1 00:00:00,230 --> 00:00:01,503 Lost'un önceki bölümlerinde... 2 00:00:02,054 --> 00:00:05,241 Adayı kurtarmanın tek yolu, John, halkını buraya geri getirmek. 3 00:00:05,242 --> 00:00:07,198 Helikopter bota doğru gidiyordu. Bot ise... 4 00:00:07,199 --> 00:00:09,720 Hayır. Hepsi iyiler, John. Çoktan eve vardılar. 5 00:00:09,755 --> 00:00:11,634 Onları geri dönmeleri için ikna etmelisin. 6 00:00:11,669 --> 00:00:13,259 Bunu nasıl yapacağım? 7 00:00:13,509 --> 00:00:15,332 Ölmen gerekecek, John. 8 00:00:16,887 --> 00:00:18,626 - Aşağıya mı ineceksin? - Evet. 9 00:00:18,806 --> 00:00:20,706 Orada tam olarak ne bulmayı bekliyorsun? 10 00:00:20,741 --> 00:00:22,057 Adadan gitmenin yolunu. 11 00:00:33,614 --> 00:00:35,687 Adadan ayrılan herkesi... 12 00:00:35,722 --> 00:00:38,063 ...bir araya topladığında... 13 00:00:38,098 --> 00:00:40,156 ...sana katılmaları için ikna etmelisin. 14 00:00:40,191 --> 00:00:44,248 Eloise Hawking, sizlere nasıl döneceğinizi anlatacak. 15 00:00:44,521 --> 00:00:46,028 Richard, bana öleceğimi söyledi. 16 00:00:46,995 --> 00:00:49,765 Fedakârlık yapmak diye buna denir. 17 00:02:12,142 --> 00:02:13,969 Caesar. 18 00:02:16,162 --> 00:02:17,688 Ilana. 19 00:02:17,766 --> 00:02:19,186 N'aber? 20 00:02:19,657 --> 00:02:20,865 Bir şey buldun mu? 21 00:02:20,900 --> 00:02:23,138 Hayır. İşe yarar bir şey yok. 22 00:02:23,173 --> 00:02:24,938 Çantana ne koydun peki? 23 00:02:36,623 --> 00:02:39,048 İstiyor musun? Senin olsun. 24 00:02:40,124 --> 00:02:42,194 Bir adam bulduk. 25 00:02:43,920 --> 00:02:45,330 Ne? 26 00:02:45,365 --> 00:02:48,498 Roxanne onu suda öylece dururken bulmuş. 27 00:02:50,441 --> 00:02:52,234 Adam takım elbise giyiyor. 28 00:02:52,269 --> 00:02:53,514 Onu tanıyan oldu mu? 29 00:02:53,515 --> 00:02:55,153 Hayır. O her kimse buraya bizimle beraber gelmedi. 30 00:02:55,188 --> 00:02:57,789 O zaman onun kaybolanlardan birisinin olmadığını nasıl biliyoruz? 31 00:02:57,824 --> 00:02:59,407 - Çünkü değil. - Nasıl emin olabiliyorsun? 32 00:02:59,442 --> 00:03:01,264 Çünkü o, uçakta değildi. 33 00:03:02,541 --> 00:03:05,128 - Adamın bu konuda söyleyecek neyi var ki? - Kendin sorabilirsin. 34 00:03:24,273 --> 00:03:27,090 - Merhaba. - Merhaba. 35 00:03:28,285 --> 00:03:31,332 Benim adım Caesar, senin ki ne? 36 00:03:38,690 --> 00:03:40,632 Benim adım, John Locke. 37 00:03:48,653 --> 00:04:02,344 Altyazı Çeviri: Ecem Ülgen 38 00:04:18,045 --> 00:04:19,851 Günaydın. 39 00:04:20,271 --> 00:04:21,644 Selam. 40 00:04:22,437 --> 00:04:24,114 Kahvaltı? 41 00:04:24,456 --> 00:04:26,585 Ağaçlardan topladık. Epey lezzetliler. 42 00:04:26,586 --> 00:04:28,129 Minnet duydum. 43 00:04:28,296 --> 00:04:30,518 - Ben, Ilana. - John. 44 00:04:33,059 --> 00:04:34,808 Bu kayıklar sizin mi? 45 00:04:35,378 --> 00:04:38,820 Hayır. Geldiğimizde buradaydılar. 