1
00:00:00,100 --> 00:00:01,400
Ranije...
2
00:00:01,560 --> 00:00:05,300
Došao sam ti reći da ti otok
neće dopustiti da se vratiš sam.
3
00:00:05,330 --> 00:00:07,030
Svi se morate vratiti.
4
00:00:07,060 --> 00:00:11,100
Zar se o tome radi? Ovo je
budalaština, a vi ste svi ludi.
5
00:00:11,130 --> 00:00:12,930
- Kate..
- Nemoj Jack!
6
00:00:12,960 --> 00:00:15,960
- Gdje ćeš ti Sayide?
- Ne želim biti umješan u ovo.
7
00:00:16,100 --> 00:00:18,200
To je Jin!
8
00:00:22,960 --> 00:00:29,060
- Kako znaš da je živ?
- Ima netko ovdje u Los Angelesu.
9
00:00:29,100 --> 00:00:33,907
- Netko? Tko? -Ta osoba će nam
objasniti kako ćemo se vratiti na otok.
10
00:01:17,070 --> 00:01:18,680
Želio bih..
11
00:01:18,688 --> 00:01:20,464
U pomoć!
12
00:01:20,509 --> 00:01:23,962
Bilo tko!
13
00:01:26,335 --> 00:01:28,301
U pomoć!
14
00:01:28,337 --> 00:01:30,963
U pomoć, Jack!
15
00:01:38,037 --> 00:01:39,801
U pomoć! Bilo tko!
16
00:01:46,836 --> 00:01:48,263
U pomoć!
17
00:01:49,967 --> 00:01:51,403
U pomoć!
18
00:01:54,837 --> 00:01:56,303
U pomoć!
19
00:02:13,107 --> 00:02:15,302
U pomoć!
20
00:02:18,908 --> 00:02:24,338
- U redu je. Dobro si,
smiri se. -Oh Bože!
21
00:02:24,738 --> 00:02:26,563
Dobro je.
22
00:02:26,605 --> 00:02:29,902
- Oh moj Bože! -Možemo stajati.
- Što? -Možemo stajati.
23
00:02:32,666 --> 00:02:34,912
Oh moj Bože.
24
00:02:40,738 --> 00:02:43,061
Stvarno se dogodilo.
25
00:02:46,738 --> 00:02:48,431
Kate.
26
00:03:04,936 --> 00:03:06,800
Kate.
27
00:03:07,458 --> 00:03:09,601
Kate, čuješ li me?
28
00:03:14,606 --> 00:03:17,703
- Jack?
- Jesi li dobro?
29
00:03:20,505 --> 00:03:24,863
- Jesmo li.. -Jesmo.
Vratili smo se.
30
00:03:27,968 --> 00:03:30,459
Što se dogodilo?
31
00:03:35,331 --> 00:03:39,751
46 sati ranije
32
00:03:53,866 --> 00:03:56,433
Mislim da sam rekla sve njih.
33
00:03:58,405 --> 00:04:01,531
Ovo su svi koje sam
uspio skupiti na brzinu.
34
00:04:01,566 --> 00:04:05,232
Pretpostavljam da će
biti dovoljno za sada.
35
00:04:06,808 --> 00:04:09,929
U redu, počnimo.
36
00:04:19,958 --> 00:04:22,430
Hoćemo li?
37
00:05:28,036 --> 00:05:29,562
Kakvo je ovo mjesto?
38
00:05:29,606 --> 00:05:34,202
Inicijativa Dharma ga je nazvala
"Ulična svjetiljka".
39
00:05:36,336 --> 00:05:39,702
Pomoću ovoga su našli otok.
40
00:06:03,640 --> 00:06:06,503
Jesi li ti znao za ovo mjesto?
41
00:06:06,921 --> 00:06:10,063
Nisam. Ne, nisam.
42
00:06:10,107 --> 00:06:14,331
- Je li rekao istinu?
- Vjerojatno nije.
43
00:06:20,107 --> 00:06:23,810
- Evo ga. -23.09.1954.- VOJSKA SAD
OPERACIJA 264-STROGA TAJNA-SAMO OČI
44
00:06:23,815 --> 00:06:28,262
U redu, ispričavam se ako je
ovo zbunjujuće, ali..
45
00:06:28,306 --> 00:06:31,190
Obratimo pozornost, može?
46
00:06:32,606 --> 00:06:36,561
Soba u kojoj se nalazimo je
napravljena prije puno godina
47
00:06:36,605 --> 00:06:40,803
preko jedinstvenog džepa
elektromagnetne energije.
48
00:06:40,838 --> 00:06:44,789
Ta energija spaja slične
džepove po cijelom svijetu.
49
00:06:44,795 --> 00:06:49,030
Ljude koji su izgradili ovu sobu je
ipak zanimao samo jedan.
