-Majko.. -Razumem.
Stvarno je u redu Dane.
126
00:11:35,940 --> 00:11:38,920
Nešto te muči Daniele?
127
00:11:40,190 --> 00:11:44,410
-Bila si pregruba prema Theresi.
-Zar jesam?
128
00:11:44,440 --> 00:11:48,830
-Theresa je moja devojka. -Ona
ti je asistent u istraživanjima.
129
00:11:50,290 --> 00:11:52,840
Trebao bi fokusirati
svoju energiju na posao.
130
00:11:52,850 --> 00:11:58,390
-Na moj posao? -Da. To je ono
što je važno. -Obilno si to objasnila.
131
00:11:58,400 --> 00:12:01,821
-Zašto bih trošio svoj dar na ženu..
-Izvini što ti ovo kažem Daniele,
132
00:12:01,825 --> 00:12:04,720
ali nećeš imati vremena za veze.
133
00:12:04,740 --> 00:12:08,620
Žene u tvom životu će biti
užasno povređene.
134
00:12:10,150 --> 00:12:14,880
-Šta to znači? -Da će tvoj posao
uvek biti na prvom mestu, eto šta.
135
00:12:14,910 --> 00:12:19,570
Samo zato što me ti uvek teraš
na to. Teraš i teraš i teraš.
136
00:12:19,590 --> 00:12:24,530
Kada će ti biti dosta majko? Najmlađi
sam doktorirao u istoriji Oxforda.
137
00:12:24,570 --> 00:12:28,020
Upravo sam dobio 1,5 milion funti
stipendije za istraživanja.
138
00:12:29,000 --> 00:12:34,940
-Šta još trebam uraditi?
-Stipendija? Odlično! Od koga?
139
00:12:35,760 --> 00:12:39,840
Ne znam. Neki industrijalac.
140
00:12:40,800 --> 00:12:43,260
Mislim da je Widmore.
141
00:12:46,450 --> 00:12:48,890
Čarls Widmore.
142
00:12:53,500 --> 00:12:59,040
-Ne želim se svađati s tobom Daniele.
Nisam zato došla. -A zašto si došla?
143
00:13:06,800 --> 00:13:09,290
Da ti čestitam.
144
00:13:18,910 --> 00:13:21,430
Srećno Daniele.
145
00:13:21,440 --> 00:13:25,070
I nadam se da znaš
šta time mislim.
146
00:13:51,275 --> 00:13:57,480
Daniele, bez obzira na sve,
zapamti da ću te uvek voleti. Mama
147
00:14:04,140 --> 00:14:07,421
Dobro narode, žurka je gotova.
148
00:14:10,350 --> 00:14:12,490
Znam da ste vi tek došli.
149
00:14:12,500 --> 00:14:15,730
Mi ostali smo ovde
proveli zadnje tri godine.
150
00:14:16,110 --> 00:14:20,280
Ovo je naš dom.
Zadnje što želim je otići.
151
00:14:21,370 --> 00:14:25,380
-Ali nemamo izbora. -Mislio sam
da ta faca u ormaru radi za tebe.
152
00:14:25,390 --> 00:14:28,070
Možeš li ga uveriti da
je došlo do nesporazuma?
153
00:14:28,090 --> 00:14:32,230
Zviznuo sam čoveka u lice Hugo.
Da mu kažem "šaka mi se omakla"?
154
00:14:32,280 --> 00:14:37,360
-Koliko vremena imamo dok neko
ne ukapira da ga nema? -Nedovoljno.
155
00:14:37,390 --> 00:14:39,600
I gde ćemo?
156
00:14:41,780 --> 00:14:43,350
Imamo samo dva izbora.
157
00:14:43,370 --> 00:14:47,720
Da upravljamo podmornicom i odemo sa
ostrva pre nego neko sazna da smo otišli,
158
00:14:48,760 --> 00:14:52,390
ili da se vratimo u džunglu
i počnemo od glavnog trga.
159
00:14:52,880 --> 00:14:56,860
Ja ne idem u podmornicu dok god
postoji šansa da mi je žena još na ostrvu.
