1
00:00:00,600 --> 00:00:02,632
Anteriormente, em LOST...
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,495
Senhoras e senhores,
3
00:00:04,496 --> 00:00:07,728
os sobreviventes
do vôo 815 da Oceanic.
4
00:00:10,323 --> 00:00:13,301
Acabei de matar o homem
que estava lá fora atocaiado...
5
00:00:13,302 --> 00:00:14,800
há mais de uma semana.
6
00:00:14,801 --> 00:00:16,908
Venha comigo
para um lugar seguro.
7
00:00:16,909 --> 00:00:18,913
Eu e o senhor temos
interesses mútuos.
8
00:00:18,914 --> 00:00:21,374
Não somos os únicos
que saíram da ilha.
9
00:00:21,395 --> 00:00:24,765
Não deveríamos ter partido.
10
00:00:24,766 --> 00:00:27,532
- Adeus, Jack.
- Temos que voltar, Kate.
11
00:00:27,533 --> 00:00:29,116
Olá, Jack.
12
00:00:29,117 --> 00:00:31,287
Ele contou que eu estava
fora da ilha?
13
00:00:31,288 --> 00:00:34,039
Contou. E disse
que tenho de voltar.
14
00:00:34,040 --> 00:00:36,563
Temos de levá-lo também.
15
00:00:54,982 --> 00:00:56,979
O bebê acordou.
16
00:00:58,702 --> 00:01:00,629
É sua vez.
17
00:01:59,199 --> 00:02:02,255
- Bom dia! Aqui está, doutor.
- Não preciso de roteiro.
18
00:02:03,942 --> 00:02:05,976
Vamos logo!
Não tenho o dia todo.
19
00:02:07,368 --> 00:02:09,335
- Rápido.
- Está bem.
20
00:02:09,336 --> 00:02:12,644
Segundo filme de orientação
da Dharma, tomada 1.
21
00:02:17,361 --> 00:02:18,994
Ação!
22
00:02:19,615 --> 00:02:22,348
Olá, sou o dr. Marvin Candle.
23
00:02:22,349 --> 00:02:26,349
Este é o filme de orientação
para a estação dois: a Flecha.
24
00:02:26,651 --> 00:02:29,356
Considerando sua área
específica de especialização,
25
00:02:29,357 --> 00:02:32,949
não será surpresa saber que
o propósito desta estação...
26
00:02:32,850 --> 00:02:36,850
é desenvolver estratégias
defensivas e apurar informações
27
00:02:37,100 --> 00:02:40,347
acerca da população
indígena hostil desta ilha...
28
00:02:40,583 --> 00:02:42,660
- Dr. Chang?
- Droga! Mas que diabos--?
29
00:02:42,744 --> 00:02:46,158
- Corta!
- Temos problemas na Orquídea.
30
00:03:07,955 --> 00:03:09,572
Por aqui.
31
00:03:09,706 --> 00:03:12,553
Estávamos escavando a rocha,
seguindo suas especificações.
32
00:03:12,554 --> 00:03:14,635
e, de repente,
a broca derreteu.
33
00:03:14,636 --> 00:03:16,060
A broca derreteu?
34
00:03:16,061 --> 00:03:18,399
Segundo a planta, foi
a três metros da margem.
35
00:03:18,400 --> 00:03:21,441
Usamos seis brocas de carbono
e a última fritou.
36
00:03:21,442 --> 00:03:24,205
Daí, meu operador levou
as mãos à cabeça e surtou.
37
00:03:29,404 --> 00:03:31,550
Com o sonar, fizemos
uma imagem da estrutura.
38
00:03:31,551 --> 00:03:34,933
Existe uma câmara a uns
20 metros depois da rocha.
39
00:03:36,407 --> 00:03:38,294
Tem algo lá.
40
00:03:40,269 --> 00:03:43,630
A único meio de chegar ali é
plantando explosivos nestes pontos...
41
00:03:43,631 --> 00:03:46,946
- detoná-los pra...
- Em hipótese alguma!
42
00:03:47,117 --> 00:03:50,739
Estamos construindo a estação
neste local devido à proximidade...
43
00:03:50,740 --> 00:03:53,383
de algo que cremos ser imbuído
de energia quase ilimitada.
44
00:03:53,384 --> 00:03:56,428
E tal energia, se for
aproveitada corretamente,
45
00:03:56,429 --> 00:04:00,173
nos permitirá
manipular o tempo.
46
00:04:00,460 --> 00:04:01,704
Claro.
47
00:04:02,578 --> 00:04:05,681
Tudo bem, e daí?
Vamos voltar e matar Hitler?
48
00:04:05,682 --> 00:04:08,588
Não diga asneiras.
Existem regras!
49
00:04:08,663 --> 00:04:10,904
Regras que não podem
ser quebradas.
50
00:04:13,293 --> 00:04:15,416
Então, o que devo fazer?
51
00:04:15,417 --> 00:04:17,011
Nada.
52
00:04:17,150 --> 00:04:19,860
Se perfurarem 1cm a mais...
53
00:04:19,861 --> 00:04:22,246
vocês correm o risco
de liberar essa energia.
54
00:04:22,712 --> 00:04:24,428
E se isso acontecer...
55
00:04:26,859 --> 00:04:29,116
que Deus nos guarde.
56
00:04:33,672 --> 00:04:35,949
Muito bem,
carreguem-no e vamos.
57
00:04:36,387 --> 00:04:37,844
Cuidado!
58
00:04:37,845 --> 00:04:40,177
Perdão, senhor.
