1 00:00:00,316 --> 00:00:02,063 Nelle puntate precedenti di Lost... 2 00:00:04,849 --> 00:00:06,250 Ciao, Ben. 3 00:00:07,078 --> 00:00:09,412 - Sei vivo. - Proprio cosi'. 4 00:00:09,422 --> 00:00:12,409 Mi stai dicendo che sai come trovarlo? Come trovare Jin? 5 00:00:12,562 --> 00:00:13,813 Ho qualche idea. 6 00:00:13,823 --> 00:00:15,240 Quindi tu sapevi 7 00:00:15,587 --> 00:00:18,553 che sarebbe successo questo a Locke se l'avessimo riportato qui? 8 00:00:18,563 --> 00:00:20,421 La morte e' la morte. 9 00:00:21,580 --> 00:00:24,155 E da quella non si torna indietro. 10 00:00:25,059 --> 00:00:28,598 i membri della Dharma al cantiere del Cigno, scaveranno nel terreno 11 00:00:28,608 --> 00:00:31,205 e perforeranno accidentalmente un'enorme sacca di energia. 12 00:00:31,215 --> 00:00:35,099 E cio' fara' si' che il vostro aereo... l'Oceanic 815, 13 00:00:35,407 --> 00:00:36,926 precipiti su quest'isola. 14 00:00:37,863 --> 00:00:40,836 Credo di poter annullare quell'energia, se ci riusciro'... 15 00:00:41,753 --> 00:00:43,864 allora quella botola non verra' mai costruita 16 00:00:43,874 --> 00:00:46,657 e il vostro aereo atterrera'. Proprio dove avrebbe dovuto. 17 00:00:47,279 --> 00:00:50,621 Ed esattamente, cosa hai in mente di fare per neutralizzare quest'energia? 18 00:00:51,138 --> 00:00:53,466 Faro' detonare una bomba a idrogeno. 19 00:00:58,786 --> 00:01:00,860 Dov'e' la bomba, Richard? Dove? 20 00:01:01,107 --> 00:01:04,007 La bomba a idrogeno che ho detto ai tuoi di seppellire... Dove si trova? 21 00:01:05,271 --> 00:01:07,836 Ascoltami, abbassa quella pistola e parliamo, ok? 22 00:01:07,846 --> 00:01:10,745 Nessuno deve farsi male. Abbassa la pistola. 23 00:01:16,436 --> 00:01:18,410 Ti do 3 secondi. 24 00:01:19,721 --> 00:01:21,672 - Uno... - Non farlo... 25 00:01:23,414 --> 00:01:26,313 Cosa sta facendo laggiu'? Jack, quello e' pazzo. 26 00:01:26,514 --> 00:01:28,048 Ne sei sicura? 27 00:01:29,359 --> 00:01:31,194 E se fosse questo il motivo per cui siamo qui? 28 00:01:32,942 --> 00:01:34,379 E se fosse questa la nostra unica 29 00:01:34,389 --> 00:01:36,787 occasione di far si' che tutto torni come avrebbe dovuto essere? 30 00:01:41,833 --> 00:01:42,681 No... 31 00:01:42,691 --> 00:01:44,285 - Cosa diavolo credi di fare? - Gli hanno sparato! 32 00:01:44,295 --> 00:01:45,722 - Devo aiutarlo. - Si', cosi' spareranno anche a te. 33 00:01:45,732 --> 00:01:47,355 Dobbiamo andar via, Jack, subito. 34 00:01:54,416 --> 00:01:55,811 - Jack! - Non muoverti! 35 00:01:59,442 --> 00:02:01,000 Non muoverti. 36 00:02:05,040 --> 00:02:06,135 Ehi! 37 00:02:13,074 --> 00:02:15,226 E voi chi diavolo sareste? 38 00:02:20,654 --> 00:02:23,607 Daniel, ricorda che nonostante tutto, ti vorro' sempre bene. Mamma. 39 00:02:36,052 --> 00:02:37,386 Eloise! 40 00:02:38,828 --> 00:02:39,977 Cos'e' successo? 41 00:02:43,260 --> 00:02:45,646 Quest'uomo e' entrato nell'accampamento, mi ha puntato contro una pistola. 42 00:02:45,651 --> 00:02:46,734 Ed Eloise... 43 00:02:46,739 --> 00:02:48,867 Ha reagito. Loro dove li hai trovati? 44 00:02:49,283 --> 00:02:50,694 Nascosti nei cespugli. 45 00:02:50,771 --> 00:02:53,779 - Come dei ratti. - Voi due, siete venuti qui con quest'uomo? 46 00:02:57,410 --> 00:02:58,706 Si'. 47 00:03:01,373 --> 00:03:03,031 Portateli nella mia tenda. 48 00:03:05,684 --> 00:03:07,450 Ti dispiacerebbe dirmi, Eloise, 49 00:03:07,712 --> 00:03:11,636 perche' la Dharma Initiative sembra averci appena dichiarato guerra? 50 00:03:12,739 --> 00:03:16,209 Queste persone non sono della Dharma Initiative, Charles. 51 00:03:20,604 --> 00:03:22,756 E allora da dove diavolo arrivano? 52 00:03:26,417 --> 00:03:29,162 Trent'anni Dopo 53 00:03:53,644 --> 00:03:55,517 Richard... e' qui. 54 00:04:09,096 --> 00:04:10,546 Ho portato la cena. 55 00:04:11,162 --> 00:04:12,643 John? 56 00:04:16,267 --> 00:04:17,763 Ciao, Richard. 57 00:04:18,418 --> 00:04:19,886 E' un po' che non ci vediamo. 58 00:04:23,053 --> 00:04:25,837 Sono passati... tre anni. 59 00:04:27,141 --> 00:04:29,631 Cos'e' successo? Cosa... Dove... Dove eri finito? 60 00:04:29,641 --> 00:04:31,281 Te lo spiego mentre andiamo. 61 00:04:32,538 --> 00:04:35,237 - Mentre andiamo... dove? - Presto fara' buio, 62 00:04:35,552 --> 00:04:38,374 tu ed io abbiamo una piccola missione da compiere, e non abbiamo molto tempo. 63 00:04:43,070 --> 00:04:44,612 Che c'e' che non va? 64 00:04:45,830 --> 00:04:47,334 C'e' qualcosa di diverso, in te. 65 00:04:50,079 --> 00:04:52,191 Adesso ho uno scopo. 66 00:05:00,325 --> 00:05:01,605 Lui cosa ci fa, qui? 67 00:05:02,801 --> 00:05:04,335 Mi ha aiutato a tornare. 