160
00:14:56,870 --> 00:15:02,150
Ni ja. Nakon svega što smo uradili da se
vratimo ovde, sada da opet pobegnemo?
161
00:15:02,160 --> 00:15:06,196
-Tako ispadamo mlakonje. -Dobro.
To su dva glasa za glavni trg.
162
00:15:06,307 --> 00:15:08,860
Želi li još neko...
163
00:15:13,270 --> 00:15:15,960
Stegni uzde. Eto me.
164
00:15:26,170 --> 00:15:28,360
Zdravo Jamese.
165
00:15:28,620 --> 00:15:31,130
Dobro došao na sastanak Zgrčeni.
166
00:15:31,450 --> 00:15:35,290
Fino te je opet videti. Imaš kolača
u kuhinji i posluži se punčem.
167
00:15:35,740 --> 00:15:40,560
-Je li još uvek lud? -Na potpuno
je novom nivou čoveče. -Super.
168
00:15:41,860 --> 00:15:46,030
Jack, izvini što sam bio grub,
169
00:15:46,040 --> 00:15:50,220
ali ono što sam došao uraditi je od
presudne važnosti za sve u ovoj sobi.
170
00:15:50,860 --> 00:15:54,500
Zna li iko gde mogu naći Agresivce?
171
00:15:58,210 --> 00:16:00,780
Zašto te to zanima Daniele?
172
00:16:03,450 --> 00:16:06,060
Jer je jedna od njih moja mama.
173
00:16:09,510 --> 00:16:14,560
I ona je jedina na ovom ostrvu koja nas
može vratiti tamo gde pripadamo.
174
00:16:24,740 --> 00:16:28,266
Ove slike su nam došle sa
"Christiane I", broda u Indijskom okeanu.
175
00:16:28,270 --> 00:16:29,820
Kako želiš jaja Dane?
176
00:16:29,830 --> 00:16:32,080
Više od 2 meseca je tumarao
po morskom dnu oko Balija..
177
00:16:32,085 --> 00:16:36,880
-Jesu li to našli nestali avion?
-Tražeći odavno nestali Oceanicov 815.
178
00:16:37,490 --> 00:16:40,630
Kasno sinoć je sa "Christiane"
daljinski upravljano sa dva vozila...
179
00:16:40,640 --> 00:16:43,117
Dane, zašto si tako uznemiren?
180
00:16:45,550 --> 00:16:48,530
Ne znam.
181
00:16:55,890 --> 00:16:58,230
Imaš posetu Dane.
182
00:16:58,600 --> 00:17:01,820
-Želite li čaj?
-To će mi prijati.
183
00:17:02,660 --> 00:17:04,930
Zdravo Daniele.
184
00:17:09,420 --> 00:17:12,770
Žao mi je gospodine, ja...
185
00:17:13,210 --> 00:17:18,450
Je li vam Caroline rekla da sam
u stanju koje utiče na moja sećanja?
186
00:17:18,460 --> 00:17:23,820
Ne stidi se. Nismo se još upoznali.
Ime mi je Čarls Widmore.
187
00:17:23,830 --> 00:17:26,190
Čarls.
188
00:17:27,360 --> 00:17:32,310
Čarls Widmore,
donator mojih istraživanja?
189
00:17:32,340 --> 00:17:35,760
Zadovoljstvo mi je upoznati vas
gospodine. Molim vas sedite.
190
00:17:35,762 --> 00:17:37,757
Ž I Č A N I
NEMOGUĆE POSTAJE STVARNOST!
191
00:17:38,040 --> 00:17:44,000
Malo je neuredno.
Hteo sam vam zahvaliti
192
00:17:44,370 --> 00:17:48,870
pre nego što sam napustio Oxford.
-Misliš, pre otkaza?
193
00:17:52,310 --> 00:17:56,080
Prvo sam to testirao na sebi.
194
00:17:56,090 --> 00:18:00,720
-U redu je Daniele. -Nikada ne bih
naudio Theresi. -Molim te, u redu je.
195
00:18:00,730 --> 00:18:06,380
Nisam zbog toga ovde.
Došao sam ti pružiti novu priliku.