50
00:06:49,052 --> 00:06:52,938
- Otok.
- Tako je, otok.
51
00:06:52,940 --> 00:06:55,780
Tražili su dokaz da postoji.
52
00:06:55,785 --> 00:07:01,724
Znali su da je tamo negdje,
ali ga nisu mogli naći.
53
00:07:02,336 --> 00:07:07,089
Onda je jako bistri kolega
sagradio ovo klatno.
54
00:07:07,465 --> 00:07:11,361
Zasnovano je na teoriji
da trebaju prestati tražiti
55
00:07:11,407 --> 00:07:18,763
gdje bi otok trebao biti,
a počnu tražiti gdje će biti.
56
00:07:20,666 --> 00:07:23,831
Kako to mislite gdje će biti?
57
00:07:23,835 --> 00:07:27,801
Pa, taj kolega je pretpostavio
i pogodio, što se i potvrdilo,
58
00:07:27,837 --> 00:07:31,203
da se otok uvijek kreće.
59
00:07:31,956 --> 00:07:34,715
Što mislite zašto nikako
niste mogli biti spašeni?
60
00:07:35,100 --> 00:07:39,861
Pošto je očigledno da se
otok kreće nasumice,
61
00:07:39,907 --> 00:07:44,561
taj čovjek i njegov tim su
kreirali niz jednadžbi
62
00:07:45,401 --> 00:07:49,631
koje nam sa visokim stupnjem
vjerojatnoće pokazuju
63
00:07:49,668 --> 00:07:55,663
gdje će se ono naći u
određenoj točki u vremenu.
64
00:07:57,838 --> 00:08:00,430
Prozori, koji su svukuda,
65
00:08:00,466 --> 00:08:04,002
kada su otvoreni,
daju pravac za povratak.
66
00:08:05,407 --> 00:08:10,830
Na žalost ti prozori
ne ostanu dugo otvoreni.
67
00:08:11,608 --> 00:08:15,632
Vaši će se zatvoriti za 36 sati.
68
00:08:19,306 --> 00:08:23,503
Ispričavam se, pardon.
Jesam li ja dobro čuo?
69
00:08:23,535 --> 00:08:28,927
- Radi se o tome da ste svi čvrsto
odlučili vratiti se na otok? -Da.
70
00:08:28,930 --> 00:08:31,787
Zašto si ti ovdje Desmonde?
71
00:08:34,393 --> 00:08:37,276
Došao sam prenijeti poruku.
72
00:08:38,736 --> 00:08:40,230
Daniel Faraday,
73
00:08:41,907 --> 00:08:45,201
vaš sin me je poslao.
74
00:08:46,220 --> 00:08:50,733
Poručuje vam da on i ostali ljudi
na otoku trebaju vašu pomoć.
75
00:08:51,635 --> 00:08:53,733
Rekao je da im samo vi možete
pomoći. Nije rekao Jack,
76
00:08:53,740 --> 00:08:59,402
ni Sun niti Ben, rekao je baš vi.
- Pa pomažem dragi.
77
00:09:01,538 --> 00:09:04,302
Smatrajte da je poruka isporučena.
78
00:09:05,808 --> 00:09:10,533
Žao mi je što ću ti ovo reći Desmonde,
ali otok još nije završio s tobom.
79
00:09:10,563 --> 00:09:13,002
Ova žena mi je oduzela
4 godine života.
80
00:09:13,036 --> 00:09:15,931
4 godine koje nikad neću moći
vratiti, jer ste mi vi rekli
81
00:09:15,968 --> 00:09:18,760
da trebam otići na otok!
82
00:09:18,805 --> 00:09:21,231
Da je to moja prokleta svrha!
83
00:09:25,250 --> 00:09:28,601
Slušaj me brate
i to vrlo pažljivo.
84
00:09:30,330 --> 00:09:32,489
Ovi ljudi nas samo iskorištavaju.
85
00:09:32,494 --> 00:09:37,003
Igraju nekakvu svoju igru,
a mi smo samo figurice.
86
00:09:37,842 --> 00:09:43,115
Što god ti kaže da uradiš,
ignoriraj je.
87
00:09:46,868 --> 00:09:52,933
Kažete da otok još nije završio
sa mnom? E pa ja jesam s njim.
88
00:10:04,706 --> 00:10:08,160
Jack, korice u tvojim rukama
89
00:10:08,208 --> 00:10:11,831
pokazuju sve rute aviona
koji lete preko koordinata
90
00:10:11,867 --> 00:10:17,304
na kojima vjerujem da će se otok
zadržati još malo manje od jednog dana.
91
00:10:17,680 --> 00:10:21,263
Ima jedan komercijalni let
iz L.A. za Guam.