Não vai acontecer de novo.
59
00:04:44,453 --> 00:04:46,963
Vou pegar o resto
das coisas dele. Vamos.
60
00:04:52,721 --> 00:04:54,141
Ouviu isso?
61
00:04:54,871 --> 00:04:58,871
Viagem no tempo. Será que
ele nos considera tão idiotas?
62
00:05:32,105 --> 00:05:34,389
Por que não fecha
isso agora, Jack?
63
00:05:34,943 --> 00:05:37,585
Vamos colocá-lo no furgão.
Está lá atrás.
64
00:05:38,029 --> 00:05:40,063
Aonde vamos levá-lo?
65
00:05:40,064 --> 00:05:42,869
Deixe essa preocupação pra
depois que buscarmos Hugo.
66
00:05:43,848 --> 00:05:45,286
Hurley...
67
00:05:45,356 --> 00:05:49,115
Está trancado num manicômio.
68
00:05:49,116 --> 00:05:50,960
Isso deve tornar
o recrutamento dele...
69
00:05:50,961 --> 00:05:53,292
bem mais fácil que
o dos seus outros amigos.
70
00:05:53,293 --> 00:05:55,407
Não são mais
meus amigos.
71
00:05:55,995 --> 00:05:58,265
Ah, quanto entusiasmo!
72
00:06:00,584 --> 00:06:02,800
Como chegamos
a este ponto?
73
00:06:05,490 --> 00:06:07,867
Como tudo
isso aconteceu?
74
00:06:09,956 --> 00:06:12,214
Aconteceu porque
você partiu, Jack.
75
00:06:15,807 --> 00:06:17,923
Agora, podemos começar?
76
00:06:29,957 --> 00:06:32,612
Depois de buscar o Hurley,
o que faremos?
77
00:06:32,613 --> 00:06:35,049
Vamos buscar a Sun, Sayid...
78
00:06:36,365 --> 00:06:38,092
e Kate, é claro.
79
00:06:38,641 --> 00:06:40,947
Duvido muito.
80
00:06:47,485 --> 00:06:49,677
Quando foi a última vez
que o viu?
81
00:06:50,407 --> 00:06:52,643
Eu me refiro ao Locke.
82
00:06:55,291 --> 00:06:56,976
Na ilha...
83
00:06:59,360 --> 00:07:02,055
Na estação Orquídea,
abaixo da estufa.
84
00:07:02,890 --> 00:07:06,662
Pedi desculpas por tornar
a vida dele um inferno.
85
00:07:07,162 --> 00:07:09,028
Em seguida, ele foi embora.
86
00:07:14,550 --> 00:07:17,894
É óbvio que a visita de John
foi decisiva para você.
87
00:07:17,895 --> 00:07:20,444
O que ele disse pra que
você acreditasse?
88
00:07:24,474 --> 00:07:27,352
Sawyer, Juliet...
89
00:07:27,511 --> 00:07:31,202
Todos no navio e os
que deixamos pra trás...
90
00:07:31,203 --> 00:07:33,573
John disse que eles
também iam morrer...
91
00:07:34,265 --> 00:07:36,101
se eu não voltasse.
92
00:07:38,087 --> 00:07:41,950
Ele contou o que aconteceu a eles
depois que a ilha se deslocou?
93
00:07:43,626 --> 00:07:45,251
Não.
94
00:07:45,310 --> 00:07:47,255
Não contou.
95
00:07:48,879 --> 00:07:51,392
Pelo jeito,
jamais saberemos.
96
00:07:53,340 --> 00:07:55,957
TRÊS ANOS ANTES
97
00:08:52,656 --> 00:08:54,113
Mas o que...
98
00:08:55,821 --> 00:08:57,206
Richard?
99
00:08:58,433 --> 00:08:59,989
Richard?!
100
00:09:01,925 --> 00:09:03,581
Tem alguém aí?
101
00:09:07,683 --> 00:09:09,710
Tem alguém aí?
102
00:09:13,622 --> 00:09:15,426
O que aconteceu?
103
00:09:16,910 --> 00:09:18,718
Que clarão foi aquele?
104
00:09:20,980 --> 00:09:23,217
Devíamos estar
no raio de alcance.
105
00:09:31,766 --> 00:09:33,627
Que diabos foi aquilo?
106
00:09:33,990 --> 00:09:35,464
Não sei.
107
00:09:40,857 --> 00:09:42,465
Cadê o cargueiro?
108
00:09:46,945 --> 00:09:49,763
- Pode ter afundado.
- Nem a pau.
109
00:09:49,764 --> 00:09:53,455
Há um minuto, ele estava cuspindo
fumaça preta e de repente sumiu?
110
00:09:54,406 --> 00:09:56,083
E o helicóptero?
111
00:09:57,847 --> 00:10:00,383
Estava a caminho do navio.
112
00:10:02,367 --> 00:10:03,643
Rose!
113
00:10:04,469 --> 00:10:05,789
Rose!
114
00:10:06,984 --> 00:10:08,774
- Bernard!
- Rose!
115
00:10:10,493 --> 00:10:11,793
Vocês viram a Rose?
116
00:10:11,794 --> 00:10:13,064
Não.
117
00:10:13,353 --> 00:10:14,630
Meu Deus!
118
00:10:15,501 --> 00:10:17,431
- Bernard!
- Rose!
119
00:10:17,432 --> 00:10:20,356
- Onde você estava?
- Perto da igreja.
120
00:10:20,357 --> 00:10:23,153
- Que som foi aquele? E o clarão?