196
00:18:11,370 --> 00:18:17,150
Ne, ja.. Žao mi je, ne mogu.
Ne bih rekao da mogu...
197
00:18:22,990 --> 00:18:28,150
-Jesam li rekao nešto što te je
uznemirilo? -Ova avionska nesreća.
198
00:18:28,160 --> 00:18:31,840
Ne znam zašto me
ovoliko uznemirava.
199
00:18:31,850 --> 00:18:37,420
Previše je tužno.
Oni su mrtvi.
200
00:18:39,870 --> 00:18:45,025
Daniele, šta ako ti kažem
da oni nisu mrtvi?
201
00:18:47,450 --> 00:18:55,060
Šta ako ti kažem da je avion
falsifikat? Skupo izrađeni falsifikat.
202
00:18:57,670 --> 00:19:00,180
Kako to znate?
203
00:19:01,290 --> 00:19:03,990
Jer sam ga ja stavio tamo.
204
00:19:09,450 --> 00:19:13,400
A zašto mi to govorite?
205
00:19:15,380 --> 00:19:19,247
Jer se u sutrašnjosti
nećeš sećati da jesam.
206
00:19:21,190 --> 00:19:28,232
Daniele, pravi Oceanicov let 815 je
pao na ostrvo, posebno ostrvo,
207
00:19:28,443 --> 00:19:31,891
sa jedinstvenim
naučnim svojstvima.
208
00:19:33,340 --> 00:19:37,030
Želim poslati tebe na ostrvo.
209
00:19:37,640 --> 00:19:43,910
Unaprediće ti istraživanja i pokazati
stvari o kojima nisi ni sanjao.
210
00:19:45,170 --> 00:19:50,340
Ali još važnije je
da ćete izlečiti Daniele.
211
00:19:50,770 --> 00:19:54,470
Tvoj um, tvoja sećanja.
212
00:19:55,750 --> 00:19:58,110
Izlečiti me?
213
00:20:02,460 --> 00:20:05,890
Zašto sve ovo činite za mene?
214
00:20:07,360 --> 00:20:12,230
Jer si čovek sa ogromnim talentima
i bilo bi ih šteta gledati kako propadaju.
215
00:20:16,530 --> 00:20:19,360
Zvučite kao moja mama.
216
00:20:21,740 --> 00:20:24,330
To je zato što smo
stari prijatelji.
217
00:20:32,440 --> 00:20:35,020
Tvoja mama je članica Drugih?
218
00:20:35,040 --> 00:20:39,500
U stvari si je upoznao kada je
ostrvo skočilo u 1954.
219
00:20:39,510 --> 00:20:43,470
-Zvali su je Ellie.
-Vi ste bili i u 1954.?
220
00:20:43,480 --> 00:20:47,790
-U vremenu "Fonzija"? -Još nam
nisi rekao zašto je trebaš naći.
221
00:20:47,830 --> 00:20:50,798
-Trebam popričati s njom. -Zar nam nisi
rekao da usporimo, "šta je bilo, bilo je"?
222
00:20:50,800 --> 00:20:53,768
-Samo mi reci gde su i otići..
-Ništa ja tebi neću reći.
223
00:20:53,770 --> 00:20:57,280
A ti nigde nećeš ići dok nam
ne kažeš šta ćeš prokleto uraditi.
224
00:20:57,310 --> 00:21:00,840
Sawyere, rekao je da nas može
vratiti tamo gde pripadamo.
225
00:21:00,850 --> 00:21:05,626
Ili otišli sa podmornicom ili se
vratili u džunglu, ne pripadamo ovde.
226
00:21:05,630 --> 00:21:09,405
Pa, ja sam ovde sasvim fino pripadao
dok se ti nisi vratio doktore.
227
00:21:14,930 --> 00:21:17,134
Ti znaš gde su Agresivci.
228
00:21:18,420 --> 00:21:22,730
-Šta? -Ti i Sawyer ste odveli
Bena do njih. Možeš li i nas?
229
00:21:22,740 --> 00:21:27,040
-Čekaj malo. Nemoj ništa reći Kate.
-Ima pravo reći šta god hoće.