68 00:05:10,773 --> 00:05:13,001 Perche' Locke ha detto che questa era la sua gente? 69 00:05:13,011 --> 00:05:14,729 Pensavo che fosse la tua gente. 70 00:05:14,739 --> 00:05:16,787 Quando ho lasciato l'isola, Locke ha preso il mio posto. 71 00:05:17,943 --> 00:05:19,586 E' lui il leader, adesso. 72 00:05:19,809 --> 00:05:21,822 Chi e' l'uomo con cui sta parlando? 73 00:05:22,176 --> 00:05:23,988 Si chiama Richard Alpert. 74 00:05:24,305 --> 00:05:25,785 E' una specie di... 75 00:05:27,296 --> 00:05:28,823 consigliere. 76 00:05:30,148 --> 00:05:34,567 E svolge questo compito da molto, molto, molto tempo. 77 00:05:40,512 --> 00:05:42,332 Sun! Cosa... 78 00:05:44,691 --> 00:05:47,127 Eri qui nel 1977? 79 00:05:48,693 --> 00:05:49,973 Come, prego? 80 00:05:50,476 --> 00:05:51,839 Queste persone... 81 00:05:52,101 --> 00:05:55,370 Jack Shephard, Kate Austen, Hugo Reyes... 82 00:05:55,709 --> 00:05:59,032 Erano qui con mio marito, Jin Kwon. 83 00:06:00,012 --> 00:06:01,361 Tu c'eri? 84 00:06:02,965 --> 00:06:05,286 Te li ricordi? Qualcuno di loro? 85 00:06:07,822 --> 00:06:09,280 Si', ero qui 86 00:06:09,603 --> 00:06:13,081 30 anni fa, e ricordo queste persone, e ricordo... 87 00:06:13,196 --> 00:06:15,733 molto chiaramente di averli incontrati, perche'... 88 00:06:18,972 --> 00:06:20,722 li ho visti morire tutti. 89 00:06:33,994 --> 00:06:44,144 Upload by Amantis WWW.LOST-DOWNLOAD.COM 90 00:06:54,400 --> 00:06:55,803 Un po' d'acqua? 91 00:06:57,245 --> 00:06:58,579 Credi che sia vero? 92 00:06:59,366 --> 00:07:00,777 Sono tutti morti? 93 00:07:01,108 --> 00:07:03,614 Non credo che abbiamo fatto tutta questa strada per niente, Sun. 94 00:07:03,953 --> 00:07:05,626 Sono pronto, John. 95 00:07:08,464 --> 00:07:10,485 Hai ancora la bussola che ti ho dato? 96 00:07:16,252 --> 00:07:18,758 E' un po' arrugginita, ma segna ancora il nord. 97 00:07:20,640 --> 00:07:22,590 Ben, mi piacerebbe che venissi con noi. 98 00:07:22,600 --> 00:07:25,382 Che c'e', John, non ti fidi a lasciarmi solo con quella che era la mia gente? 99 00:07:26,439 --> 00:07:28,042 Hai paura che faccia un colpo di stato? 100 00:07:28,052 --> 00:07:30,679 Non ho piu' paura di cio' che puoi fare, Ben. 101 00:07:34,149 --> 00:07:36,501 - Beh, allora saro' felice di venire. - Bene. 102 00:07:39,045 --> 00:07:42,337 Resta qui. Saremo di ritorno entro un paio d'ore, vedo cosa riesco a scoprire. 103 00:07:43,350 --> 00:07:45,409 Ma qualsiasi cosa succeda, Sun, hai la mia parola: 104 00:07:45,571 --> 00:07:48,161 se c'e' un modo per far si' che tu possa abbracciare Jin, 105 00:07:48,392 --> 00:07:50,428 se c'e' un modo per salvare la nostra gente... 106 00:07:52,379 --> 00:07:53,767 lo scopriro'. 107 00:08:05,556 --> 00:08:06,828 Vacci piano, con lei. 108 00:08:09,673 --> 00:08:10,984 Non parlare. 109 00:08:11,245 --> 00:08:12,687 Capito? 110 00:08:20,436 --> 00:08:21,994 Tutto ok? 111 00:08:24,901 --> 00:08:26,250 Si'... 112 00:08:31,923 --> 00:08:35,005 Sai, prima che ci catturassero... 113 00:08:36,193 --> 00:08:41,225 hai detto che bisognava che tutto tornasse come avrebbe dovuto essere. 114 00:08:44,357 --> 00:08:46,646 Cosa intendevi? 115 00:08:47,865 --> 00:08:51,277 Se riusciamo a fare quello che ha detto Faraday... 116 00:08:51,312 --> 00:08:54,095 il nostro aereo non cadra'... 117 00:08:54,130 --> 00:08:56,776 il volo 815 atterrera' a Los Angeles. 118 00:08:56,811 --> 00:09:00,498 E tutti quelli che abbiamo perso da quando siamo qui... 119 00:09:03,594 --> 00:09:06,048 sarebbero tutti vivi. 120 00:09:06,083 --> 00:09:07,783 E che ne sarebbe di noi? 121 00:09:10,338 --> 00:09:14,447 Continueremmo... a vivere le nostre vite 122 00:09:14,482 --> 00:09:17,431 perche' non ci siamo mai conosciuti? 123 00:09:18,709 --> 00:09:23,040 Tutte le sofferenze che abbiamo subito... verrebbero cancellate. 124 00:09:23,075 --> 00:09:26,357 - Non sarebbero mai successe. - Non ci sono state solo sofferenze. 125 00:09:32,969 --> 00:09:35,116 Ma ce ne sono state abbastanza. 126 00:09:43,814 --> 00:09:46,203 L'uomo a cui ho sparato... 127 00:09:46,238 --> 00:09:48,004 a cosa gli serviva la bomba? 128 00:09:53,893 --> 00:09:57,667 Voglio che mi diciate perche' gli serviva la bomba. 129 00:09:57,702 --> 00:10:00,662 Dubito che mi crederesti se te lo dicessi. 130 00:10:06,966 --> 00:10:09,391 Quando avevo 17 anni, 131 00:10:09,426 --> 00:10:12,452 ho portato un ragazzo alla bomba. 