92
00:10:21,305 --> 00:10:26,332
Prolazi točno kroz prozor "R".
93
00:10:26,366 --> 00:10:30,160
Kompanija Ajira, let 316.
94
00:10:30,205 --> 00:10:36,761
Ako se imalo nadate povratku na
otok, mora biti baš taj avion.
95
00:10:36,807 --> 00:10:40,237
Morate svi biti u njemu.
96
00:10:41,381 --> 00:10:45,101
Mora biti taj let.
97
00:10:48,035 --> 00:10:52,960
Ako se želite vratiti,
98
00:10:53,005 --> 00:10:57,380
trebate to izvesti pod najboljim
što možete okolnostima
99
00:10:57,385 --> 00:11:00,263
pod kojima ste i prvi put
tamo dospjeli.
100
00:11:00,315 --> 00:11:08,702
To znači da što više istih ljudi
kao vi povedete sa sobom.
101
00:11:08,735 --> 00:11:11,844
A što ako nikoga više ne možemo
nagovoriti da ide sa nama?
102
00:11:11,850 --> 00:11:13,637
Ako smo samo mi?
103
00:11:13,835 --> 00:11:19,703
Sve što vam mogu reći je da će
rezultat biti nepredvidljiv.
104
00:11:20,183 --> 00:11:22,531
Znači to je sve?
105
00:11:22,566 --> 00:11:28,178
Samo trebamo otići na taj let
i nadati se da će uspjeti, to je sve?
106
00:11:28,762 --> 00:11:32,160
Ne, to nije sve Jack.
107
00:11:34,100 --> 00:11:37,068
Barem što se tiče tebe.
108
00:11:44,609 --> 00:11:46,337
Uđi.
109
00:11:47,721 --> 00:11:53,125
- Ben i Sun.. -Su čuli što su
trebali, a ovo se njih ne tiče.
110
00:11:55,906 --> 00:11:58,531
Evo ga.
111
00:12:07,236 --> 00:12:11,703
- Što je ovo? -Pismo Johna
Lockea o samoubojstvu.
112
00:12:16,784 --> 00:12:18,471
Ja..
113
00:12:19,612 --> 00:12:22,532
- Nisam znao.
- Pa nisi ni mogao.
114
00:12:22,566 --> 00:12:28,361
U osmrtnicama se ne spominje
kada se ljudi sami objese Jack.
115
00:12:34,808 --> 00:12:37,600
Zašto je sam sebe ubio?
116
00:12:39,908 --> 00:12:45,161
Sigurna sam da postoji mnogo
razloga, ali jedini važan je ovaj.
117
00:12:45,664 --> 00:12:49,376
On će ti pomoći vratiti se.
118
00:12:50,167 --> 00:12:54,850
John će biti zastupnik.
Zamjenik.
119
00:12:54,855 --> 00:13:01,832
- Zamjena za koga?
- Jack, a što ti misliš?
120
00:13:03,136 --> 00:13:08,550
Ti trebaš najbolje što možeš
rekonstruirati okolnosti prvog leta.
121
00:13:09,608 --> 00:13:12,963
Zato Johnu trebaš dati nešto
što je pripadalo tvome ocu.
122
00:13:15,735 --> 00:13:21,763
Trebaš uzeti nešto što je pripadalo
tvome ocu i dati to Johnu.
123
00:13:22,340 --> 00:13:26,730
- Što?
- To ćeš ti otkriti.
124
00:13:29,765 --> 00:13:36,585
Moga oca nema. Moj otac je
mrtav već 3 godine. Želite da..
125
00:13:37,867 --> 00:13:40,832
I da to dam Lockeu?
On je u lijesu!
126
00:13:42,748 --> 00:13:47,505
- Ovo je apsurdno. -Ma prestani
misliti koliko je ovo apsurdno
127
00:13:47,884 --> 00:13:51,429
i počni se pitati
128
00:13:51,506 --> 00:13:55,927
vjeruješ li ili ne da će uspjeti.
129
00:13:57,805 --> 00:14:01,903
Zato se to zove
sudbonosna odluka Jack.
130
00:14:27,865 --> 00:14:31,207
- Gdje je Sun?
- Otišla je.
131
00:14:32,037 --> 00:14:36,603
A Locke? Mislim,
njegovo tijelo, lijes?
132
00:14:36,636 --> 00:14:39,262
Jedna moja prijateljica
se brine za njega.
133
00:14:41,366 --> 00:14:44,163
Pokupit ću ga kada budem išao
na aerodrom.
134
00:14:49,768 --> 00:14:53,700
- Što ti je rekla Jack?
- Ništa važno.
135
00:14:54,087 --> 00:14:55,761
Tko je ona?
136
00:14:55,805 --> 00:14:59,687
Zašto nam pomaže,
kako ona sve ovo zna?