- Não sei.
121
00:10:23,154 --> 00:10:26,143
Calma, nada de pânico. Vamos
voltar ao acampamento e...
122
00:10:26,144 --> 00:10:29,920
Calma? Nada de pânico?
Não dá pra voltar ao acampamento.
123
00:10:30,199 --> 00:10:33,523
- Que papo é esse, cacete?
- Não há acampamento.
124
00:10:38,691 --> 00:10:41,831
O céu inteiro se iluminou,
e daí, vejam só!
125
00:10:42,389 --> 00:10:45,443
A cozinha sumiu!
126
00:10:46,802 --> 00:10:50,727
Todas as tendas, a comida
e água... também sumiram!
127
00:10:51,075 --> 00:10:53,548
Tudo, exceto a gente...
128
00:10:53,549 --> 00:10:55,138
sumiu!
129
00:10:55,437 --> 00:10:57,100
Não sumiu.
130
00:10:59,959 --> 00:11:01,520
Daniel!
131
00:11:03,655 --> 00:11:05,313
Achei que estivesse
no cargueiro!
132
00:11:05,314 --> 00:11:08,289
Nunca chegamos lá. Estávamos
a caminho quando aconteceu.
133
00:11:08,290 --> 00:11:10,388
Como assim, o acampamento
não sumiu?
134
00:11:10,964 --> 00:11:12,509
Quem diabos é você?
135
00:11:12,805 --> 00:11:16,805
- É o Dan, nosso físico.
- Ouçam, não temos tempo.
136
00:11:17,312 --> 00:11:20,232
Preciso chegar a alguma estrutura
construída por mãos humanas.
137
00:11:20,233 --> 00:11:21,951
Qualquer tipo de marco.
138
00:11:22,275 --> 00:11:25,399
Há uma estação Dharma
a uns 15 minutos daqui.
139
00:11:25,400 --> 00:11:27,863
A escotilha?
Que nós explodimos?
140
00:11:27,864 --> 00:11:31,267
Perfeito. Vamos nos mover
antes que aconteça de novo, tá?
141
00:11:31,897 --> 00:11:33,664
Antes que aconteça o quê?
142
00:11:36,139 --> 00:11:38,025
Por que o acampamento sumiu?
143
00:11:38,378 --> 00:11:40,257
Não é que ele sumiu.
144
00:11:41,669 --> 00:11:44,051
Só não foi montado ainda.
145
00:11:46,178 --> 00:11:47,825
..:: Equipe Psicopatas ::..
146
00:11:48,394 --> 00:11:51,894
Aillard, LittleTM,
DanielVaz, Gabriel
147
00:11:52,295 --> 00:11:56,295
lovesick, squiz,
tonyleiras, celsoj e Tata
148
00:12:01,403 --> 00:12:03,435
Piuí! Túnel!
149
00:12:04,802 --> 00:12:07,609
Acho que o Piuí é
mais esperto que isso.
150
00:12:09,022 --> 00:12:11,964
Se entrar no túnel,
ele nunca mais vai sair.
151
00:12:16,637 --> 00:12:19,842
Fique aí vendo o desenho,
fofo. Mamãe já volta.
152
00:12:24,821 --> 00:12:26,677
- Sra. Austen?
- Sim?
153
00:12:26,712 --> 00:12:29,812
Sou Dan Norton, da firma
de Advocacia Agustine & Norton.
154
00:12:29,813 --> 00:12:31,949
A senhora nos concederia um minuto?
155
00:12:31,950 --> 00:12:33,313
E você, quem é?
156
00:12:33,314 --> 00:12:37,314
Meu colega. Se pudermos entrar,
será um prazer esclarecer tudo...
157
00:12:37,601 --> 00:12:39,289
Não, pode explicar aí mesmo.
158
00:12:39,290 --> 00:12:40,716
Como preferir.
159
00:12:41,626 --> 00:12:45,481
Sra. Austen, viemos colher
uma amostra do seu sangue,
160
00:12:45,116 --> 00:12:47,494
e outra do seu filho, Aaron.
161
00:12:48,479 --> 00:12:49,557
Perdão?
162
00:12:49,558 --> 00:12:52,666
Tenho um mandado
assinado por um juiz
163
00:12:52,701 --> 00:12:55,502
obrigando-a a ceder seu sangue
no ato desta citação.
164
00:12:55,503 --> 00:12:56,603
Por quê?
165
00:12:56,604 --> 00:12:59,326
Para determinar sua
relação com a criança.
166
00:13:01,177 --> 00:13:03,857
Desculpe, não entendi.
Quem pediu...
167
00:13:03,858 --> 00:13:06,974
Não estou autorizado
a identificar meu cliente.
168
00:13:06,975 --> 00:13:09,044
- Cliente?
- Podemos entrar?
169
00:13:09,045 --> 00:13:13,045
- Saiam do meu imóvel.
- Se a senhora não colaborar,
170
00:13:13,412 --> 00:13:15,501
terei de voltar com o xerife.
171
00:13:15,502 --> 00:13:17,474
Pode voltar.
172
00:13:53,302 --> 00:13:55,977
Onde cê vai, mãe?
173
00:13:58,492 --> 00:14:00,816
Vamos sair de férias, querido.
174
00:14:15,776 --> 00:14:18,056
Diga tchau, meu bem.
175
00:14:25,589 --> 00:14:28,587
Por que você pulou
daquele helicóptero?