132 00:10:12,487 --> 00:10:15,495 Lui mi disse che se l'avessimo sepolta, 133 00:10:15,530 --> 00:10:17,748 allora le cose si sarebbero risolte nel migliore dei modi. 134 00:10:17,783 --> 00:10:22,210 Quando gli chiesi come faceva a esserne cosi' sicuro... 135 00:10:22,245 --> 00:10:24,582 lui disse di venire dal futuro. 136 00:10:28,002 --> 00:10:30,452 E poi e' scomparso. 137 00:10:31,345 --> 00:10:34,392 Proprio di fronte ai miei maledetti occhi. 138 00:10:34,427 --> 00:10:38,994 Dieci minuti fa ho sparato a quel ragazzo, alla schiena. 139 00:10:40,027 --> 00:10:43,095 E prima di morire... 140 00:10:44,497 --> 00:10:46,743 mi ha detto che... 141 00:10:47,557 --> 00:10:50,400 ha detto di essere mio figlio. 142 00:10:52,688 --> 00:10:55,188 Dimmelo... 143 00:10:55,560 --> 00:10:58,074 e ti credero', hai la mia parola. 144 00:11:03,047 --> 00:11:07,792 Come fa questa a essere la mia calligrafia se non mi ricordo di averlo mai scritto? 145 00:11:13,445 --> 00:11:15,966 E' perche' non l'hai ancora scritto. 146 00:11:17,361 --> 00:11:21,887 So che e' difficile da capire, ma... 147 00:11:21,922 --> 00:11:25,005 quello che hai appena fatto... 148 00:11:25,040 --> 00:11:27,043 e' stato un incidente. 149 00:11:27,078 --> 00:11:31,315 E credo che tu abbia la possibilita' di rimediare. 150 00:11:32,352 --> 00:11:33,461 Cosa? 151 00:11:33,496 --> 00:11:37,944 Tuo figlio e' tornato qui perche' aveva trovato un modo 152 00:11:37,979 --> 00:11:39,672 per cambiare le cose. 153 00:11:39,707 --> 00:11:43,600 Non deve per forza morire, non devi per forza averlo ucciso. 154 00:11:43,635 --> 00:11:46,835 Se facciamo quello che c'e' scritto in quel diario... 155 00:11:48,614 --> 00:11:50,876 niente di tutto questo sara' mai successo. 156 00:11:54,818 --> 00:11:57,837 Ma sa quello di cui sta parlando? 157 00:11:57,872 --> 00:12:01,137 Lui e' convinto di si'. 158 00:12:08,960 --> 00:12:10,787 Allora ok, 159 00:12:10,822 --> 00:12:13,441 vi porto alla bomba. 160 00:12:14,238 --> 00:12:15,568 Pero'... 161 00:12:15,603 --> 00:12:19,148 c'e' solo un piccolo problema. 162 00:12:19,183 --> 00:12:22,033 Piu' di vent'anni fa l'abbiamo messa al sicuro sottoterra. 163 00:12:22,068 --> 00:12:23,843 Ma dopo un po'... 164 00:12:23,878 --> 00:12:28,038 qualcuno le ha costruito un intero villaggio sopra. 165 00:12:29,527 --> 00:12:31,959 La Dharma Initiative? 166 00:12:32,631 --> 00:12:34,384 Pero'... 167 00:12:34,419 --> 00:12:38,413 a quanto pare voi due vi state spacciando da membri, quindi... 168 00:12:38,448 --> 00:12:42,298 suppongo che per voi sara' relativamente semplice andare e tornare da li'. 169 00:12:42,943 --> 00:12:46,347 Potrebbe essere un po' piu' complicato di cosi'. 170 00:13:00,190 --> 00:13:03,708 Quella donna... dove si trova adesso? 171 00:13:05,567 --> 00:13:07,536 Chiama il mio avvocato. 172 00:13:08,421 --> 00:13:10,902 Stuart! Cosa diavolo stai facendo? 173 00:13:10,937 --> 00:13:13,978 Mi procuro delle risposte. Dove si trova? 174 00:13:17,203 --> 00:13:19,044 Ehi, ehi... fermo! 175 00:13:19,079 --> 00:13:22,621 Fermo, maledizione. E' un ordine, qui comando ancora io. 176 00:13:22,656 --> 00:13:25,188 No, tu comandavi prima, Horace. 177 00:13:25,223 --> 00:13:28,771 Ma se vogliamo proteggere la nostra gente e il lavoro che facciamo qui, 178 00:13:28,806 --> 00:13:31,685 non hai il fegato per sopportare quello che succedera' a breve. 179 00:13:37,709 --> 00:13:38,709 Phil. 180 00:13:48,921 --> 00:13:51,589 Ok, Jim, ultima possibilita'. 181 00:13:51,624 --> 00:13:54,124 Tu mi dici dove si trova... 182 00:13:58,139 --> 00:14:01,131 altrimenti giuro su Dio che ti uccido. 183 00:14:05,219 --> 00:14:06,219 Ehi! 184 00:14:07,282 --> 00:14:10,314 Adesso sei pronto a parlare? 185 00:14:11,748 --> 00:14:13,143 No. 186 00:14:14,823 --> 00:14:17,320 Credimi, mi sto stancando anch'io, Jim. 187 00:14:17,355 --> 00:14:20,818 Quindi perche' non mi dici dove la tua ragazza ha portato il bambino? 188 00:14:20,853 --> 00:14:24,064 L'ha portato dagli Ostili? 189 00:14:24,099 --> 00:14:25,920 Sai dove si trovano? 190 00:14:32,316 --> 00:14:34,040 Smettila, per favore! 191 00:14:34,075 --> 00:14:36,782 Vuoi che la smetta? Allora dimmi quello che voglio sapere! 192 00:14:36,817 --> 00:14:39,557 Stuart, per favore... 193 00:14:39,592 --> 00:14:43,211 Ci conosciamo da tre anni. 194 00:14:43,246 --> 00:14:47,011 Non siamo cattivi, non siamo qui per farvi del male! 195 00:14:47,205 --> 00:14:48,637 Juliet... 196 00:14:50,255 --> 00:14:51,432 Non farlo. 197 00:14:54,413 --> 00:14:57,563 Qualsiasi cosa dirai loro, non ti crederanno. 198 00:14:59,107 --> 00:15:01,893 Causera' solo dolore ad altre persone. 199 00:15:03,695 --> 00:15:06,288 Cosa facciamo? 