46 00:04:39,000 --> 00:04:42,969 Üç taneydiler ama pilot ile bir kadın diğerini aldılar. 47 00:04:44,134 --> 00:04:47,146 Kimseye bir şey söylemeden gece vakti kaçtılar. 48 00:04:47,700 --> 00:04:49,936 Size buraya getiren uçağın pilotu mu? 49 00:04:49,971 --> 00:04:52,301 Evet. Bu doğru. 50 00:04:53,145 --> 00:04:55,177 Yolcu listeniz var mı? 51 00:04:57,460 --> 00:04:59,806 Bu konu için Caesar'la konuşman gerek. 52 00:05:14,946 --> 00:05:17,412 Sanırım bu yediğim en iyi Mango. 53 00:05:21,239 --> 00:05:23,666 Kimse senin uçakta olduğunu hatırlamıyor. 54 00:05:25,174 --> 00:05:27,658 Bende olduğumu hatırlamıyorum zaten. 55 00:05:27,693 --> 00:05:29,658 - Peki ne hatırlıyorsun? - Pek çok şeyi. 56 00:05:29,871 --> 00:05:32,772 Mesela, neden böyle fiyakalı giyindiğini hatırlıyor musun? 57 00:05:34,219 --> 00:05:35,964 Hayır, ama tahmin edebiliyorum. 58 00:05:35,999 --> 00:05:38,411 O zaman tahmin et. 59 00:05:40,666 --> 00:05:45,160 Sanırım beni, bu takım elbise ile gömeceklerdi. 60 00:05:46,400 --> 00:05:48,122 Pardon? 61 00:05:48,157 --> 00:05:50,041 Bana ne hatırladığımı sordun. 62 00:05:54,669 --> 00:05:56,869 Öldüğümü hatırlıyorum. 63 00:06:09,334 --> 00:06:10,977 İyi şanslar, John. 64 00:06:20,561 --> 00:06:22,168 Oğluma selam söyle. 65 00:06:22,955 --> 00:06:24,625 Oğlun kim ki? 66 00:06:42,148 --> 00:06:44,641 Tunus. 67 00:07:15,640 --> 00:07:18,525 Kimse var mı? Bana yardım edebilir misiniz? 68 00:08:24,556 --> 00:08:26,705 Neresi burası? Neredeyiz? 69 00:08:27,566 --> 00:08:28,886 Neredeyi ben? Ne- 70 00:08:34,814 --> 00:08:36,778 Bayım neredeyim ben? 71 00:08:37,009 --> 00:08:38,609 Siz kimsiniz? 72 00:08:40,071 --> 00:08:41,732 Neredeyim ben? 73 00:08:41,921 --> 00:08:43,490 İngilizce biliyor musunuz? 74 00:08:45,109 --> 00:08:46,673 Ayşe! 75 00:08:46,962 --> 00:08:49,100 Yut şunu. 76 00:08:49,442 --> 00:08:50,908 Yut. 77 00:08:54,934 --> 00:08:56,902 Ayşe! 78 00:09:03,419 --> 00:09:05,080 Neredeyiz biz? 79 00:09:05,921 --> 00:09:07,457 Ne? Ne? 80 00:09:08,284 --> 00:09:10,526 Isır şunu. Isır! 81 00:09:50,201 --> 00:09:51,717 John. 82 00:09:52,629 --> 00:09:54,908 John, uyan. 83 00:10:03,257 --> 00:10:05,637 Bir eklem fraksiyonu geçirdin. 84 00:10:06,117 --> 00:10:08,351 Doktorlar ellerinden geleni yaptı ama... 85 00:10:08,386 --> 00:10:10,887 ...bacağınla tam olarak ilgilenebilmeleri için bir uzman çağırdım. 86 00:10:18,254 --> 00:10:20,275 Seni tekrar görmek güzel, John. 87 00:10:20,748 --> 00:10:22,624 Seni tanıyor muyum? 88 00:10:22,625 --> 00:10:24,392 Evet. 89 00:10:26,058 --> 00:10:28,110 Aklının karışmasını anlayabiliyorum. 90 00:10:29,090 --> 00:10:31,247 Bir de benim nasıl hissettiğimi düşün. 91 00:10:32,975 --> 00:10:35,238 Seninle, on yedi yaşımdayken tanışmıştım. 