137
00:15:03,507 --> 00:15:06,803
Propovjednik Tom.
138
00:15:08,565 --> 00:15:11,002
Kada je Isus htio da se
vrate u Judeu,
139
00:15:11,038 --> 00:15:14,162
znajući da će najvjerojatnije
tamo biti ubijen,
140
00:15:14,207 --> 00:15:19,700
Tom je ostalima rekao:
"Hajdemo i mi umrijeti s njim".
141
00:15:21,806 --> 00:15:24,662
Ali Tom nije zapamćen
po tom junaštvu.
142
00:15:24,707 --> 00:15:27,315
Njegova prava slava
je došla kasnije
143
00:15:27,906 --> 00:15:34,100
kada je odbio priznati uskrsnuće.
Jednostavno to nije mogao zamisliti.
144
00:15:34,537 --> 00:15:36,664
Priča kaže
145
00:15:37,937 --> 00:15:43,445
da je morao dodirnuti
Isusove rane da se uvjeri.
146
00:15:45,166 --> 00:15:49,403
- I je li?
- Naravno da jeste.
147
00:15:50,937 --> 00:15:53,961
Svi se mi uvjerimo
prije ili kasnije Jack.
148
00:16:03,168 --> 00:16:05,186
Gdje ćeš?
149
00:16:05,307 --> 00:16:09,232
Ma obećao sam nešto
svom starom prijatelju.
150
00:16:09,268 --> 00:16:12,245
Samo labavi krajevi se
trebaju čvrsto stegnuti.
151
00:16:13,194 --> 00:16:15,961
Vidimo se na aerodromu Jack.
152
00:16:54,766 --> 00:16:56,284
Molim?
153
00:16:56,328 --> 00:16:58,867
Da, to je on.
154
00:17:01,536 --> 00:17:03,161
Što je uradio?
155
00:17:03,205 --> 00:17:06,279
Ovo mu je četvrti put da ode.
Mora poštovati pravila
156
00:17:06,285 --> 00:17:10,503
ili će biti premješten u našu
drugu ustanovu. -Razumijem.
157
00:17:10,538 --> 00:17:16,803
A sada dame i gospodo,
moja mačka se pretvorila u zeca!
158
00:17:21,066 --> 00:17:25,425
- Zdravo Ray.
- Zdravo Jack.
159
00:17:26,209 --> 00:17:29,901
- Hoćeš li da odemo odavde?
- Što prije to bolje.
160
00:17:35,966 --> 00:17:39,302
Hoćeš li mi reći zašto si
ovaj put pobjegao Ray?
161
00:17:39,337 --> 00:17:42,400
Moram li stvarno odgovoriti?
162
00:17:42,436 --> 00:17:45,402
Hoćeš li mi barem reći
gdje je autobus išao?
163
00:17:45,437 --> 00:17:49,760
Nije važno. Bilo gdje odem,
bolje je nego ovdje.
164
00:17:59,606 --> 00:18:02,061
- Spakirao si stvari?
- Naravno.
165
00:18:04,365 --> 00:18:07,618
Jednom ću stvarno uspjeti.
166
00:18:08,108 --> 00:18:12,653
- Nikad me neće moći naći. -Pokušaj
još jednom i izbacit će te odavde Ray.
167
00:18:12,660 --> 00:18:16,691
Ali kako ću onda bez
mađioničarskih predstava?
168
00:18:19,406 --> 00:18:22,725
Pomoći ću ti oko
raspakiranja djede.
169
00:18:23,638 --> 00:18:27,501
Kako si ti mali?
Hodaš li i sa kim?
170
00:18:27,809 --> 00:18:32,062
Što je bilo sa curom
koju si jednom doveo,
171
00:18:32,106 --> 00:18:35,693
ona lijepa mala pjegava,
kako se ono zvala?
172
00:18:36,305 --> 00:18:40,800
Kate. Nismo više zajedno.
173
00:18:42,423 --> 00:18:46,630
Gledaj to sa vedrije strane.
Češće ćeš me posjećivati.
174
00:18:47,027 --> 00:18:50,149
Volio bih to djede,
stvarno bih,
175
00:18:51,536 --> 00:18:56,300
ali mislim da ću neko vrijeme
biti daleko odavde.
176
00:18:56,686 --> 00:18:59,410
Gdje je točno to daleko?
177
00:18:59,415 --> 00:19:03,581
- Gdje je bolje nego ovdje.
- Poklapanje.
178
00:19:12,038 --> 00:19:14,702
Jesu li tvoje djede?
179
00:19:15,006 --> 00:19:18,732
Nisu. Pripadale su tvome ocu.
180
00:19:24,705 --> 00:19:28,003
Tvoja mama mi je poslala kutiju
sa njegovim stvarima kad je umro.