230
00:21:27,070 --> 00:21:30,447
Kate, tražila si da ti obećam da te
nikada ne pitam šta se desilo Aaronu
231
00:21:30,450 --> 00:21:35,960
ili zašto si se vratila ovde,
ali znam da razlog za to nije ovde.
232
00:21:35,970 --> 00:21:38,410
Nije u ovom vremenu.
233
00:21:38,430 --> 00:21:43,400
Šta god je razlog, pomoći H.G. Wellsu
da priča sa mamom nema veze s tim.
234
00:21:45,170 --> 00:21:47,720
Hajde s nama Pegava.
235
00:21:52,540 --> 00:21:56,850
Šifra za ogradu je 141-717.
236
00:21:58,280 --> 00:22:03,070
I povedi Daniela. Mi smo
ovde ionako završili.
237
00:22:07,490 --> 00:22:09,560
Dobro.
238
00:22:10,500 --> 00:22:12,220
Idemo.
239
00:22:12,230 --> 00:22:15,270
Super. Hvala ti.
240
00:22:15,280 --> 00:22:18,010
Milese, hoćeš li nas odvesti?
241
00:22:28,520 --> 00:22:31,180
Kada shvatite da ste
učinili veliku grešku,
242
00:22:31,480 --> 00:22:34,980
mi ćemo se vratiti na plažu,
baš tamo odakle smo krenuli.
243
00:22:40,740 --> 00:22:45,370
Mi ostali ćemo spakovati sve što možemo
poneti i sastati se ovde za 20 minuta.
244
00:22:50,900 --> 00:22:53,180
Vreme je da krenemo.
245
00:23:00,030 --> 00:23:02,830
Ti ljudi neće biti srećni
što nas vide.
246
00:23:02,850 --> 00:23:04,920
Možda je bolje da
ponesemo i oružje.
247
00:23:04,940 --> 00:23:08,010
Ono se čuva u voznom parku,
ali je zaključano.
248
00:23:08,800 --> 00:23:11,060
Onda je dobro što sam domar.
249
00:23:11,960 --> 00:23:13,980
Dane.
250
00:23:13,990 --> 00:23:17,300
Naći ćemo se u voznom parku.
Treba mi samo minuta, može?
251
00:23:38,050 --> 00:23:41,460
Nije mi dozvoljeno da jedem
čokoladu pre večere.
252
00:23:46,000 --> 00:23:50,340
U redu je šećeru.
Neću reći.
253
00:23:53,530 --> 00:23:56,520
Moje ime je Charlotte, a tvoje?
254
00:23:58,410 --> 00:24:02,740
Ja sam Daniel.
Novi sam ovde.
255
00:24:05,980 --> 00:24:08,220
Slušaj.
256
00:24:08,230 --> 00:24:11,758
-Poznaješ li doktora Changa?
-Aha. -Da?
257
00:24:12,800 --> 00:24:15,010
Nadam se da će veoma uskoro
258
00:24:15,020 --> 00:24:21,680
Chang tražiti od grupe ljudi da
u podmornici napuste ostrvo.
259
00:24:22,690 --> 00:24:29,090
Kada to uradi, ti i tvoja mama
ćete morati otići.
260
00:24:29,100 --> 00:24:35,503
U slučaju da ne uspem,
ti ne smeš biti ovde, moraš otići.
261
00:24:39,360 --> 00:24:44,400
Pokušao sam izbeći da ti ovo kažem.
Mislio sam da ne mogu promeniti stvari.
262
00:24:46,690 --> 00:24:49,460
Ali možda mogu.
263
00:25:01,410 --> 00:25:05,530
-Koliko nam treba do tamo? -Zavisi.
Možemo putem dok ne ugledamo stubove,
264
00:25:05,540 --> 00:25:09,020
ali kada budemo na njihovoj
teritoriji, moraćemo peške. -Dobro.
265
00:25:09,060 --> 00:25:11,470
Imaš li nešto za početnika?
266
00:25:16,820 --> 00:25:18,960
Krenimo.
267
00:25:20,480 --> 00:25:24,890
-Spreman si da kreneš.
-Šta se ovde dešava?