176
00:14:29,137 --> 00:14:31,950
Eu já disse, estávamos
quase sem combustível,
177
00:14:31,951 --> 00:14:33,600
eu só quis garantir que ela...
178
00:14:33,601 --> 00:14:36,259
Só quis garantir que
eles chegariam ao navio.
179
00:14:36,830 --> 00:14:39,163
Agora pouco importa, né?
180
00:14:39,164 --> 00:14:42,891
Perdão, vocês precisam apressar
o passo, pode ser? Valeu.
181
00:14:42,892 --> 00:14:44,614
As prioridades
vêm antes.
182
00:14:44,834 --> 00:14:46,715
Me dá sua camisa.
183
00:14:48,575 --> 00:14:50,633
- Minha camisa?
- É.
184
00:14:50,668 --> 00:14:54,668
Eu realmente acho que temos
assuntos mais urgentes
185
00:14:55,090 --> 00:14:57,227
do que eu te dar
minha camisa.
186
00:14:57,228 --> 00:15:00,804
- Que tal continuarmos andando?
- Que tal fazer uma pausa
187
00:15:00,805 --> 00:15:02,282
pra você explicar
o que se passa?
188
00:15:02,283 --> 00:15:04,406
- Que tal confiar em mim?
- Eu nem te conheço!
189
00:15:04,407 --> 00:15:07,344
Nem temos tempo
pra eu tentar explicar.
190
00:15:07,345 --> 00:15:10,975
Você não tem noção do quanto
seria difícil explicar esse...
191
00:15:10,976 --> 00:15:14,061
esse fenômeno.
Até para um físico quântico
192
00:15:14,062 --> 00:15:17,770
já seria difícil explicar seja
o que for que se passa aqui--
193
00:15:18,809 --> 00:15:21,288
- Que sacanagem é essa?
- Calada, ruivinha,
194
00:15:21,289 --> 00:15:22,497
ou também vai levar!
195
00:15:26,329 --> 00:15:27,640
Agora fale.
196
00:15:29,239 --> 00:15:31,079
A ilha...
197
00:15:31,970 --> 00:15:35,654
pense na ilha como um disco
girando numa vitrola.
198
00:15:35,655 --> 00:15:39,284
Só que agora...
o disco está pulando.
199
00:15:39,285 --> 00:15:43,285
Seja o que for que Ben Linus
fez na Estação Orquídea,
200
00:15:44,883 --> 00:15:47,511
acho que pode ter...
201
00:15:47,512 --> 00:15:49,562
desvinculado a gente.
202
00:15:49,563 --> 00:15:51,995
Desvinculado a gente do quê?
203
00:15:52,880 --> 00:15:54,712
Do tempo.
204
00:15:57,527 --> 00:16:00,139
E por isso, nosso
acampamento sumiu?
205
00:16:00,174 --> 00:16:02,548
A ilha está
se deslocando no tempo?
206
00:16:02,549 --> 00:16:04,906
Ou a ilha... ou
nós é que estamos.
207
00:16:04,907 --> 00:16:06,022
Quê?!
208
00:16:06,057 --> 00:16:10,037
É mais provável que sejamos
nós. O seu pessoal e a gente.
209
00:16:11,785 --> 00:16:14,890
Aliás, todos no seu grupo
continuam aqui, né?
210
00:16:19,741 --> 00:16:21,321
Nem todos.
211
00:16:25,728 --> 00:16:27,094
Locke.
212
00:17:57,685 --> 00:17:59,080
Tem alguém aí?
213
00:18:03,666 --> 00:18:05,008
Olá?
214
00:18:08,972 --> 00:18:10,331
Olá?
215
00:19:03,483 --> 00:19:04,715
Quem é você?
216
00:19:09,512 --> 00:19:11,894
- Escute...
- Quantos a bordo?
217
00:19:11,895 --> 00:19:14,642
Você não entende,
eu não vim nesse avião.
218
00:19:15,467 --> 00:19:16,477
Resposta errada.
219
00:19:16,478 --> 00:19:17,811
Não, espere! Pare!
220
00:19:18,141 --> 00:19:21,311
Eu te conheço.
Sei quem você é.
221
00:19:21,312 --> 00:19:23,005
Seu nome...
222
00:19:23,006 --> 00:19:24,766
seu nome é Ethan.
223
00:19:25,481 --> 00:19:29,481
- Seu nome é Ethan.
- Quem é você?
224
00:19:29,623 --> 00:19:31,177
Meu nome é John Locke.
225
00:19:32,602 --> 00:19:35,317
Sei que vai ser
difícil entender,
226
00:19:35,352 --> 00:19:39,352
mas Ben Linus me nomeou
líder de vocês.
227
00:19:41,108 --> 00:19:44,002
Essa foi a coisa mais
ridícula que já ouvi.
228
00:19:45,080 --> 00:19:46,783
Adeus, John Locke.
229
00:20:10,036 --> 00:20:11,762
Maravilha.
230
00:20:20,900 --> 00:20:23,301
Em que período
estamos agora, CDF?
231
00:20:24,034 --> 00:20:25,609
Ou no passado...
232
00:20:28,295 --> 00:20:30,305
ou no futuro.
233
00:20:49,257 --> 00:20:52,245
Boa noite, senhora.
Qual é o seu destino?
234
00:20:52,246 --> 00:20:53,445
Los Angeles.
235
00:20:53,446 --> 00:20:56,014
Claro. Posso ver seu
passaporte, por favor?
236
00:21:05,175 --> 00:21:09,175
Perdão, poderia esperar
um momento, sra. Kwon?