92 00:10:36,278 --> 00:10:39,300 Şimdi onca yıl sonra, yine beraberiz. 93 00:10:42,079 --> 00:10:44,036 Hiç değişmemişsin. 94 00:10:46,607 --> 00:10:48,064 Sen kimsin? 95 00:10:48,099 --> 00:10:50,153 Benim adım, Charles Widmore. 96 00:10:52,795 --> 00:10:54,490 Söyle bana, John. 97 00:10:54,687 --> 00:10:58,484 Sence, tanışmamızın ardından ne kadar süre geçti? 98 00:10:58,653 --> 00:11:00,698 Kampımıza ilk kez gelip... 99 00:11:01,094 --> 00:11:02,993 ...Richard'la konuşmanın ardından? 100 00:11:04,075 --> 00:11:05,722 Dört gün mü? 101 00:11:06,358 --> 00:11:08,162 Bu inanılmaz. 102 00:11:08,398 --> 00:11:10,713 Çöldeki kameralar senindi. 103 00:11:10,844 --> 00:11:12,121 Evet. 104 00:11:12,156 --> 00:11:13,842 Orada olacağımı nasıl bildin? 105 00:11:13,877 --> 00:11:15,500 Çünkü orası çıkış. 106 00:11:16,231 --> 00:11:19,541 Benjamin'in seni, adaya yönlendirme konusunda kandırmasından korkmuştum. 107 00:11:19,576 --> 00:11:21,414 Tıpkı bana yaptığı gibi. 108 00:11:22,342 --> 00:11:24,309 Onların liderleri bendim. 109 00:11:25,289 --> 00:11:26,811 Diğerlerinin mi? 110 00:11:26,846 --> 00:11:28,900 Onlar benim halkım, diğerleri değil. 111 00:11:29,490 --> 00:11:33,758 Adayı barış içinde 30 yılı aşkın bir süredir koruduk. 112 00:11:34,230 --> 00:11:38,239 Ama sonra onun tarafından sürüldüm. 113 00:11:39,540 --> 00:11:41,297 Tıpkı senin gibi. 114 00:11:41,332 --> 00:11:43,161 Hayır. Adadan ayrılırken Ben, orada değildi bile. 115 00:11:43,196 --> 00:11:45,290 O çoktan gitmişti. 116 00:11:45,325 --> 00:11:47,385 Ben…ben sürülmedim. 117 00:11:47,750 --> 00:11:50,066 Ben ayrılmayı seçtim. 118 00:11:50,101 --> 00:11:52,884 Neden bunun istedin, John? 119 00:11:58,544 --> 00:12:01,516 Ayrılanları geri getirmek için geldin. 120 00:12:02,821 --> 00:12:04,687 Hayır. 121 00:12:06,412 --> 00:12:08,657 Bana neden yalan söylediğini anlayabiliyorum. Gerçekten. 122 00:12:10,289 --> 00:12:12,380 Ama bilmen gereken bir şey var. 123 00:12:12,381 --> 00:12:14,241 Adayı terk eden o arkadaşların buraya döneli... 124 00:12:15,729 --> 00:12:17,610 ...üç yıl oluyor. 125 00:12:17,645 --> 00:12:19,429 Üç yıl mı? 126 00:12:19,464 --> 00:12:21,580 Normal hayatlarına geri döndüler. 127 00:12:21,615 --> 00:12:23,869 Ve hiç biri gerçekte nerede olduklarına dair... 128 00:12:23,904 --> 00:12:25,556 ...tek bir kelime dahi etmediler. 129 00:12:33,375 --> 00:12:35,298 Onları geri döndürmem gerek. 130 00:12:35,333 --> 00:12:38,038 Sana yardım edebilmek için elimdeki bütün gücü kullanacağım. 131 00:12:40,390 --> 00:12:42,433 Neden? 132 00:12:43,031 --> 00:12:44,570 Neden mi? 133 00:12:44,827 --> 00:12:47,028 Neden bana yardım edesin ki? 134 00:12:49,830 --> 00:12:52,000 Çünkü bir savaş yaklaşıyor, John. 135 00:12:53,809 --> 00:12:56,917 Eğer savaş anında, adada olmazsan… 136 00:12:57,967 --> 00:13:00,590 ...yanlış taraf kazanacak. 