181
00:19:28,035 --> 00:19:32,049
Sigurno sam ih stavio
spremajući se za brzi bijeg.
182
00:19:38,227 --> 00:19:42,460
Mogu li uzeti ove cipele?
183
00:19:43,251 --> 00:19:45,731
Slobodno.
184
00:21:08,435 --> 00:21:09,832
Kate?
185
00:21:13,007 --> 00:21:17,632
- Što ti radiš ovdje? -Još uvijek
se misliš vratiti na otok?
186
00:21:18,800 --> 00:21:22,362
Da. Da, mislim.
187
00:21:27,105 --> 00:21:31,600
- Onda idem i ja
s tobom. -Kate,
188
00:21:31,635 --> 00:21:35,533
što se dogodilo, gdje je Aaron?
- Nemoj ništa pitati.
189
00:21:39,567 --> 00:21:45,931
Ako hoćeš da idem s tobom,
nikada više me nećeš to pitati.
190
00:21:45,965 --> 00:21:49,644
Nikada više me nećeš pitati
za Aarona, je li jasno Jack?
191
00:21:50,466 --> 00:21:53,031
Jeste.
192
00:21:55,305 --> 00:21:57,533
Hvala ti.
193
00:22:23,165 --> 00:22:27,033
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
194
00:22:28,065 --> 00:22:32,058
Skuhao sam ti kavu
i imaš sok od naranče.
195
00:22:37,768 --> 00:22:40,801
Još piješ sa mlijekom
i dva šećera?
196
00:22:40,837 --> 00:22:43,862
Da, naravno.
197
00:22:52,607 --> 00:22:55,293
Neće ti puno poslužiti na otoku.
198
00:22:56,667 --> 00:22:59,965
Možda je bolje da poneseš
planinarske čizme.
199
00:23:00,445 --> 00:23:03,330
Pripadale su mome ocu.
200
00:23:03,835 --> 00:23:08,000
Kada sam išao po njegovo tijelo
u Sydney, moj tata nije imao cipele.
201
00:23:08,085 --> 00:23:11,504
Mama je htjela obaviti sahranu
čim sletim u L.A.
202
00:23:11,510 --> 00:23:14,620
A ja sam pomislio: "Tko će mu
prokleto gledati stopala"?
203
00:23:14,779 --> 00:23:19,271
Pošto sam imao
stare bijele teniske,
204
00:23:19,290 --> 00:23:22,572
rekao sam: "Evo ti ove,
obuj mu ove."
205
00:23:24,167 --> 00:23:27,102
Jer tada nije bio zaslužio
par novih cipela od mene.
206
00:23:27,583 --> 00:23:30,802
Niti da trošim vrijeme
da mu ih odem kupiti.
207
00:23:31,255 --> 00:23:33,701
Pa što ih se nisi riješio?
208
00:23:34,808 --> 00:23:38,501
Zašto si zadržao nešto
što te čini tužnim?
209
00:23:47,307 --> 00:23:51,661
Javi se, a ja..
Vidimo se na aerodromu, važi?
210
00:24:00,181 --> 00:24:05,060
- Molim? -Jack, jesi li tu? -Jesam,
što je bilo? Je li sve u redu?
211
00:24:05,065 --> 00:24:09,733
Slušaj, nemamo puno vremena.
Sletio sam s puta,
212
00:24:09,765 --> 00:24:14,346
pa ti preuzmi Lockeovo tijelo
i prevezi ga na aerodrom.
213
00:24:14,408 --> 00:24:20,163
Lijes je u Simonovoj mesnici
na uglu Grandove i Hayesove ulice.
214
00:24:20,208 --> 00:24:24,160
- Zašto? Što ti se dogodilo?
- Samo to uradi. Molim te.
215
00:24:46,065 --> 00:24:50,934
- Ti si Jill? Ben me je poslao.
- Znam tko ste dr Shephard. Uđite.
216
00:24:59,308 --> 00:25:02,301
Što je u torbi?
217
00:25:02,338 --> 00:25:06,633
Oprostite. Ben je rekao
da vam dam kombi.
218
00:25:06,667 --> 00:25:09,763
Moram ga dovesti iza zgrade.
Eto me za pet minuta.
219
00:26:20,235 --> 00:26:22,886
Gdje god se nalaziš Johne,
220
00:26:23,935 --> 00:26:29,460
sigurno padaš na guzicu od
smijeha zato što radim ovo.
221
00:26:31,407 --> 00:26:37,345
Jer ovo je puno luđe
od samog tebe.
222
00:26:46,140 --> 00:26:50,284
Evo ti ovo.
Slobodno ga zadrži.
223
00:26:50,423 --> 00:26:53,960
Već sam čuo sve
što si imao reći Johne.