237
00:21:21,945 --> 00:21:23,407
Aonde vai?
238
00:21:24,202 --> 00:21:25,967
Abra essa porta.
239
00:21:26,099 --> 00:21:28,581
- Abra a porta!
- Poupe seu fôlego.
240
00:21:30,153 --> 00:21:32,131
Eles só fazem
o que eu mando.
241
00:21:33,931 --> 00:21:37,931
Você! Foi você que
me trouxe aqui?
242
00:21:39,723 --> 00:21:41,019
Por quê?
243
00:21:41,331 --> 00:21:45,331
Você teve a audácia de
me abordar à luz do dia,
244
00:21:45,376 --> 00:21:48,605
diante dos meus parceiros
comerciais... em público!
245
00:21:48,740 --> 00:21:50,625
Por que eu a trouxe aqui?
246
00:21:51,392 --> 00:21:53,870
Porque você não demonstrou
respeito por mim.
247
00:21:54,743 --> 00:21:57,163
Eu exijo respeito, Sun.
248
00:21:57,414 --> 00:21:59,035
É justo.
249
00:22:03,600 --> 00:22:07,430
Já que parece estar preocupada
com seu vôo, vou direto ao assunto.
250
00:22:08,556 --> 00:22:12,556
Você disse que temos
interesses mútuos.
251
00:22:16,653 --> 00:22:19,638
Por que não diz exatamente
quais seriam?
252
00:22:21,660 --> 00:22:24,156
Matar Benjamin Linus.
253
00:22:30,334 --> 00:22:32,737
A vítima foi encontrada
morta em seu carro,
254
00:22:32,738 --> 00:22:36,738
diante do Instituto Santa Rosa,
um manicômio particular...
255
00:22:36,986 --> 00:22:39,061
Certo, vamos buscá-lo.
256
00:22:39,062 --> 00:22:41,913
A polícia já identificou
o principal suspeito.
257
00:22:41,914 --> 00:22:45,914
Um paciente que fugiu esta noite
do hospício: Hugo Reyes.
258
00:22:46,539 --> 00:22:48,746
Se esse nome
lhe soa familiar,
259
00:22:48,747 --> 00:22:51,983
é porque Reyes faz parte
do notório "Sexteto da Oceanic".
260
00:22:53,203 --> 00:22:56,488
O que teria motivado o assassinato
de um visitante do manicômio
261
00:22:56,489 --> 00:22:59,261
onde Reyes vivia há dois anos?
Eis o grande mistério.
262
00:23:00,749 --> 00:23:02,537
Bem...
263
00:23:04,351 --> 00:23:06,684
Parece que temos uma
mudança de planos.
264
00:23:15,471 --> 00:23:17,317
Lá vem ela! É agora!
265
00:23:18,426 --> 00:23:20,164
Seu pedido, senhor.
266
00:23:21,565 --> 00:23:23,818
- O troco é seu.
- Obrigada.
267
00:23:25,887 --> 00:23:27,239
Legal!
268
00:23:27,240 --> 00:23:30,022
- Quer umas fritas?
- Não, obrigado.
269
00:23:30,130 --> 00:23:34,130
Se você comesse mais guloseimas,
talvez não matasse gente por aí.
270
00:23:49,914 --> 00:23:52,915
O cara que cê apagou
fora do hospício, quem era?
271
00:23:52,916 --> 00:23:56,296
Pouco me importa.
Ele estava te vigiando armado.
272
00:23:56,442 --> 00:23:58,330
Isso o tornou
meu inimigo.
273
00:23:58,542 --> 00:24:00,261
Acha que ele
ia me matar?
274
00:24:00,262 --> 00:24:02,845
Não corro mais riscos desde
a morte de Bentham.
275
00:24:02,846 --> 00:24:05,192
- Quer dizer o Locke?
- Sim, o Locke.
276
00:24:06,418 --> 00:24:08,189
Preciso de um codinome maneiro.
277
00:24:13,544 --> 00:24:15,224
Quando cê ficou
tão paranóico?
278
00:24:15,282 --> 00:24:19,111
Se passasse os últimos dois anos
fazendo as coisas que eu fiz,
279
00:24:19,112 --> 00:24:21,094
você também
estaria paranóico.
280
00:24:21,872 --> 00:24:23,206
É?
281
00:24:23,659 --> 00:24:27,158
Paranóico a que ponto?
Que tipo de coisa?
282
00:24:27,324 --> 00:24:29,915
Estive a serviço
de Benjamin Linus.
283
00:24:31,402 --> 00:24:33,902
Peraí... agora ele
tá do nosso lado?
284
00:24:33,903 --> 00:24:35,556
Preste atenção, Hurley.
285
00:24:37,071 --> 00:24:39,929
Se tiver o infortúnio
de se deparar com ele,
286
00:24:40,242 --> 00:24:44,242
seja lá o que ele disser,
faça simplesmente o contrário.
287
00:24:53,750 --> 00:24:55,204
Espere aqui!
288
00:25:49,165 --> 00:25:50,798
- Ele está bem?
- Não sei.
289
00:25:50,799 --> 00:25:53,221
Está respirando?
Quem é? Verifique!
290
00:25:55,615 --> 00:25:59,615
Cuidado! Aquele cara tá armado!
Corram! Chamem a polícia!
291
00:26:00,630 --> 00:26:02,036
Corram! Depressa!
292
00:26:09,200 --> 00:26:10,637
Sayid!
293
00:26:10,859 --> 00:26:13,810
Uou! Você está bem?