137 00:13:10,130 --> 00:13:11,991 Jeremey Bentham mı? 138 00:13:12,023 --> 00:13:13,994 İngiliz bir filozoftu. 139 00:13:14,213 --> 00:13:17,009 Ailende sana bir filozofun ismini vermişler. 140 00:13:17,044 --> 00:13:18,535 Bu yüzden, bende Jerey Bentham ismini seçtim. 141 00:13:20,176 --> 00:13:22,036 Şimdilik bu para yeterli olacaktır. 142 00:13:22,907 --> 00:13:24,985 Telefon uluslar arası çalışıyor. 143 00:13:25,231 --> 00:13:27,061 Eğer bana ulaşman gerekirse... 144 00:13:27,096 --> 00:13:28,609 ...konu ne olursa olsun... 145 00:13:28,644 --> 00:13:30,482 ...yalnızca 2 ve 3'e bas. 146 00:13:30,930 --> 00:13:33,933 Dosyada, arkadaşlarının nerede oldukları hakkında bilgiler var. 147 00:13:34,115 --> 00:13:36,312 Adadan ayrılan herkesin. 148 00:13:40,325 --> 00:13:42,249 Onları izliyor muydun? 149 00:13:42,284 --> 00:13:45,137 Adanın geleceği için epey yatırım yaptım, John. 150 00:13:45,765 --> 00:13:47,961 Yani evet, onları izliyordum. 151 00:13:51,039 --> 00:13:52,727 Bu işlerle uğraştığımdan bahsetmedim. 152 00:13:52,728 --> 00:13:54,400 Çünkü Benjamin'in yalanlarını dinledikten sonra... 153 00:13:54,401 --> 00:13:56,316 ...benim hakkında neler düşündüklerini tahmin edebiliyorum. 154 00:13:56,351 --> 00:13:58,009 Yalan söyleyenin sen olmadığını nereden biliyorsun? 155 00:13:58,044 --> 00:13:59,810 Seni öldürmeye çalışmadım. 156 00:14:00,927 --> 00:14:02,869 Aynı şeyi onun için de söyleyebilir misin? 157 00:14:06,498 --> 00:14:08,055 Bana halen güvenmiyorsun. 158 00:14:08,090 --> 00:14:09,891 Sen adaya bir grup katil ve... 159 00:14:09,919 --> 00:14:11,693 ...bir bot dolusu C4 gönderdin. 160 00:14:12,285 --> 00:14:15,146 Bunlar pek güven verici şeyler değil. 161 00:14:15,181 --> 00:14:17,085 Linus'un ortadan kalkması gerekiyordu. 162 00:14:17,120 --> 00:14:18,869 Böylece sıra sana geçebilecekti. 163 00:14:20,373 --> 00:14:22,069 Doğru. 164 00:14:22,104 --> 00:14:24,586 Adanın sana ihtiyacı var, John. 165 00:14:25,021 --> 00:14:27,481 Hem de uzun zamandır. 166 00:14:27,516 --> 00:14:29,223 Bu kadar özel olduğumu düşündürten şey ne? 167 00:14:32,671 --> 00:14:34,861 Çünkü öylesin. 168 00:14:43,903 --> 00:14:45,740 Aracın geldi. 169 00:14:45,775 --> 00:14:47,460 Bana öleceğimi söyledi. 170 00:14:48,460 --> 00:14:49,796 Pardon? 171 00:14:49,831 --> 00:14:52,296 Richard Alpert, onların yalnızca ben öldüğümde... 172 00:14:52,297 --> 00:14:53,673 ...geri dönebileceklerini söyledi. 173 00:14:54,994 --> 00:14:57,019 Neden böyle söylediğini bilmiyorum. 174 00:14:57,629 --> 00:14:59,849 Ama böyle bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 175 00:15:02,704 --> 00:15:06,396 Lucius Matthew Abaddon, seni nereye istersen götürecek. 