200 00:15:06,323 --> 00:15:10,711 Picchiarlo e' inutile, ok? Non parlera'. 201 00:15:10,746 --> 00:15:12,703 Io posso farlo parlare. 202 00:15:21,203 --> 00:15:23,872 - Figlio di puttana! - Calmo, calmo. 203 00:15:23,907 --> 00:15:26,388 Sei un uomo morto, Phil. 204 00:15:29,563 --> 00:15:31,373 Ti uccidero'. 205 00:15:31,408 --> 00:15:32,850 Signor Radzinsky? 206 00:15:32,885 --> 00:15:35,367 Non abbiamo ancora notizie di Miles o Jin. 207 00:15:35,402 --> 00:15:37,345 Ma i nuovi membri della scorsa settimana... 208 00:15:37,380 --> 00:15:39,394 ho chiesto la loro carta d'imbarco ad Amy. 209 00:15:39,429 --> 00:15:41,203 Ci sono state tre aggiunte dell'ultimo minuto. 210 00:15:41,238 --> 00:15:43,856 E sono le due persone che ti hanno sparato, Shephard e Austen, 211 00:15:43,891 --> 00:15:48,341 e un tizio che non riusciamo a rintracciare. Dev'essere invischiato anche lui. 212 00:15:50,152 --> 00:15:52,534 Chi diavolo e' Hugo Reyes? 213 00:15:52,569 --> 00:15:54,271 E' il grassone. 214 00:16:31,055 --> 00:16:32,956 - Allora, come li salviamo? - Come li salviamo? 215 00:16:32,991 --> 00:16:35,900 Noi andiamo alla spiaggia. Secondo te perche' ti abbiamo mandato a prendere del cibo? 216 00:16:35,935 --> 00:16:38,324 Ma hanno catturato Sawyer e Juliet. 217 00:16:38,882 --> 00:16:41,180 E sono in 30, e sono tutti armati. 218 00:16:41,185 --> 00:16:43,429 Le uniche persone che possiamo salvare siamo noi stessi, quindi andiamo. 219 00:16:43,434 --> 00:16:47,284 Dobbiamo fare qualcosa. Sawyer non ci avrebbe mai abbandonati. 220 00:16:54,131 --> 00:16:57,277 Dottor Chang? Cosa ci fa lei qui? 221 00:16:58,500 --> 00:17:00,703 Potrei farvi la stessa domanda. 222 00:17:01,543 --> 00:17:03,643 Ma glielo abbiamo chiesto prima noi. 223 00:17:04,794 --> 00:17:06,503 Il vostro amico, Faraday... 224 00:17:06,538 --> 00:17:08,517 Ha detto che venite dal futuro. 225 00:17:08,552 --> 00:17:11,052 Devo sapere se stava dicendo la verita'. 226 00:17:13,573 --> 00:17:15,116 Coso, e' ridicolo. 227 00:17:16,478 --> 00:17:18,028 In che anno sei nato? 228 00:17:18,677 --> 00:17:19,889 Che anno? 229 00:17:20,032 --> 00:17:22,559 - 1931? - Hai 46 anni? 230 00:17:23,496 --> 00:17:25,620 Si'. Esatto. 231 00:17:25,655 --> 00:17:27,678 Quindi hai combattuto nella Guerra di Corea? 232 00:17:29,676 --> 00:17:31,589 Non esiste niente di simile. 233 00:17:33,655 --> 00:17:36,105 Chi e' il Presidente degli Stati Uniti? 234 00:17:38,190 --> 00:17:41,044 Va bene, coso. Veniamo dal futuro. Scusate. 235 00:17:45,162 --> 00:17:46,705 E' vero allora? 236 00:17:49,047 --> 00:17:50,871 Tu sei mio figlio. 237 00:17:54,009 --> 00:17:55,458 Si', e' vero. 238 00:17:59,015 --> 00:18:00,965 Il vostro amico, il fisico... 239 00:18:01,121 --> 00:18:04,085 Mi ha detto anche di evacuare piu' persone possibili dall'isola. 240 00:18:04,120 --> 00:18:08,610 Ha detto che ci sara' un grave incidente al Cigno. E' vero questo? 241 00:18:11,885 --> 00:18:14,035 Finora ha avuto ragione su tutto. 242 00:18:14,364 --> 00:18:17,764 Se Faraday ha detto di portare via le persone dall'isola, 243 00:18:20,591 --> 00:18:22,042 io lo farei. 244 00:18:24,617 --> 00:18:27,517 Bene, allora speriamo che sappia quello che fa. 245 00:18:35,274 --> 00:18:36,688 Spiegami una cosa. 246 00:18:37,580 --> 00:18:40,200 Com'e' che quest'uomo ha un viso cosi'... 247 00:18:41,558 --> 00:18:43,241 familiare? 248 00:18:44,185 --> 00:18:45,239 Richard. 249 00:18:45,442 --> 00:18:47,192 Tu ed Erik venite con me. 250 00:18:48,156 --> 00:18:49,611 Con te dove? 251 00:18:50,170 --> 00:18:52,359 Potete slegarli. E... 252 00:18:53,024 --> 00:18:55,140 Ti dispiacerebbe lasciarsi un momento da soli? 253 00:19:08,278 --> 00:19:09,965 Li sto portando alla bomba. 254 00:19:10,246 --> 00:19:11,465 Che cosa? 255 00:19:12,607 --> 00:19:14,016 Ma sei impazzita? 256 00:19:15,293 --> 00:19:16,993 Sono preoccupato per te. 257 00:19:17,617 --> 00:19:19,367 Non nelle tue condizioni. 258 00:19:24,847 --> 00:19:26,254 Lui chi e'? 259 00:19:30,235 --> 00:19:33,135 L'uomo di cui chiedi, Jack, e' Charles Widmore. 260 00:19:35,675 --> 00:19:37,579 Lui ed Eloise sono... 261 00:19:39,607 --> 00:19:42,557 Beh, diciamo solo che l'amore puo' essere complicato. 262 00:19:47,966 --> 00:19:50,222 Va bene. Muoviamoci. 263 00:19:55,475 --> 00:19:56,958 Allora, John... 264 00:19:57,189 --> 00:20:00,639 Sei pronto a dirmi dove sei stato negli ultimi tre anni? 265 00:20:02,242 --> 00:20:03,834 Davvero non lo sai? 266 00:20:05,240 --> 00:20:06,646 Beh, so che... 267 00:20:06,968 --> 00:20:11,329 il giorno che Ben ha girato la ruota, tu ed io eravamo seduti su un tronco. 