294
00:26:14,277 --> 00:26:16,043
Leve-me ao carro.
295
00:26:16,679 --> 00:26:18,480
Ah, mano! Mano!
296
00:26:19,101 --> 00:26:20,703
Caramba!
297
00:26:20,660 --> 00:26:23,121
Aqui não era pra
ser um refúgio?
298
00:26:23,122 --> 00:26:25,156
Eu nunca devia
ter saído da ilha!
299
00:26:43,734 --> 00:26:45,960
Acha que ele está
nos procurando?
300
00:26:45,961 --> 00:26:48,327
- Quem?
- Widmore.
301
00:26:48,507 --> 00:26:51,889
Ele levou uns 20 anos pra achar
este lugar pela primeira vez.
302
00:26:52,641 --> 00:26:54,839
Vou começar a poupar
meu fôlego desde já.
303
00:26:54,840 --> 00:26:56,229
Aqui!
304
00:27:08,142 --> 00:27:11,120
- É a escotilha?
- Era.
305
00:27:11,267 --> 00:27:13,662
Detonada,
como a deixamos.
306
00:27:14,876 --> 00:27:16,366
Certo.
307
00:27:16,613 --> 00:27:20,613
Então, o período em que estamos
é posterior à sua queda na ilha.
308
00:27:22,813 --> 00:27:25,582
Quer dizer que nosso acampamento
ressurgiu na praia?
309
00:27:25,583 --> 00:27:26,898
É possível.
310
00:27:26,899 --> 00:27:29,554
- Legal, vou pra lá.
- Não, não.
311
00:27:30,208 --> 00:27:33,252
- É inútil.
- Mais do que olhar um buraco?
312
00:27:33,253 --> 00:27:35,311
Não sabemos quando
haverá outro clarão,
313
00:27:35,312 --> 00:27:37,784
mas até você chegar à praia,
o acampamento pode sumir de novo.
314
00:27:37,785 --> 00:27:39,344
E se não sumir?
315
00:27:39,345 --> 00:27:41,889
E se o helicóptero
nem tiver decolado ainda?
316
00:27:42,113 --> 00:27:43,716
Poderíamos avisá-los.
317
00:27:43,717 --> 00:27:45,971
Impedi-los de voar até o navio.
318
00:27:48,013 --> 00:27:50,340
- Não é assim que funciona.
- Quem disse?
319
00:27:50,341 --> 00:27:53,455
Não é possível alterar
nada. Não tem como.
320
00:27:53,456 --> 00:27:55,869
Mesmo se tentasse,
não daria certo.
321
00:27:55,870 --> 00:27:57,353
Por que não?
322
00:27:58,128 --> 00:28:00,206
O tempo é como uma rua.
323
00:28:00,207 --> 00:28:02,877
Podemos nos deslocar adiante
ou retroceder nessa via.
324
00:28:02,878 --> 00:28:06,165
Mas não podemos, jamais,
criar uma nova rua.
325
00:28:06,166 --> 00:28:10,166
Se tentarmos alterar qualquer coisa,
vamos fracassar em todas as vezes.
326
00:28:11,500 --> 00:28:14,162
O que aconteceu,
aconteceu!
327
00:28:17,261 --> 00:28:19,998
Como sabe tanto
a respeito, Danizinho?
328
00:28:24,870 --> 00:28:26,783
Sei disso porque...
329
00:28:27,065 --> 00:28:31,065
passei toda a minha vida
adulta estudando o espaço-tempo.
330
00:28:32,012 --> 00:28:36,012
Este diário contém tudo que já
aprendi sobre o Projeto Dharma.
331
00:28:36,783 --> 00:28:39,986
Este é o motivo
da minha presença aqui.
332
00:28:41,171 --> 00:28:43,844
Eu sei o que está
acontecendo.
333
00:28:44,214 --> 00:28:46,166
Então, como podemos
deter o processo?
334
00:28:47,274 --> 00:28:49,378
Não podemos.
335
00:28:49,679 --> 00:28:51,610
E quem pode?
336
00:30:47,462 --> 00:30:49,070
Richard?
337
00:30:49,071 --> 00:30:51,063
Olá, John.
338
00:30:56,055 --> 00:30:59,529
Richard, o que está havendo?
339
00:30:59,530 --> 00:31:01,658
Você está sangrando
até a morte.
340
00:31:09,015 --> 00:31:11,043
Preciso remover a bala.
341
00:31:13,992 --> 00:31:16,721
Como sabia que fui baleado
na perna, Richard?
342
00:31:16,722 --> 00:31:20,707
- Você me contou, John.
- Contei, nada.
343
00:31:21,873 --> 00:31:24,390
É... mas vai contar.
344
00:31:25,405 --> 00:31:27,993
Foi Ethan quem atirou em mim.
345
00:31:28,000 --> 00:31:31,637
Bem... aqui se faz,
aqui se paga.
346
00:31:34,400 --> 00:31:36,500
Em qual época estou?
347
00:31:37,332 --> 00:31:39,600
Olha, John, é tudo relativo.
348
00:31:43,041 --> 00:31:47,041
Espere... o ruído... quando
o céu se iluminou, aonde você foi?
349
00:31:47,689 --> 00:31:49,844
Não fui a lugar algum.
Você foi.
350
00:31:49,879 --> 00:31:53,096
Isto vai doer. E será bem pior
se você se mexer, OK?
351
00:31:53,097 --> 00:31:54,523
Agüente firme.
352
00:32:04,274 --> 00:32:06,000
Pronto.