176 00:15:07,060 --> 00:15:09,653 Sana zarar vermek isteyenlerden, seni koruyacak. 177 00:15:12,436 --> 00:15:14,104 Bay Locke. 178 00:15:25,453 --> 00:15:28,050 İyi şanslar, John. Tanrı yanında olsun. 179 00:15:49,460 --> 00:15:52,009 Eğer bir şeye ihtiyacınız olursa Bay Locke, bana söylemeniz yeterli. 180 00:15:52,281 --> 00:15:53,918 Ne olursa. 181 00:15:56,179 --> 00:15:58,457 Sizin için geçmişinizden araştırmamı istediğini birisi var mı? 182 00:16:00,246 --> 00:16:02,253 Tüm dünya öldüğünüzü düşüyor, Bay Locke. 183 00:16:02,288 --> 00:16:04,235 Mutlaka sizi gördüğüne sevinecek birisi vardır. 184 00:16:04,418 --> 00:16:06,003 Lütfen benimle konuşma. 185 00:16:06,940 --> 00:16:08,462 Tamamdır. 186 00:17:12,829 --> 00:17:15,152 Buna inanamıyorum! Gerçekten geri dönmemi mi istiyorsun? 187 00:17:15,748 --> 00:17:17,937 Kulağa nasıl geldiğini biliyorum, Sayid. 188 00:17:17,938 --> 00:17:20,965 Ama bana güvenmek zorundasın. Bu, onları kurtarmanın tek yolu. 189 00:17:20,966 --> 00:17:22,733 Geri dönmüyorum. 190 00:17:24,029 --> 00:17:27,826 İki yıl boyunca adadakileri koruduğum söylenerek kullanıldım. 191 00:17:27,827 --> 00:17:29,204 Kim tarafından? 192 00:17:29,778 --> 00:17:31,551 Benjamin. 193 00:17:34,941 --> 00:17:37,655 Peki seni kim kullanıyor, John? 194 00:17:37,690 --> 00:17:39,539 Bu işi yalnızca ben yapıyorum. İkinci bir kişi yok. 195 00:17:40,617 --> 00:17:42,307 Seni tanıyorum, Sayid. 196 00:17:42,342 --> 00:17:45,470 Ve kalbinin derinliklerinde, asla adayı terk etmememiz gerektiğini biliyorsun. 197 00:17:45,471 --> 00:17:49,532 Adadan ayrılmamdaki tek neden, sevdiğim kadını bulabilmekti. 198 00:17:51,899 --> 00:17:54,551 Dokuz ay boyunca beraberdik. 199 00:17:55,691 --> 00:17:57,968 Hayatımdaki en güzel dokuz aydı, John. 200 00:17:59,422 --> 00:18:01,369 İşte kalbimin derinliklerinde bildiğim şey bu. 201 00:18:03,262 --> 00:18:04,945 Peki şimdi nerede? 202 00:18:05,599 --> 00:18:07,300 Öldürüldü. 203 00:18:13,887 --> 00:18:16,154 Çok üzgünüm. 204 00:18:16,155 --> 00:18:19,544 Neden gerçekten geri dönmen gerekiyor? 205 00:18:21,160 --> 00:18:23,791 Başka gidecek yerin olmadığı için mi? 206 00:18:29,431 --> 00:18:31,654 Eğer fikrini değiştirirsen, Los Angeles Westerfield Otelinde... 207 00:18:31,655 --> 00:18:34,128 ...Jeremy Bentham adı altında kalıyorum. 208 00:18:36,871 --> 00:18:39,197 Eğer sen fikrini değiştirirsen... 209 00:18:39,509 --> 00:18:41,567 ...buraya gelip yardım etmek konusunda özgürsün. 210 00:18:46,623 --> 00:18:48,488 Hoşça kal, John. 211 00:18:54,125 --> 00:18:57,765 New York. 212 00:19:06,718 --> 00:19:09,498 Bana, araştırmanı istediğim birisi var mı diye sormuştun ya? 213 00:19:09,867 --> 00:19:11,468 Evet. 214 00:19:12,297 --> 00:19:14,108 İsmi, Helen. 215 00:19:14,109 --> 00:19:17,090 Helen Norwood. Kendisi Los Angeles'ta yaşıyor. 