268 00:20:11,364 --> 00:20:15,067 C'e' stata una luce accecante, un forte rumore e poi tu... 269 00:20:15,674 --> 00:20:17,171 sei scomparso. 270 00:20:17,544 --> 00:20:20,944 Beh, Richard stai per scoprire dove sono andato a finire. 271 00:20:21,007 --> 00:20:23,729 E dopo che avremo finito qui, vorrei che mi portassi ad incontrare Jacob. 272 00:20:26,908 --> 00:20:29,854 Non e' cosi' che funziona, John. 273 00:20:30,742 --> 00:20:33,042 E' vero, Richard. Sara' un problema? 274 00:20:34,302 --> 00:20:36,805 Sei appena tornato, John. Non c'e' nessun motivo di precipitarsi a... 275 00:20:36,840 --> 00:20:38,561 Sono io il leader ora. 276 00:20:39,123 --> 00:20:40,289 Giusto? 277 00:20:42,341 --> 00:20:43,891 Si', John. E' cosi'. 278 00:20:43,947 --> 00:20:47,544 Bene. Allora vorrei che mi portassi ad incontrare Jacob. Puoi farlo? 279 00:20:48,807 --> 00:20:49,981 Certamente. 280 00:20:50,305 --> 00:20:51,523 Fantastico! 281 00:20:51,896 --> 00:20:55,246 Continuiamo a camminare. Siamo quasi arrivati all'aereo. 282 00:20:55,969 --> 00:20:57,418 Quale aereo? 283 00:21:17,075 --> 00:21:18,338 E' un bimotore. 284 00:21:18,714 --> 00:21:22,913 Usato per contrabbandare eroina. E' decollato dalla Nigeria ed e' precipitato qui. 285 00:21:23,348 --> 00:21:26,587 Va bene, Richard. Ascoltami attentamente, perche' avrai solo... 286 00:21:26,622 --> 00:21:29,612 - tre minuti per farlo come si deve. - Per fare cosa? 287 00:21:29,647 --> 00:21:31,838 Un uomo sta per sbucare dalla giungla, 288 00:21:32,147 --> 00:21:34,747 ha una ferita d'arma da fuoco alla gamba. 289 00:21:36,545 --> 00:21:39,445 Ti servira' questo per estrargli il proiettile. 290 00:21:40,945 --> 00:21:42,171 Mi dispiace, John. Non... 291 00:21:42,206 --> 00:21:44,956 Ascoltami e basta. Ecco la parte importante. 292 00:21:45,389 --> 00:21:48,939 Devi dirgli che deve riportare tutti quelli che se ne sono andati 293 00:21:49,276 --> 00:21:50,677 sull'isola. 294 00:21:51,053 --> 00:21:53,303 E quando ti chiedera' come farlo... 295 00:21:54,679 --> 00:21:56,623 digli che dovra' morire. 296 00:22:09,818 --> 00:22:11,550 Chi e' quell'uomo, John? 297 00:22:13,095 --> 00:22:14,095 Io. 298 00:22:44,455 --> 00:22:45,577 Richard? 299 00:22:46,511 --> 00:22:47,867 Richard. 300 00:22:48,526 --> 00:22:49,787 Che succede? 301 00:22:50,055 --> 00:22:52,555 Succede che stai per morire dissanguato. 302 00:22:54,117 --> 00:22:55,284 Ecco. 303 00:22:59,450 --> 00:23:01,366 Devo estrarti il proiettile. 304 00:23:04,458 --> 00:23:06,919 Come facevi a sapere che ho un proiettile nella gamba, Richard? 305 00:23:06,954 --> 00:23:08,626 Perche' me l'hai detto tu, John. 306 00:23:08,661 --> 00:23:11,195 No, no. Non te l'ho detto. 307 00:23:12,176 --> 00:23:13,202 Beh... 308 00:23:13,237 --> 00:23:14,560 Lo farai. 309 00:23:17,468 --> 00:23:20,627 Questo deve essere come una specie di esperienza extracorporea. 310 00:23:20,662 --> 00:23:22,162 Una cosa del genere. 311 00:23:22,800 --> 00:23:25,339 Il tuo tempismo e' stato impeccabile, John. 312 00:23:25,374 --> 00:23:27,481 Come facevi a sapere "quando" trovarti qui? 313 00:23:29,538 --> 00:23:31,188 Me lo ha detto l'isola. 314 00:23:32,681 --> 00:23:35,581 - A te non ha mai detto delle cose? - No, John. 315 00:23:35,616 --> 00:23:37,442 E di certo non ti ha detto dove si trova Jacob, 316 00:23:37,477 --> 00:23:39,287 o non avresti bisogno che sia Richard a mostrartelo. 317 00:23:39,322 --> 00:23:40,913 Tu non lo hai mai visto. 318 00:23:41,145 --> 00:23:42,878 - Che cosa? - Jacob... 319 00:23:43,301 --> 00:23:44,971 Non lo hai mai visto, vero? 320 00:23:54,996 --> 00:23:56,496 Cos'e' successo? 321 00:23:58,270 --> 00:23:59,488 Dove sei andato? 322 00:23:59,523 --> 00:24:01,923 A restituire a Richard la sua bussola. 323 00:24:08,940 --> 00:24:10,390 Vuoi il proiettile? 324 00:24:10,999 --> 00:24:12,403 Tienilo pure tu. 325 00:24:13,367 --> 00:24:16,867 - E' andato tutto bene? - Beh, sembravi piuttosto convinto, 326 00:24:17,242 --> 00:24:19,202 in particolare quando ti ho detto che saresti dovuto morire. 327 00:24:19,237 --> 00:24:22,337 Ovviamente sono lieto che non sia dovuto succedere. 328 00:24:22,982 --> 00:24:24,526 In realta', Richard, 329 00:24:24,997 --> 00:24:26,257 e' successo. 330 00:24:32,391 --> 00:24:34,121 Meglio tornare all'accampamento. 331 00:24:44,367 --> 00:24:48,118 Dovete evacuare l'isola da tutto il personale non essenziale e dovete farlo... 332 00:24:50,405 --> 00:24:53,592 - Cosa diavolo sta succedendo qui? - Non dovresti essere al Cigno ora, Chang? 