268
00:25:26,090 --> 00:25:28,590
Zar ti nisi jedan od
fizičara iz podmornice?
269
00:25:29,130 --> 00:25:33,910
-Da, tako je. Samo smo hteli..
-Trebao bi biti kod Labuda.
270
00:25:35,700 --> 00:25:39,990
Tačno. Ovaj, desila se
nesreća u Orhideji.
271
00:25:40,300 --> 00:25:42,890
-Doktor Chang nas je zamolio
za pomoć. -Ima pištolj.
272
00:25:42,900 --> 00:25:47,170
Upravo dolazim od Changa. Kod kuće
je sa ženom i detetom. Lažeš.
273
00:25:47,180 --> 00:25:50,370
Odmah bacite oružja
i lezite na zemlju!
274
00:25:50,650 --> 00:25:54,684
Slušaj me. Stvarno ne shvataš
o čemu se ovde radi, nemaš pojma.
275
00:25:54,690 --> 00:25:57,330
Nemamo vremena
i moramo otići, jasno?
276
00:25:58,000 --> 00:26:00,637
Zato ćemo samo otići.
Važi? Niko neće...
277
00:26:10,660 --> 00:26:12,500
Jesi li dobro?
278
00:26:19,310 --> 00:26:21,230
Mislim da možemo stići do džipa.
279
00:26:21,510 --> 00:26:25,130
U redu, štitiću te.
Dan, ideš i ti, dobro?
280
00:26:25,140 --> 00:26:27,190
Idemo, idemo!
281
00:26:58,890 --> 00:27:00,990
Uključi alarm!
282
00:27:28,800 --> 00:27:30,800
Zdravo Daniele.
283
00:27:31,130 --> 00:27:33,340
Majko.
284
00:27:34,090 --> 00:27:38,910
-Kada si ti došla? -Upravo sam
stigla. Nazvala bih te, ali..
285
00:27:39,400 --> 00:27:42,110
Ionako bih zaboravio.
286
00:27:44,420 --> 00:27:48,320
Čula sam da ti je ponuđen posao.
287
00:27:49,280 --> 00:27:53,736
-Kako ti to znaš?
-Pa dužnost mi je da znam.
288
00:27:54,840 --> 00:27:56,680
Došla sam Daniele
289
00:27:56,937 --> 00:28:02,300
da ti kažem kako je veoma važno da
potvrdno odgovoriš gosp. Widmoreu.
290
00:28:03,160 --> 00:28:07,160
Da prihvatiš ovu priliku.
291
00:28:08,960 --> 00:28:11,600
Ne mogu.
292
00:28:12,960 --> 00:28:17,850
Treba mu neko ko može uraditi stvarno
složena prostorno-vremenska podešavanja
293
00:28:17,860 --> 00:28:23,650
i izračunavati položaje, a ja..
Više to ne znam raditi.
294
00:28:23,660 --> 00:28:25,690
Daniele,
295
00:28:25,720 --> 00:28:30,120
to mesto koje
ti je spomenuo, to ostrvo,
296
00:28:30,700 --> 00:28:34,380
je li ti rekao
da te može poboljšati?
297
00:28:39,020 --> 00:28:40,940
Šta ako je to istina?
298
00:28:40,980 --> 00:28:44,070
Tako bi onda mogao
nastaviti sa svojim poslom.
299
00:28:44,420 --> 00:28:48,170
Samo zamisli šta bi sve
mogao postići.
300
00:28:49,960 --> 00:28:53,441
Stvarno tražiš od mene
da odem?
301
00:28:55,020 --> 00:28:57,390
Da.
302
00:29:00,000 --> 00:29:04,810
Da li bi to uticalo
da budeš ponosna na mene?
303
00:29:09,200 --> 00:29:12,510
Da Daniele, uticalo bi.
304
00:29:23,030 --> 00:29:25,630
Onda ću to uraditi.
305
00:29:41,600 --> 00:29:44,400
-Sećaš li se šifre?
-Da, sećam.
306
00:29:44,930 --> 00:29:47,120
Pogledaću ti to.
307
00:29:48,700 --> 00:29:51,440
Dobro je, samo ogrebotina.