216 00:19:17,091 --> 00:19:18,827 Eski bir kız arkadaşın mı? 217 00:19:23,352 --> 00:19:25,529 Arabadan çıkmama yardım et. 218 00:19:29,292 --> 00:19:31,128 Demek bu, Michael Dawson'ın oğlu? 219 00:19:31,896 --> 00:19:33,384 Evet. 220 00:19:33,385 --> 00:19:35,068 Çocuk epey büyümüş. 221 00:19:53,609 --> 00:19:55,504 Sizi yalnız bırakayım. 222 00:20:02,870 --> 00:20:05,148 - Selam, John. - Selam, Walt. 223 00:20:05,149 --> 00:20:06,669 Ne oldu? 224 00:20:06,670 --> 00:20:08,554 Bacağımı incittim. 225 00:20:08,973 --> 00:20:11,105 Beni gördüğüne pek şaşırmadın. 226 00:20:12,194 --> 00:20:14,440 Seni rüyalarımda görüyordum. 227 00:20:15,254 --> 00:20:17,582 Takım elbiseli bir hâlde, ada da bulunuyorsun. 228 00:20:17,583 --> 00:20:19,731 Ve etrafında bir sürü insan var. 229 00:20:19,732 --> 00:20:21,534 Sana zarar vermek istiyorlar, John. 230 00:20:22,268 --> 00:20:24,388 Neyse ki sadece rüya. 231 00:20:25,142 --> 00:20:28,437 Babam adaya döndü mü? 232 00:20:28,969 --> 00:20:32,461 Onunla üç yıldır konuşmuyorum. Geri dönmüştür diye düşündüm. 233 00:20:36,833 --> 00:20:39,837 En son babanın, adanın yakınlarındaki bir gemide olduğunu duydum. 234 00:20:43,558 --> 00:20:45,569 Beni neden görmeye geldin? 235 00:20:52,024 --> 00:20:54,790 Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim. 236 00:20:54,791 --> 00:20:57,361 Tamam. Ben gayet iyiyim. 237 00:20:59,168 --> 00:21:01,924 Gitmem gerek. Seni görmek güzeldi, John. 238 00:21:01,925 --> 00:21:04,483 Evet. Kendine dikkat et. 239 00:21:11,317 --> 00:21:13,531 Sanırım onu davet etmedin. 240 00:21:14,253 --> 00:21:16,269 Çocuk zaten çok şey yaşadı. 241 00:21:16,401 --> 00:21:18,213 Şimdilik, iki kişiyi ziyaret ettik. 242 00:21:18,248 --> 00:21:21,104 Belki yanlış anlamışımdır ama sanırım herkesi geri götürmeniz gerekiyordu. 243 00:21:22,093 --> 00:21:24,994 Yalnızca bir kişiyi ikna etmem gerek. Eğer bunu başarabilirsem... 244 00:21:24,995 --> 00:21:27,152 ...diğerleri de gelecektir. 245 00:21:28,341 --> 00:21:30,382 Belki yanlıyorumdur ama... 246 00:21:30,383 --> 00:21:32,361 ...bende senin şoförümün olduğunu sanmıştım. 247 00:21:40,945 --> 00:21:44,661 Santa Rosa. 248 00:22:01,854 --> 00:22:03,834 Demek başaramadın. 249 00:22:05,721 --> 00:22:07,397 Pardon? 250 00:22:07,398 --> 00:22:10,518 Başaramadın. Olsun, önemli değil. 251 00:22:11,127 --> 00:22:13,517 Beni ziyaret eden ilk sen değilsin. 252 00:22:13,518 --> 00:22:15,469 Tekerlekli sandalye ne iş? 253 00:22:16,794 --> 00:22:18,960 Bir kuyudan düşüp, bacağımı kırdım. 254 00:22:18,961 --> 00:22:20,627 O şekilde mi öldün? 255 00:22:22,999 --> 00:22:24,939 Hugo, ben ölmedim. 256 00:22:27,670 --> 00:22:29,621 Tabii ölmedin. 257 00:22:29,622 --> 00:22:31,492 Hayır. Seni temin ederim ki, gayet kanlı canlıyım. 