333 00:24:53,627 --> 00:24:55,629 Dobbiamo iniziare i lavori di scavo fra meno di venti ore. 334 00:24:55,664 --> 00:24:59,122 Siamo sotto una minaccia imminente, Se cominciamo a trivellare, 335 00:24:59,157 --> 00:25:01,525 c'e' un'alta probabilita' che si verifichi un incidente catastrofico. 336 00:25:01,560 --> 00:25:04,593 Stiamo gia' trivellando e procede tutto come previsto. 337 00:25:05,339 --> 00:25:06,985 Horace, sei tu al comando. 338 00:25:07,020 --> 00:25:09,120 Lui non e' piu' al comando. 339 00:25:10,328 --> 00:25:11,947 E' una mia decisione. 340 00:25:11,982 --> 00:25:13,632 Ed e' stata gia' presa. 341 00:25:13,707 --> 00:25:16,897 - Continuiamo a lavorare. - Metteteci sul sottomarino. 342 00:25:21,131 --> 00:25:22,344 Ha ragione. 343 00:25:22,752 --> 00:25:24,307 Qui non e' sicuro. 344 00:25:25,333 --> 00:25:29,033 Mettete donne e bambini sul sottomarino e mandateli via di qui. 345 00:25:34,219 --> 00:25:37,218 E se farete salire me e Juliet su quel sottomarino con loro... 346 00:25:38,072 --> 00:25:40,229 vi diremo tutto quello che volete sapere. 347 00:25:46,517 --> 00:25:48,438 Tu sei d'accordo, tesoro? 348 00:25:49,858 --> 00:25:51,140 Assolutamente. 349 00:25:51,175 --> 00:25:53,072 Vuoi salire su quel sottomarino, Jim? 350 00:25:59,499 --> 00:26:00,823 Disegnami una mappa. 351 00:26:01,132 --> 00:26:04,335 Voglio sapere con precisione dove si trovano gli Ostili. 352 00:26:16,944 --> 00:26:18,716 Voi due sapete nuotare? 353 00:26:20,211 --> 00:26:23,670 - Perche' non possiamo girarci intorno? - No, cara, dobbiamo entrarci. 354 00:26:24,129 --> 00:26:27,332 Dobbiamo immergerci nello stagno per raggiungere le gallerie. 355 00:26:27,748 --> 00:26:29,520 Io non vengo. 356 00:26:30,364 --> 00:26:33,118 - Cosa? - Tornero' indietro a cercare gli altri. 357 00:26:33,898 --> 00:26:36,268 Non posso procedere oltre con te, Jack. Non questa volta. 358 00:26:36,303 --> 00:26:40,293 Kate, non puoi piu' tornare la' adesso. Ci hanno scoperti. Loro... 359 00:26:40,773 --> 00:26:42,471 hanno cercato di ucciderci. 360 00:26:42,812 --> 00:26:44,520 E tu cosa stai cercando di fare? 361 00:26:48,094 --> 00:26:49,674 Ciao, Jack. 362 00:26:50,699 --> 00:26:52,599 - Tu non vai da nessuna parte. - No, non ce n'e' bisogno. 363 00:26:52,634 --> 00:26:55,183 Non e' nostra abitudine raccontare i nostri segreti a degli estranei 364 00:26:55,218 --> 00:26:57,126 e poi lasciarli andare a spasso. 365 00:26:57,161 --> 00:27:00,040 Sentite, non mi interessano i vostri segreti. Voglio solo andarmene. 366 00:27:00,045 --> 00:27:01,433 - Senti, metti giu' il fucile... - Indietro! 367 00:27:01,438 --> 00:27:04,342 - Se vuole andarsene, puo' andarsene! - Ti ho detto di fermarti! 368 00:27:24,798 --> 00:27:26,763 Cosa stiamo facendo qui, Eloise? 369 00:27:26,798 --> 00:27:30,297 Quell'uomo ha appena ucciso uno dei nostri e tu ti comporti come se non contasse nulla. 370 00:27:30,332 --> 00:27:33,895 Se queste persone hanno ragione su cio' che stanno per fare, Richard, 371 00:27:33,930 --> 00:27:36,596 - non contera' nulla. - E cosa stanno per fare? 372 00:27:38,133 --> 00:27:41,955 Quindi mi stai dicendo che intendi cancellare gli ultimi tre anni delle nostre vite? 373 00:27:41,990 --> 00:27:43,396 Possiamo cambiare le cose, Sayid. 374 00:27:43,431 --> 00:27:46,749 Non so se lo sai, ma io le cose le ho gia' cambiate. 375 00:27:47,592 --> 00:27:49,663 Ho ucciso Benjamin Linus, 376 00:27:50,272 --> 00:27:53,379 - e siamo ancora tutti qui. - Questo perche' non l'hai ucciso. 377 00:27:53,976 --> 00:27:57,147 Sawyer ed io lo abbiamo portato dagli Altri perche' lo salvassero. 378 00:28:02,347 --> 00:28:05,379 - Perche' l'avete fatto? - Perche' l'ho fatto? 379 00:28:06,030 --> 00:28:10,279 Da quando sparare ai bambini e far esplodere delle bombe a idrogeno e' una cosa giusta? 380 00:28:11,154 --> 00:28:13,866 Noi tre siamo scomparsi da quell'aereo e siamo finiti qui, 381 00:28:13,901 --> 00:28:17,229 in questo preciso momento, perche' questa e' la nostra occasione di cambiare le cose. 382 00:28:17,264 --> 00:28:21,403 Ma se ti stai sbagliando, tutti coloro che sono quest'isola moriranno. Lo capisci? 383 00:28:21,438 --> 00:28:25,065 Ma non mi sto sbagliando, Kate. E' cosi'. E' per questo che siamo qui. 384 00:28:29,453 --> 00:28:32,507 - Questo e' il nostro destino. - Lo sai chi mi sembri? 385 00:28:35,240 --> 00:28:38,293 Perche' anche lui era pazzo, Jack. Sei stato tu stesso a dirlo. 386 00:28:38,987 --> 00:28:41,443 - Beh, forse mi sbagliavo. - No, avevi ragione. 