353
00:32:11,807 --> 00:32:14,437
Não entendo. Como sabia
que eu estava aqui?
354
00:32:14,438 --> 00:32:18,006
- Como sabia onde me encontrar?
- Eu queria ter tempo pra explicar,
355
00:32:18,041 --> 00:32:21,587
mas você vai partir em breve,
então preciso te passar umas coisas...
356
00:32:21,622 --> 00:32:22,606
Partir?!
357
00:32:23,109 --> 00:32:25,177
Desculpe.
A primeira coisa...
358
00:32:25,215 --> 00:32:27,942
você deve limpar
a ferida a cada duas horas.
359
00:32:27,985 --> 00:32:30,119
E mantenha o mínimo possível
de peso nessa perna.
360
00:32:30,135 --> 00:32:31,924
A ilha fará o resto, John.
361
00:32:31,935 --> 00:32:34,189
- Mas eu não...
- Segunda coisa, preste atenção.
362
00:32:34,200 --> 00:32:37,246
Na próxima vez que nos virmos,
eu não vou te reconhecer.
363
00:32:37,250 --> 00:32:41,250
- Então, me entregue isto.
- O que é?
364
00:32:42,791 --> 00:32:45,000
- Uma bússola.
- O que ela faz?
365
00:32:45,050 --> 00:32:47,024
Indica o norte, John.
366
00:32:47,328 --> 00:32:49,704
Eu queria ter tempo
pra ser mais sutil agora,
367
00:32:49,705 --> 00:32:53,705
porque é demais pra digerir, mas...
você tem de saber o que será preciso
368
00:32:54,368 --> 00:32:56,628
para fazer o que deve ser feito,
então vou apenas dizer, tá?
369
00:32:56,908 --> 00:33:00,908
O único modo de salvar a ilha é trazer
seu pessoal de volta. Os que saíram.
370
00:33:01,681 --> 00:33:05,681
Jack, Kate? Mas o helicóptero
foi para o cargueiro. E o navio...
371
00:33:05,911 --> 00:33:08,301
Eles estão bem, John.
E já estão em casa.
372
00:33:08,336 --> 00:33:10,348
Portanto, precisa
convencê-los a voltar.
373
00:33:10,883 --> 00:33:13,007
E como eu devo fazer isso?
374
00:33:14,484 --> 00:33:16,440
Você terá que morrer, John.
375
00:34:21,233 --> 00:34:25,200
O que era essa coisa antes
de ser explodida por vocês?
376
00:34:25,360 --> 00:34:27,582
- Uma estação Dharma.
- Pra quê?
377
00:34:27,805 --> 00:34:30,686
Um homem chamado
Desmond vivia nela.
378
00:34:30,824 --> 00:34:34,824
Ele apertava um botão a cada
108 minutos pra salvar o mundo.
379
00:34:35,285 --> 00:34:38,286
- Sério?
- Sim. Sério.
380
00:34:45,362 --> 00:34:47,208
Filho duma...
381
00:34:52,328 --> 00:34:54,113
... puta.
382
00:35:14,585 --> 00:35:16,832
A escotilha... voltou.
383
00:35:18,538 --> 00:35:20,660
Pelo jeito, vocês
ainda não a encontraram.
384
00:35:31,931 --> 00:35:33,397
Aonde você vai?!
385
00:35:33,403 --> 00:35:36,595
À porta dos fundos.
Buscar provisões.
386
00:35:39,161 --> 00:35:41,446
James, espere.
Não é boa idéia.
387
00:35:42,128 --> 00:35:45,427
O céu pode brilhar à vontade,
mas eu não vou recomeçar, Dilbert.
388
00:35:45,650 --> 00:35:48,711
Não vou voltar a acender fogueiras
com gravetos e nem a caçar javalis!
389
00:35:48,750 --> 00:35:51,836
Lá dentro tem comida,
cerveja e roupas Dharma!
390
00:35:53,090 --> 00:35:55,244
E vou fazer o Desmond me deixar
entrar de um jeito ou de outro.
391
00:35:55,279 --> 00:35:57,420
- Não vai adiantar.
- Por que não?
392
00:35:57,485 --> 00:36:00,200
Porque o Desmond não te conhecia
na primeira vez que ele saiu de lá.
393
00:36:00,250 --> 00:36:03,637
Ou seja, vocês nunca se encontraram,
então não podem se encontrar.
394
00:36:03,672 --> 00:36:06,166
Seria fascinante,
se eu estivesse ouvindo.
395
00:36:06,326 --> 00:36:08,457
Como sabe se é mesmo
o Desmond que está lá?
396
00:36:08,550 --> 00:36:12,465
- Pense! Pode ser qualquer um.
- Pouco me importa quem for.
397
00:36:13,828 --> 00:36:15,162
Espere.
398
00:36:15,916 --> 00:36:17,393
- Espere.
- Abre essa merda de porta!
399
00:36:17,394 --> 00:36:19,258
- Não vai dar certo.
- Vai, sim.
400
00:36:19,293 --> 00:36:21,525
Abre aí! É o fantasma
do Natal futuro!
401
00:36:21,560 --> 00:36:23,655
Ninguém vai atender.
402
00:36:23,690 --> 00:36:25,781
Abre essa porta!
Abre, cacete!
403
00:36:25,816 --> 00:36:28,274
- Está perdendo tempo.
- Abre logo, sei que pode me ouvir!
404
00:36:28,300 --> 00:36:31,629
Se não aconteceu,
não pode acontecer.