308
00:29:53,760 --> 00:29:55,640
-Ovo će malo peći.
-Dobro.
309
00:29:59,620 --> 00:30:01,760
Bićeš dobro.
310
00:30:02,070 --> 00:30:04,220
Izgleda da sam srećan.
311
00:30:04,700 --> 00:30:06,640
Kakve veze sreća ima s tim?
312
00:30:06,670 --> 00:30:12,320
-Rekao si što je bilo, bilo je. -Moraš
shvatiti Jack. Ovo je naša sadašnjost.
313
00:30:12,330 --> 00:30:16,500
Jesam li imao ožiljak na vratu
kada smo se upoznali? Nisam.
314
00:30:16,520 --> 00:30:18,800
Jer tada još nisam bio upucan.
315
00:30:18,810 --> 00:30:22,410
Ne smemo biti toliko naivni i misliti
da nam se ništa ne može desiti.
316
00:30:24,670 --> 00:30:28,368
-Svako od nas može
umreti Jack. -Dobro je.
317
00:30:29,040 --> 00:30:30,911
Isključena je.
318
00:30:32,290 --> 00:30:34,480
Hvala.
319
00:30:37,120 --> 00:30:40,880
-U kojem pravcu?
-Par kilometara napred.
320
00:30:48,940 --> 00:30:54,270
-Šta misliš zna li on šta radi?
-Iskreno se nadam.
321
00:30:54,280 --> 00:30:56,730
Sada nema povratka.
322
00:31:02,620 --> 00:31:07,400
Pozvala si u minutu kada su seljačine
došle ovde. Trebao sam te poslušati.
323
00:31:08,630 --> 00:31:12,360
-Možeš reći "rekla sam ti".
-Možda kada stignemo na plažu.
324
00:31:15,460 --> 00:31:17,971
Još uvek mi čuvaš leđa?
325
00:31:19,818 --> 00:31:21,868
A ti moja?
326
00:31:34,970 --> 00:31:37,113
Ovo ne valja, zar ne?
327
00:31:42,690 --> 00:31:44,660
LaFleure!
328
00:31:45,500 --> 00:31:49,350
-Gde si bio? -Smiri se Stu.
Šta se prokleto događa?
329
00:31:49,360 --> 00:31:54,710
Upravo me upucao fizičar,
a novajlije mu pomažu.
330
00:31:54,730 --> 00:31:56,759
-Provaljeni smo.
-To je budalaština.
331
00:31:56,765 --> 00:32:00,220
A sada se malo smiri
i popričajmo o ovome.
332
00:32:01,980 --> 00:32:05,570
-Šta je to?
-Zvuči kao da dolazi spolja.
333
00:32:21,650 --> 00:32:24,250
Odmah lezite na pod.
334
00:32:25,580 --> 00:32:28,320
Rekao sam odmah!
335
00:32:48,930 --> 00:32:50,420
Hvala.
336
00:32:51,790 --> 00:32:54,600
Treba li ti pištolj da bi
razgovarao sa mamom Dane?
337
00:32:57,050 --> 00:32:59,430
Ne poznaješ moju mamu Jack.
338
00:33:02,450 --> 00:33:07,160
Spreman si da mi kažeš zašto je
pogrešila? Zašto ne pripadamo ovde?
339
00:33:16,510 --> 00:33:21,570
Za oko 4 sata će Dharmovci
koji grade Labud
340
00:33:21,610 --> 00:33:27,430
bušiti u zemlju i slučajno će
probiti glomazan jastuk energije.
341
00:33:27,970 --> 00:33:32,690
Rezultat oslobađanja te energije
bi bio katastrofalan.
342
00:33:32,700 --> 00:33:37,890
Da bi je zadržali, zacementiraće
celo područje, kao Černobil.
343
00:33:39,290 --> 00:33:44,980
A to okruženje, mesto koje su sagradili,
mislim da ste vi nazvali Otvor.
344
00:33:45,740 --> 00:33:48,430
Otvor Labuda?
345
00:33:49,540 --> 00:33:53,650
Zbog te jedne nesreće
346
00:33:53,660 --> 00:33:58,850
će ovi ljudi provesti idućih 20 godina
držeći tu energiju u kalupu
347
00:33:59,780 --> 00:34:02,420
pritiskajući dugme.