387 00:28:44,848 --> 00:28:48,094 Vado a cercare il resto dei nostri, perche' se non posso fermarti io, 388 00:28:48,129 --> 00:28:49,802 forse loro potranno. 389 00:28:58,792 --> 00:29:01,162 Il sottomarino partira' tra 30 minuti. 390 00:29:01,197 --> 00:29:04,076 Tutti gli evacuati sono pregati di dirigersi verso il pontile. 391 00:29:07,075 --> 00:29:09,637 Forza, Charlotte. Resta vicino a me. 392 00:29:12,957 --> 00:29:15,733 Tutto questo e' ridicolo. Posso aiutarti. 393 00:29:15,768 --> 00:29:17,612 No, Lara, non puoi. Vai laggiu'. 394 00:29:19,331 --> 00:29:22,171 Voglio che tu vada via immediatamente. 395 00:29:22,206 --> 00:29:24,221 Perche' le sta urlando contro, coso? 396 00:29:26,698 --> 00:29:28,705 E' l'unico modo che ha per farla partire. 397 00:29:31,897 --> 00:29:33,306 Mi dispiace, amico. 398 00:29:33,341 --> 00:29:36,146 - Faremmo meglio a muoverci. - Ehi, ehi. Aspettate un secondo. 399 00:29:37,374 --> 00:29:40,769 Sono Jim e Juliet. Perche' cavolo li stanno... 400 00:29:41,666 --> 00:29:43,545 facendo salire sul sottomarino? 401 00:29:48,413 --> 00:29:50,399 Non preoccuparti. Andra' tutto bene. 402 00:29:50,434 --> 00:29:52,352 Sawyer ha sempre un piano, giusto? 403 00:29:57,562 --> 00:29:59,570 Compreremo la Microsoft. 404 00:29:59,605 --> 00:30:01,128 Scusami? 405 00:30:01,630 --> 00:30:04,694 Poi scommetteremo sui Cowboys al Super Bowl del '78. 406 00:30:04,972 --> 00:30:06,787 Diventeremo ricchi. 407 00:30:09,221 --> 00:30:11,057 Senti, mi dispiace. 408 00:30:11,602 --> 00:30:15,018 Avrei dovuto darti ascolto quando volevi salire su questo sottomarino tre anni fa. 409 00:30:16,011 --> 00:30:18,167 Sono felice che tu mi abbia fatto cambiare idea. 410 00:30:25,075 --> 00:30:27,167 Forza, LaFleur, entra. 411 00:30:29,943 --> 00:30:31,662 Prima le signore. 412 00:30:51,221 --> 00:30:52,929 Che liberazione! 413 00:31:10,288 --> 00:31:12,167 Se non ti vedro' dall'altra parte, 414 00:31:12,616 --> 00:31:14,217 non ti biasimero'. 415 00:31:17,794 --> 00:31:20,975 Ora fai un respiro profondo e segui Richard sott'acqua. 416 00:31:22,374 --> 00:31:25,000 C'e' un'apertura in fondo alle rocce dall'altro lato. 417 00:32:15,968 --> 00:32:18,360 Era molto piu' lontano di quanto pensassi. 418 00:32:20,132 --> 00:32:21,691 Dove ci troviamo? 419 00:32:22,320 --> 00:32:23,900 Nelle gallerie. 420 00:32:26,484 --> 00:32:29,217 E puoi dirmi come faremo a portare una bomba fuori di qui? 421 00:32:29,697 --> 00:32:31,961 Nello stesso modo in cui ce l'abbiamo portata. 422 00:32:32,847 --> 00:32:34,491 Immagino che tu non intenda attraverso la pozza. 423 00:32:34,526 --> 00:32:37,502 E' una bomba a idrogeno lunga 3 metri e mezzo che pesa 18 tonnellate. 424 00:32:37,537 --> 00:32:39,231 No, non attraverso la pozza. 425 00:33:01,961 --> 00:33:03,690 Non pensavo che saresti venuto. 426 00:33:04,448 --> 00:33:07,139 Beh, se dovesse funzionare, potresti salvarci tutti. 427 00:33:07,769 --> 00:33:11,036 E se cosi' non fosse, almeno porrai fine alle nostre sofferenze. 428 00:33:20,847 --> 00:33:23,537 Va bene, cominciamo. 429 00:34:01,005 --> 00:34:04,942 Ti faccio preparare una tenda, John. Partiremo domattina presto. 430 00:34:05,109 --> 00:34:07,311 Pensavo di partire ora. 431 00:34:07,879 --> 00:34:09,047 Ora? 432 00:34:09,514 --> 00:34:11,115 Sono impaziente. 433 00:34:16,587 --> 00:34:17,855 Possiamo fare qualunque cosa tu voglia, 434 00:34:17,955 --> 00:34:21,959 - ma forse prima dovremmo parlarne... - Sono tutti qui? 435 00:34:22,460 --> 00:34:25,363 - C'e' un altro gruppo al tempio, ma... - Se non ti dispiace, 436 00:34:25,463 --> 00:34:28,733 gradirei parlare a tutti i presenti, ora. 437 00:34:30,034 --> 00:34:32,937 Certamente. Fai pure. 438 00:34:39,744 --> 00:34:41,446 Salve, gente. 439 00:34:41,646 --> 00:34:43,881 Mi chiamo John Locke. 440 00:34:44,282 --> 00:34:46,250 Mi e' stato detto che... 441 00:34:46,751 --> 00:34:51,155 da un po' di tempo, state prendendo tutti ordini da un uomo di nome Jacob. 442 00:34:51,722 --> 00:34:55,760 Tuttavia, stranamente, sembra che nessuno lo abbia mai visto davvero. 443 00:34:56,127 --> 00:34:59,297 Sono sicuro ci siano ottime ragioni per cui la sua esistenza 444 00:34:59,397 --> 00:35:01,332 e il luogo in cui si trova siano tenuti segreti. 445 00:35:01,432 --> 00:35:04,769 Solo che non so quali siano. 446 00:35:08,339 --> 00:35:09,607 E, in tutta franchezza, 447 00:35:09,707 --> 00:35:14,145 se c'e' un uomo che ci dice cosa fare, io voglio sapere chi e'. 448 00:35:14,612 --> 00:35:16,981 Quest'uomo... Jacob? 449 00:35:17,315 --> 00:35:20,852 Puo' dirci come far tornare qui Jin e il resto della nostra gente? 