258 00:22:31,493 --> 00:22:35,541 Hey, Suzie! Şu anda tekerlekli sandalyede olan bir adamla mı konuşuyorum? 259 00:22:35,542 --> 00:22:37,474 Evet. 260 00:22:39,928 --> 00:22:41,395 Aman dostum. 261 00:22:41,396 --> 00:22:43,228 Burada ne yapıyorsun? 262 00:22:43,229 --> 00:22:46,100 Benimle adaya geri dönmen gerek. 263 00:22:46,101 --> 00:22:47,514 Ne? 264 00:22:47,515 --> 00:22:49,440 Yalnızca sen değil, adadan ayrılan herkes. 265 00:22:49,441 --> 00:22:51,717 - Jack, Kate... - Herkes. 266 00:22:55,472 --> 00:22:57,795 Üzgünüm dostum, ama böyle bir şey olacağını sanmıyorum. 267 00:22:58,876 --> 00:23:00,968 Jack artık bir doktor. 268 00:23:00,969 --> 00:23:03,770 Ve Sun, bebeğini doğurdu. 269 00:23:03,771 --> 00:23:05,261 Kate ise Aaron ile beraber. 270 00:23:07,199 --> 00:23:09,240 Yine şu kavruk adam. 271 00:23:10,289 --> 00:23:13,176 Sakın bakma, izleniyorum. 272 00:23:13,660 --> 00:23:15,552 Dostum! 273 00:23:15,841 --> 00:23:17,570 Merak etme, o benimle. 274 00:23:17,571 --> 00:23:19,368 - Ne? - Beni sağa sola götürüyor işte. 275 00:23:19,465 --> 00:23:21,699 - İyi biri. - O adam hiç iyi falan değil. 276 00:23:21,700 --> 00:23:24,186 Buraya ilk tıkıldığımda o adam gelip... 277 00:23:24,187 --> 00:23:26,227 ...kendisinin Oceanic Havayolları için çalıştığını söyledi. 278 00:23:26,228 --> 00:23:27,644 Adam şeytanın teki! 279 00:23:27,645 --> 00:23:29,523 O adama güvenmemen gerek. 280 00:23:29,524 --> 00:23:31,804 - Lütfen, beni dinle. - Hayır, seni dinlemeyeceğim! 281 00:23:31,805 --> 00:23:33,618 Hugo, lütfen dinle! 282 00:23:33,619 --> 00:23:35,636 - Buradan gitmek istiyorum. - Tamam. 283 00:23:35,637 --> 00:23:36,828 - Buradan gitmek istiyorum. - Hugo. 284 00:23:36,829 --> 00:23:39,709 Hayır, seninle hiçbir yere gitmeyeceğim. Hiç bekleme! Hoşça kal! 285 00:23:40,631 --> 00:23:42,174 Git buradan! 286 00:23:53,648 --> 00:23:55,373 Şimdilik üç kişiyi ziyaret ettik. 287 00:23:56,096 --> 00:23:58,173 Artık işe tam olarak başlamak isteyebilirsiniz, Bay Locke. 288 00:23:58,174 --> 00:24:01,335 Yoksa hepimizin başı ciddi bir derde girecek. 289 00:24:03,681 --> 00:24:07,374 Matthew, Bay Widmore için tam olarak ne işler yapıyorsun? 290 00:24:10,070 --> 00:24:11,852 Konuşmak için bu zamana kadar beklediniz demek. 291 00:24:14,634 --> 00:24:18,215 John, geçirdiğin kaza sonrasında geldiğin hastanede... 292 00:24:18,216 --> 00:24:20,889 ...beni hastanede gördüğünü hatırlamamış gibi davranmayacaksın, değil mi? 293 00:24:20,890 --> 00:24:24,439 Senin, bir geziye çıkmanı söyleyen kişinin ben olduğumu? 294 00:24:24,440 --> 00:24:28,294 Seni o adaya düşen uçağa binmeni sağlayacak geziye çıkmanı. 295 00:24:30,018 --> 00:24:32,967 Hayır, hatırlıyorum. 