348
00:34:02,950 --> 00:34:08,260
Dugme koje vaš prijatelj Desmond
neće stići da pritisne,
349
00:34:09,150 --> 00:34:16,300
a to će uzrokovati da vaš avion
Oceanic 815 padne na ovo ostrvo.
350
00:34:16,980 --> 00:34:20,280
Pošto se vaš avion srušio,
brod je poslan na ovo ostrvo,
351
00:34:20,310 --> 00:34:22,900
onaj na kojem sam bio ja
i Charlotte i tako dalje.
352
00:34:22,930 --> 00:34:28,240
Ceo lanac tih događaja će početi
da se dešava ovog popodneva.
353
00:34:29,670 --> 00:34:33,520
Ali, mi to možemo promeniti.
354
00:34:33,530 --> 00:34:39,990
Ceo život sam studirao relativnu fiziku.
Jedna stvar proizilazi iz druge.
355
00:34:40,020 --> 00:34:44,938
Ne možeš promeniti prošlost.
Ne možeš. Šta je bilo, bilo je. Tačno?
356
00:34:45,110 --> 00:34:48,740
Ali onda sam konačno shvatio.
357
00:34:49,050 --> 00:34:53,700
Proveo sam toliko puno vremena
bazirajući se na nepromenljivosti
358
00:34:53,773 --> 00:34:56,572
da sam zaboravio na promenljivosti.
359
00:34:57,490 --> 00:35:00,290
A znaš li ko su promenljivi
u ovim jednačinama Jack?
360
00:35:01,210 --> 00:35:03,580
-Ne znam.
-Mi.
361
00:35:03,940 --> 00:35:06,640
Mi smo promenljivi. Ljudi.
362
00:35:06,990 --> 00:35:10,440
Mi mislimo, razumni smo,
odlučujemo, imamo slobodnu volju.
363
00:35:11,330 --> 00:35:14,700
Možemo promeniti našu sudbinu.
364
00:35:17,610 --> 00:35:22,010
Mislim da mogu negirati
tu energiju ispod Labuda.
365
00:35:22,020 --> 00:35:24,410
Mislim da je mogu uništiti.
366
00:35:24,420 --> 00:35:29,840
Ako mogu, Otvor nikada neće
biti sagrađen, a vaš avion
367
00:35:30,620 --> 00:35:36,410
će sleteti, kao što je
i trebao, u Los Angeles.
368
00:35:42,020 --> 00:35:46,290
A kako tačno planiraš
uništiti tu energiju?
369
00:35:48,650 --> 00:35:51,570
Detoniraću hidrogensku bombu.
370
00:35:59,237 --> 00:36:03,688
LUČKI MEDICINSKI CENTAR
LONG BEACH
371
00:36:05,880 --> 00:36:10,410
Daniel Faraday?
Vaš sin je Daniel Faraday?
372
00:36:11,310 --> 00:36:13,290
Jeste.
373
00:36:13,310 --> 00:36:18,497
-On je poslao Desmonda u L.A.
da vas nađe. -Tako je.
374
00:36:19,040 --> 00:36:22,720
Došla sam ti se izviniti, Penelope.
375
00:36:22,730 --> 00:36:28,990
Tvoj muž je postao žrtva
u sukobu koji je veći od njega,
376
00:36:29,000 --> 00:36:32,890
to je veće od svih nas. -Kako to
mislite? Hoće li Des biti dobro?
377
00:36:32,900 --> 00:36:35,360
Ne znam.
378
00:36:35,710 --> 00:36:41,290
Po prvi put nakon dugo vremena
ne znam šta će se desiti sledeće.
379
00:36:43,250 --> 00:36:45,350
-Gđo Hume?
-Molim?
380
00:36:45,360 --> 00:36:48,230
Vaš muž je u sobi za
oporavak i zove vas.
381
00:36:48,260 --> 00:36:50,630
-U sobi za oporavak?
On će... -Sasvim je dobro.
382
00:36:50,640 --> 00:36:53,570
Pođite sa mnom.