450 00:35:20,952 --> 00:35:22,620 Assolutamente. 451 00:35:27,291 --> 00:35:30,027 Richard ha accettato di mostrarci dove dobbiamo andare. 452 00:35:30,128 --> 00:35:33,631 Percio' ora io andro' ad incontrare Jacob. 453 00:35:37,535 --> 00:35:41,272 E mi piacerebbe che tutti voi mi seguiste. 454 00:35:51,649 --> 00:35:55,520 Comincio a pensare che John Locke sara' un problema. 455 00:35:56,087 --> 00:35:59,157 Secondo te perche' ho cercato di ucciderlo? 456 00:36:13,404 --> 00:36:17,275 Partiamo tra due minuti. Gradirei che non causaste problemi. 457 00:36:18,376 --> 00:36:21,078 Non ci penso nemmeno, Nemo. 458 00:36:22,079 --> 00:36:24,715 Cosa faremo una volta ad Ann Arbor? 459 00:36:26,250 --> 00:36:28,886 - Non andremo ad Ann Arbor. - Che vuoi dire? 460 00:36:28,986 --> 00:36:33,457 Non sono mica poliziotti. Non hanno autorita' su di noi nel mondo reale. 461 00:36:35,226 --> 00:36:38,296 Percio' una volta attraccati, in qualsiasi posto saremo... 462 00:36:38,763 --> 00:36:40,331 saremo liberi. 463 00:36:40,898 --> 00:36:43,301 Il "mondo reale"... 464 00:36:45,836 --> 00:36:49,040 Oramai non so piu' cosa significhi. 465 00:36:50,575 --> 00:36:52,643 Ehi, vieni qui. 466 00:36:58,916 --> 00:37:02,920 Qualsiasi cosa accada, sono dalla tua parte, ricordi? 467 00:37:04,455 --> 00:37:06,257 Ti amo. 468 00:37:07,892 --> 00:37:11,195 - Ti amo anch'io. - Fermi, non chiudete lo sportello! 469 00:37:11,429 --> 00:37:15,900 Horace vuole anche lei fuori dall'isola. Lasceremo che se ne occupi Ann Arbor. 470 00:37:16,367 --> 00:37:19,003 L'hanno beccata mentre tornava al villaggio. 471 00:37:20,771 --> 00:37:22,840 Ammanettala li' con gli altri. 472 00:37:42,426 --> 00:37:43,561 Ciao. 473 00:37:46,163 --> 00:37:47,531 Ciao. 474 00:37:53,471 --> 00:37:56,774 Sgomberare il ponte. Tutto il personale sotto coperta, subito. 475 00:37:58,009 --> 00:38:01,245 Siamo pronti. Ingegneri, ai vostri posti. 476 00:38:01,412 --> 00:38:03,180 Nave pronta a prendere il largo. 477 00:38:03,481 --> 00:38:06,817 Tutti ai vostri posti. Prepararsi all'immersione. 478 00:38:07,885 --> 00:38:10,588 Sgomberare il ponte. Tutti sotto coperta. 479 00:38:11,122 --> 00:38:14,225 - Ventole principali pronte. - Pronti all'immersione. 480 00:38:17,595 --> 00:38:19,063 Compartimenti d'acqua pronti. 481 00:38:19,163 --> 00:38:21,932 Nave autorizzata all'immersione. Ripeto, nave autorizzata all'immersione. 482 00:38:22,033 --> 00:38:24,135 - Pronti all'immersione. - Ci immergiamo. 483 00:38:24,235 --> 00:38:26,570 Motori 2 e 3 liberi. Test motori 2 e 3. 484 00:38:49,360 --> 00:38:50,561 Jack. 485 00:38:52,430 --> 00:38:53,698 Sono certo ti sia venuto in mente 486 00:38:53,798 --> 00:38:57,335 che il motivo per cui questa donna ci sta aiutando a detonare la bomba ad idrogeno 487 00:38:57,668 --> 00:39:00,338 e' solo quello di annientare la Dharma Initiative. 488 00:39:00,438 --> 00:39:04,375 - Si', ma comunque mi fido di lei. - Perche'? 489 00:39:05,042 --> 00:39:08,679 Perche' tra 30 anni sara' lei a dirci come tornare sull'isola. 490 00:39:08,913 --> 00:39:11,649 E basta questo perche' tu possa fidarti? 491 00:39:56,460 --> 00:39:57,728 Bene... 492 00:39:59,363 --> 00:40:01,298 E ora? 493 00:40:38,369 --> 00:40:42,373 - Bellissima giornata, vero? - Si'... per ora. 494 00:40:43,474 --> 00:40:46,477 Richard era preoccupato. 495 00:40:47,044 --> 00:40:48,546 Riguardo a cosa? 496 00:40:48,879 --> 00:40:51,849 Questo pellegrinaggio verso Jacob lo mette in imbarazzo. 497 00:40:51,949 --> 00:40:53,984 Ha espresso... 498 00:40:54,351 --> 00:40:58,389 delle riserve riguardo la tua capacita' di sapere cosa diavolo stai facendo. 499 00:41:01,158 --> 00:41:04,428 Apprezzo molto che tu mi abbia informato, Ben. 500 00:41:04,829 --> 00:41:07,798 So che in passato abbiamo avuto delle divergenze, John, 501 00:41:07,998 --> 00:41:10,301 ma ora sono qui per seguirti. 502 00:41:10,534 --> 00:41:13,737 Se hai bisogno dell'aiuto di Jacob per riunirti alla tua gente, faro'... 503 00:41:13,838 --> 00:41:17,174 Non sono interessato a riunirmi alla mia gente. 504 00:41:18,843 --> 00:41:20,978 - Ma come, hai detto a Sun... - So cosa le ho detto. 505 00:41:21,078 --> 00:41:23,948 Ma non e' quello il motivo per cui andiamo da Jacob. 506 00:41:24,782 --> 00:41:27,585 Allora perche' stiamo andando da Jacob? 507 00:41:27,785 --> 00:41:32,122 Cosi' posso ucciderlo. 508 00:41:33,472 --> 00:41:39,360 VENITE A FARCI VISITA.. 509 00:41:43,100 --> 00:41:45,169 WWW.LOST-DOWNLOAD.COM 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net