224
00:26:54,005 --> 00:26:57,675
Zahtijevao si da se vratim
i vraćam se.
225
00:27:10,205 --> 00:27:12,260
Počivaj u miru.
226
00:27:14,266 --> 00:27:16,233
Gosp. Shephard, malo ću vam
morati dosađivati.
227
00:27:16,267 --> 00:27:18,932
Razlog prebacivanja
gospodina Benthama u Guam?
228
00:27:18,968 --> 00:27:23,532
Takve su mu bile želje.
Želio je da se tamo sahrani.
229
00:27:23,565 --> 00:27:26,203
Tko će primiti pokojnog
kada tamo stignete?
230
00:27:26,235 --> 00:27:29,760
- Bit će sahranjen kod kuće ili..
- Ne, ja ću biti u pratnji tijela.
231
00:27:29,807 --> 00:27:32,230
A što ste vi pokojnom?
232
00:27:32,667 --> 00:27:35,317
Bio mi je prijatelj.
233
00:27:35,588 --> 00:27:37,401
Sada vas gosp. Shephard
moram obavijestiti da smo
234
00:27:37,437 --> 00:27:39,562
zbog povećanih mjera
sigurnosti obavezni
235
00:27:39,606 --> 00:27:43,930
otvoriti kovčeg i obaviti pregled.
Uvjeravam vas da će se strogo paziti.
236
00:27:43,967 --> 00:27:47,201
Razumijete li gosp. Shephard?
237
00:27:47,235 --> 00:27:50,701
- Gospodine Shephard?
- Da, razumijem.
238
00:27:50,737 --> 00:27:53,063
Onda molim vas potpišite ovdje.
239
00:27:58,003 --> 00:28:00,763
Hvala vam što letite sa Ajirom.
240
00:28:00,807 --> 00:28:02,898
Moja sućut.
241
00:28:03,906 --> 00:28:08,631
- Žao mi je što ste izgubili
prijatelja. -Hvala vam.
242
00:28:13,208 --> 00:28:16,601
Molimo odložite jakne,
džempere, nakit i obuću.
243
00:28:16,636 --> 00:28:21,150
Izvadite laptope i elektronske
uređaje iz kutija i stavite ih..
244
00:28:21,155 --> 00:28:23,802
Jack.
245
00:28:25,537 --> 00:28:27,163
Sun. Zdravo.
246
00:28:27,208 --> 00:28:33,701
- Iznenađen si što me vidiš? -Samo
sam se nadao da ćeš se predomisliti.
247
00:28:34,268 --> 00:28:39,135
Dok god postoji ikakva šansa da je
Jin živ, onda ću biti u tom avionu.
248
00:28:39,139 --> 00:28:43,700
Molimo sve putnike da pripreme
svoje karte i pasoše na uvid.
249
00:28:43,736 --> 00:28:49,762
Molimo odložite jakne, džempere,
sve laptope i elektronske uređaje
250
00:28:49,807 --> 00:28:52,163
iz njihovih kutija
i stavite ih u korpe.
251
00:28:59,565 --> 00:29:02,533
Ovo je preliminarni poziv
na ukrcavanje
252
00:29:02,565 --> 00:29:05,930
za Ajirin let 3-1-6 koji ide
preko Honolulua do Guama,
253
00:29:05,968 --> 00:29:09,572
a ulaz je na terminalu 15.
Za vas koji ste na listi čekanja,
254
00:29:09,575 --> 00:29:11,861
imamo puno slobodnih mjesta.
255
00:29:11,905 --> 00:29:14,260
Pozivamo putnike koji su
rezervirali prvu klasu
256
00:29:14,308 --> 00:29:16,731
i putnike Sky kluba
da sada uđu u avion.
257
00:29:16,766 --> 00:29:20,000
- Kakva lista čekanja? Nema toga.
- Ne trebate se brinuti gospodine.
258
00:29:20,010 --> 00:29:26,102
- Još 78 mjesta je slobodno. -Nisu.
Ja sam platio ta sjedišta, svih 78.
259
00:29:26,138 --> 00:29:29,899
Ja sam Hugo Reyes. Nisu slobodna
nego su sva moja. Uvjerite se.
260
00:29:32,838 --> 00:29:37,370
Da, vidim. Gdine, ovi ljudi samo
žele stići na svoje odredište,
261
00:29:37,375 --> 00:29:40,263
zašto im to ne omogućite?
262
00:29:44,853 --> 00:29:48,933
Taj razlog nije važan.
Neka idu sljedećim avionom.
263
00:29:49,408 --> 00:29:50,602
Hurley.
264
00:29:54,616 --> 00:29:57,030
Što ti radiš ovdje?
Kako si znao za..