Sestra će vam čuvati sina.
383
00:37:14,670 --> 00:37:17,100
Mislila sam da sam te izgubila.
384
00:37:20,570 --> 00:37:23,320
Obećao sam ti Penny.
385
00:37:23,850 --> 00:37:26,420
Obećao sam ti
386
00:37:28,870 --> 00:37:31,760
da te nikada više neću ostaviti.
387
00:37:47,630 --> 00:37:49,860
Je li dobro?
388
00:37:53,180 --> 00:37:56,340
Jeste Čarlse, dobro je.
389
00:37:57,950 --> 00:38:00,120
Dobro.
390
00:38:00,130 --> 00:38:04,340
Tvoja kćerka je tamo.
Zašto ne odeš da se pozdraviš?
391
00:38:04,370 --> 00:38:05,965
Na žalost Eloise,
392
00:38:05,970 --> 00:38:10,398
moj odnos sa Penelopom je jedna
od stvari koje sam morao žrtvovati.
393
00:38:10,570 --> 00:38:16,400
Žrtvovati? Nemoj mi ti
govoriti o žrtvovanju Čarlse.
394
00:38:16,420 --> 00:38:20,050
Morala sam poslati svog sina
nazad na ostrvo dobro znajući da je..
395
00:38:20,060 --> 00:38:23,060
On je bio i moj sin Eloise.
396
00:38:44,750 --> 00:38:47,000
Ovo je greška.
397
00:38:47,400 --> 00:38:50,720
On priča o brisanju svega
što nam se ikada desilo Jack.
398
00:38:50,730 --> 00:38:52,390
To je suludo.
399
00:38:52,400 --> 00:38:56,130
Nestali smo iz aviona
usred leta i završili u 1977.
400
00:38:56,140 --> 00:39:00,140
-Nekako sam se navikao
na sulude stvari. -Biće dosta.
401
00:39:04,680 --> 00:39:07,150
Mislim da nam treba još vode.
402
00:39:16,770 --> 00:39:20,560
-Poželite mi sreću. -Čekaj.
-Ne, pusti ga neka ide.
403
00:39:39,600 --> 00:39:42,620
Odmaknite se.
U redu je.
404
00:39:43,010 --> 00:39:46,860
Neka se niko ne mrda.
Samo želim popričati sa Eloise.
405
00:39:48,690 --> 00:39:54,800
-Gde je Eloise? Gde je?
-Žao mi je, ali Elo..
406
00:39:56,260 --> 00:39:58,690
Trenutno nije ovde.
407
00:40:01,850 --> 00:40:04,190
Poznajemo li se mi?
408
00:40:04,740 --> 00:40:08,380
To nije važno.
Odvedite me do Eloise.
409
00:40:08,390 --> 00:40:12,630
-Već sam ti rekao da nije ovde.
Smiri se. -Gde je bomba Richarde?
410
00:40:12,640 --> 00:40:15,810
Gde je hidrogenska bomba koju
sam rekao da tvoji ljudi zakopaju?
411
00:40:16,880 --> 00:40:19,580
Slušaj me, spusti pištolj
i razgovaraćemo, može?
412
00:40:19,590 --> 00:40:21,920
Niko neće biti povređen.
Samo spusti pištolj.
413
00:40:21,930 --> 00:40:26,090
Dajem ti 3 sekunde.
Jedan...
414
00:40:26,100 --> 00:40:28,260
-Nemoj to raditi.
-Dva...
415
00:40:41,870 --> 00:40:45,740
-Zašto si to uradila? -Uperio je
pištolj u tebe. -Ne bi me upucao Eloise.
416
00:40:48,490 --> 00:40:50,680
Eloise.
417
00:40:54,590 --> 00:40:59,827
Znala si. Uvek si znala.
418
00:41:01,580 --> 00:41:04,350
Znala si da će se ovo desiti.
419
00:41:06,384 --> 00:41:09,732
A ipak si me poslala ovamo.
420
00:41:11,310 --> 00:41:13,750
Ko si ti?
421
00:41:14,730 --> 00:41:19,390
Ja sam tvoj sin.