405
00:36:31,896 --> 00:36:35,124
- Abre aí, porra!
- Você não pode mudar o passado!
406
00:36:36,165 --> 00:36:39,874
Todos que me importavam
explodiram no seu maldito cargueiro.
407
00:36:41,386 --> 00:36:43,876
Eu sei o que não posso mudar.
408
00:36:51,390 --> 00:36:53,369
É melhor a gente
voltar à praia.
409
00:36:55,502 --> 00:36:57,501
Foi um longo dia.
410
00:37:14,062 --> 00:37:17,421
Por que vamos voltar,
se não há mais nada na praia?
411
00:37:17,456 --> 00:37:19,750
É só ficar aí.
412
00:37:22,627 --> 00:37:24,992
Ela me adora.
413
00:37:31,257 --> 00:37:33,109
Que foi?
414
00:37:34,070 --> 00:37:36,068
Qual é o problema?
415
00:37:38,653 --> 00:37:41,125
Meu nariz não sangrava
desde que eu era criança.
416
00:37:43,284 --> 00:37:44,710
Estou bem, Dan.
417
00:37:44,711 --> 00:37:47,771
Não, não, não...
é claro que você está bem.
418
00:37:47,772 --> 00:37:51,052
Eu é que... sabe,
quando vejo sangue...
419
00:37:51,053 --> 00:37:54,361
Ainda bem que se tornou
um físico, né? Vamos?
420
00:37:54,362 --> 00:37:58,362
Claro... ah, minha mochila...
esqueci na escotilha. Vou lá buscar.
421
00:38:01,570 --> 00:38:04,866
Por que não volta com os outros?
Já alcanço vocês.
422
00:38:05,488 --> 00:38:07,103
Não enrole.
423
00:38:07,104 --> 00:38:08,592
Nem pensar.
424
00:38:38,293 --> 00:38:40,547
Por favor, tem que
dar certo! Por favor!
425
00:38:40,548 --> 00:38:44,380
Por favor,
só desta vez!
426
00:38:52,445 --> 00:38:54,205
Não atire.
427
00:38:54,441 --> 00:38:58,441
Então, me explique porque está socando
minha porta há 20 minutos, irmão.
428
00:38:59,935 --> 00:39:01,554
Desmond.
429
00:39:04,493 --> 00:39:05,825
É você?
430
00:39:05,860 --> 00:39:08,121
Você, quem?
431
00:39:08,314 --> 00:39:09,653
Meu substituto.
432
00:39:11,681 --> 00:39:13,514
Não, não sou.
433
00:39:13,515 --> 00:39:15,259
Não sou eu.
434
00:39:16,616 --> 00:39:18,125
Eu te conheço?
435
00:39:18,309 --> 00:39:21,011
Sim, de certa forma.
436
00:39:21,554 --> 00:39:23,295
Mas isso não importa.
437
00:39:23,296 --> 00:39:27,296
O importante é o que vou dizer
agora. Preciso da sua atenção.
438
00:39:28,466 --> 00:39:32,355
Você é a única pessoa capaz
de nos ajudar, Desmond...
439
00:39:32,390 --> 00:39:36,390
porque as regras não se aplicam
a você. Você é especial!
440
00:39:37,604 --> 00:39:40,938
Você é único e
milagrosamente especial.
441
00:39:40,939 --> 00:39:42,456
Do que está falando?
442
00:39:47,558 --> 00:39:49,377
Preste atenção!
443
00:39:49,412 --> 00:39:53,412
Se o helicóptero conseguir
escapar da ilha e você for pra casa...
444
00:39:54,050 --> 00:39:56,114
Qual helicóptero?
Que história é essa?
445
00:39:56,115 --> 00:39:58,307
Você precisa me ouvir
ou muita gente vai morrer.
446
00:39:58,408 --> 00:40:00,998
Meu nome é Daniel Faraday.
447
00:40:01,907 --> 00:40:05,907
Eu e todos que ficamos pra trás
estamos em grave perigo.
448
00:40:07,562 --> 00:40:09,886
Só você pode nos ajudar.
449
00:40:09,887 --> 00:40:12,582
É preciso que volte para a
Universidade Oxford,
450
00:40:12,583 --> 00:40:13,923
onde nos conhecemos!
451
00:40:13,924 --> 00:40:16,491
Procure a minha mãe.
O nome dela é...
452
00:40:23,340 --> 00:40:24,668
Está tudo bem?
453
00:40:32,055 --> 00:40:33,811
Eu estava na ilha.
454
00:40:37,012 --> 00:40:38,888
Estava na ilha.
455
00:40:39,928 --> 00:40:42,856
Você já está longe
da ilha há 3 anos.
456
00:40:44,882 --> 00:40:47,911
Está seguro.
Foi só um sonho.
457
00:40:50,202 --> 00:40:51,649
Não foi sonho, Pen.
458
00:40:56,350 --> 00:40:58,000
Foi uma lembrança.
459
00:41:02,582 --> 00:41:04,814
Desmond, aonde vai?
460
00:41:14,540 --> 00:41:15,854
Des?
461
00:41:18,557 --> 00:41:19,737
Desmond?
462
00:41:19,738 --> 00:41:21,385
O que está fazendo?
463
00:41:22,461 --> 00:41:23,759
Vamos zarpar.
464
00:41:24,148 --> 00:41:25,577
Com que destino?
465
00:41:29,865 --> 00:41:31,209
Oxford.
466
00:41:33,303 --> 00:41:36,402
.:: Copidesque e revisão final:
FBertacch::.