265
00:29:57,034 --> 00:29:59,787
Najvažnije od svega je
da sam ovdje, zar ne?
266
00:30:02,541 --> 00:30:06,520
Pa drago mi je
što si ovdje čovječe.
267
00:30:13,675 --> 00:30:18,430
Dobro onda, izvedimo ovo.
268
00:30:21,932 --> 00:30:23,844
Poslije tebe.
269
00:30:30,067 --> 00:30:31,633
Dobro došli u Ajirin avion.
270
00:30:31,665 --> 00:30:35,361
Hvala gospodine. Red 8
sa vaše lijeve strane.
271
00:30:35,945 --> 00:30:38,091
Dobro došli.
272
00:30:38,607 --> 00:30:41,000
- Da gđo, možete.
- Hvala vam.
273
00:30:50,473 --> 00:30:52,024
Uspjela si.
274
00:30:54,508 --> 00:30:57,731
Jesam, uspjela sam.
275
00:31:21,305 --> 00:31:27,060
- To bi bili svi. -Čekajte, molim vas!
Hvala što ih niste zatvorili.
276
00:31:27,930 --> 00:31:31,275
- U redu je, izvolite.
- Hvala vam.
277
00:31:36,039 --> 00:31:38,670
Čekajte, što on radi ovdje?
278
00:31:38,968 --> 00:31:41,413
- Hurley..
- Ne, on ne smije ići!
279
00:31:41,546 --> 00:31:44,000
Ako se želiš vratiti,
onda će to biti ovako.
280
00:31:44,032 --> 00:31:48,833
- Nitko mi nije rekao da će i on ići.
- A tko je tebi rekao da ideš Hugo?
281
00:31:48,867 --> 00:31:54,300
- Je li sve u redu? -Jeste,
sve je u redu. Zar ne?
282
00:31:54,868 --> 00:31:57,388
Jeste Jack, bit ću dobro.
283
00:31:57,528 --> 00:32:01,070
- Vi ste Jack Shephard
na sjedištu 8C? -Jesam.
284
00:32:01,080 --> 00:32:03,998
Našli su ovo dok su vam
pregledavali prtljagu.
285
00:32:05,267 --> 00:32:10,103
A sada vas dvojicu molim da sjednete
pošto ćemo se nagnuti unazad za polijetanje.
286
00:32:13,466 --> 00:32:16,801
- Što je to Jack?
- Ništa.
287
00:32:23,466 --> 00:32:27,661
Što će se dogoditi sa ostalim
ljudima u ovom avionu?
288
00:32:27,707 --> 00:32:29,902
Koga briga?
289
00:33:44,408 --> 00:33:46,732
Prilično je glupo, zar ne?
290
00:33:48,325 --> 00:33:49,730
Koji dio?
291
00:33:49,735 --> 00:33:53,230
Hurley i Sayid se nalaze
292
00:33:53,265 --> 00:33:55,634
u istom avionu.
293
00:33:56,207 --> 00:34:00,724
- Kako su dospjeli ovdje?
- Kupili su karte.
294
00:34:02,566 --> 00:34:09,259
Nisi pomislila da nešto znači to
što se nekako svi zajedno vraćamo?
295
00:34:10,350 --> 00:34:15,218
To što smo u istom avionu Jack
ne znači da smo zajedno.
296
00:34:15,381 --> 00:34:19,000
Dobar dan dame i gospodo
i dobro došli na Ajirin let.
297
00:34:19,010 --> 00:34:21,172
Ja sam kapetan Frank J. Lapidus
298
00:34:21,175 --> 00:34:23,700
i u ime cijele posade
vam želim dobrodošlicu.
299
00:34:23,705 --> 00:34:27,680
Trenutno je sve po rasporedu
i ugodno letimo na 9.000 metara.
300
00:34:27,685 --> 00:34:29,700
Pa opustite se
i uživajte u filmu.
301
00:34:29,705 --> 00:34:33,060
- Oprostite gđo? -Gosp. Shephard,
mogu li vam pomoći?
302
00:34:33,100 --> 00:34:36,951
Želim popričati sa pilotom. Frank
Lapidus i ja smo stari prijatelji
303
00:34:36,955 --> 00:34:40,016
i ako mu možete reći da sam ovdje,
bio bih vam zahvalan. -Dobro.
304
00:34:40,020 --> 00:34:43,378
Ali morate sjesti jer ne možete biti
blizu vrata kabine kada se otvore.
305
00:34:43,380 --> 00:34:45,502
Naravno, shvaćam.
306
00:34:50,736 --> 00:34:56,346
Kapetane, putnik koji se zove
Jack Shephard kaže da vas poznaje.
307
00:34:56,400 --> 00:34:58,215
Dobro gospodine.
308
00:35:00,865 --> 00:35:05,061
Pa zdravo doka.
Svijet je malen.
309
00:35:06,505 --> 00:35:08,860
Što ćeš ti u Guamu?
310
00:35:09,337 --> 00:35:11,260
Što ti radiš ovdje Frank?
311
00:35:11,265 --> 00:35:14,232
Pa, počeo sam dizati
ovog mališu prije 8 mjeseci.
312
00:35:14,268 --> 00:35:19,362
Stalno letim na ovom pravcu, a ponekad
sa velikim pticama u New Delhi.
313
00:35:19,405 --> 00:35:22,482
Je li to Sayid?
314
00:35:23,838 --> 00:35:25,832
I Hurley.
315
00:35:30,236 --> 00:35:32,801
Čekaj malo.
316
00:35:34,695 --> 00:35:37,270
Ne idemo u Guam, zar ne?
317
00:35:50,566 --> 00:35:54,732
- Kako možeš čitati?
- Mama me je naučila.
318
00:35:59,867 --> 00:36:03,763
Mogu čitati Jack jer tako
ubijam to što ti sada radiš.
319
00:36:03,806 --> 00:36:07,519
- A to je?
- Iščekivanje da se nešto dogodi.
320
00:36:10,708 --> 00:36:13,915
- A što će se dogoditi?
- To ti meni reci Jack.
321
00:36:13,920 --> 00:36:17,531
Pa ti si ostao na dopunskoj
sa gđom Hawking.
322
00:36:23,705 --> 00:36:26,827
Jesi li znao da je Locke
sam sebe ubio?
323
00:36:28,038 --> 00:36:30,532
Ne, nisam.
324
00:36:39,266 --> 00:36:43,032
Ovo su našli u njegovom džepu.
325
00:36:44,403 --> 00:36:49,744
Pokušao sam ga se riješiti,
ali izgleda kao da me prati.
326
00:36:51,138 --> 00:36:53,363
Znam da zvuči ludo, ali
327
00:36:55,436 --> 00:36:58,861
kao da John traži od mene
da ga pročitam.
328
00:37:01,567 --> 00:37:04,363
Zašto onda to ne uradiš?
329
00:37:09,237 --> 00:37:13,203
- Zato što se bojiš?
- Čega se bojim?
330
00:37:13,237 --> 00:37:18,133
Da tebe okrivljuje. Da je tvoja
krivica što se on ubio.
331
00:37:20,868 --> 00:37:27,002
- A jesam li ja za to kriv?
- Ne Jack, nisi ti kriv.
332
00:37:32,347 --> 00:37:35,903
Ostavit ću te malo nasamo.
333
00:38:13,619 --> 00:38:18,384
Jack, želio bih da si
mi vjerovao. JL
334
00:38:48,431 --> 00:38:49,457
Stari,
335
00:38:50,502 --> 00:38:52,854
de ti zakopčaj pojas.
336
00:38:54,562 --> 00:38:59,524
Zakopčajte pojas gospođo.
Molimo vas zakopčajte pojaseve.
337
00:39:35,837 --> 00:39:37,214
Želio bih..
338
00:39:37,222 --> 00:39:39,268
U pomoć!
339
00:39:40,131 --> 00:39:43,495
Bilo tko!
U pomoć!
340
00:40:00,862 --> 00:40:03,194
Kate.
341
00:40:08,901 --> 00:40:10,494
Kate.
342
00:40:17,300 --> 00:40:19,754
Što se dogodilo?
343
00:40:25,330 --> 00:40:28,426
- Možeš li ustati?
- Mogu.
344
00:40:34,800 --> 00:40:38,388
Avion. Gdje je avion?
345
00:40:39,054 --> 00:40:40,556
Ne znam.
346
00:40:40,599 --> 00:40:44,612
Poslije onoga osvjetljenja
sam se probudio u džungli.
347
00:40:44,798 --> 00:40:48,724
- I to je sve? Samo smo mi?
- Nisam siguran.
348
00:40:48,759 --> 00:40:51,496
Sjeća li se itko od vas pada?
349
00:40:51,531 --> 00:40:56,655
Pada? Ne. U jednoj sekundi me baca,
a sljedeće što znam da sam u laguni.
350
00:40:56,699 --> 00:40:59,024
Gdje su Sun i Sayid?
351
00:41:00,524 --> 00:41:02,519
Gdje je Ben?
352
00:41:02,559 --> 00:41:05,816
U redu. Razdvojit ćemo se
i pretražiti džunglu.
353
00:41:06,554 --> 00:41:09,584
Ako naiđemo na bilo koga
iz aviona..
354
00:41:34,639 --> 00:41:36,301
Jin?
355
00:41:42,794 --> 00:41:45,794
Bosanski prevod: ALMIN CAR
HR obrada i 720p sync: krbo