296 00:24:32,968 --> 00:24:36,229 Ben insanların, gitmeleri gerektiği yerlere gitmelerini sağlarım, John. 297 00:24:37,659 --> 00:24:39,905 Bay Widmore için bu işi yapıyorum işte. 298 00:24:49,586 --> 00:24:52,360 Los Angeles. 299 00:25:01,463 --> 00:25:03,586 Cevabım hayır. 300 00:25:04,758 --> 00:25:07,481 Kate, anladığını sanmıyorum. 301 00:25:07,482 --> 00:25:09,113 Hayır, gayet net bir şekilde ifade ettin. 302 00:25:09,114 --> 00:25:11,865 Eğer geri dönmezsem, adadaki herkes ölecek. 303 00:25:11,866 --> 00:25:13,872 Ve cevabım da, hayır. 304 00:25:13,873 --> 00:25:16,647 Neden? Onları umursamıyor musun? 305 00:25:21,077 --> 00:25:23,224 Hiç aşık oldun mu, John? 306 00:25:23,885 --> 00:25:25,328 Ne? 307 00:25:25,329 --> 00:25:27,637 Bazen seni düşünüyordum da... 308 00:25:28,291 --> 00:25:32,601 Bazen, o adada neden o kadar çok kalmak istediğini düşünüyordum. 309 00:25:37,490 --> 00:25:40,547 Ama daha sonra fark ettim ki... 310 00:25:41,541 --> 00:25:44,530 ...bunu istemenin nedeni, kimseye aşık olmadığın içindi. 311 00:25:45,931 --> 00:25:48,129 Bu doğru değil. 312 00:25:48,130 --> 00:25:50,788 Birini sevdim. 313 00:25:51,881 --> 00:25:53,437 Bir zamanlar. 314 00:25:55,884 --> 00:25:58,074 İsmi, Helen'di. 315 00:26:03,128 --> 00:26:04,836 Ne oldu? 316 00:26:09,913 --> 00:26:11,749 Yürümedi işte. 317 00:26:14,003 --> 00:26:15,692 Neden, John? 318 00:26:19,679 --> 00:26:22,063 Kızgındım. 319 00:26:22,064 --> 00:26:23,761 Ben... 320 00:26:27,346 --> 00:26:29,338 ...saplantılıydım. 321 00:26:29,339 --> 00:26:32,280 Bak bu huyun yüzünden nerelere geldin. 322 00:26:48,190 --> 00:26:50,063 Size yardım edeyim, Bay Locke. 323 00:26:50,489 --> 00:26:52,875 - Onu buldun mu? - Kimi? 324 00:26:52,910 --> 00:26:55,212 Sana sorduğum şu kadını, Helen Norwood. 325 00:26:55,213 --> 00:26:57,438 Bulamadım, üzgünüm. 326 00:26:57,758 --> 00:27:01,009 Üç yıl uzun bir zaman. Belki evlenmiştir, soy adı değişmiştir. 327 00:27:01,010 --> 00:27:02,305 Belki de eyalet dışına taşınmıştır. 328 00:27:02,306 --> 00:27:04,779 Bütün herkesi buldun ama! Herkesi. 329 00:27:06,076 --> 00:27:07,612 Sayid bilinmeyen bir yerdeydi. 330 00:27:07,613 --> 00:27:09,596 Ama Helen'i sırf taşındı diye bulamıyor musun? 331 00:27:10,807 --> 00:27:13,189 Madem işin, insanların gitmeleri gereken yerlere ulaştırmak. 332 00:27:13,190 --> 00:27:15,277 O zaman benimde ona ulaşmam gerek. 333 00:27:19,126 --> 00:27:22,169 Santa Monica. 334 00:27:36,747 --> 00:27:38,256 Ne oldu ona? 335 00:27:38,597 --> 00:27:41,107 Beyin anevrizmasından dolayı öldü. 336 00:27:41,664 --> 00:27:43,417 Çok üzgünüm, Bay Locke. 337 00:27:52,684 --> 00:27:54,392 Beni seviyordu. 338 00:27:55,336 --> 00:27:57,141 Eğer ben... 339 00:28:01,952 --> 00:28:03,972 Beraber olabilirdik. 340 00:28:03,973 --> 00:28:05,793 Belki olabilirdiniz. 341 00:28:06,424 --> 00:28:09,244 Ama bu bir şeyi değiştirmeyecekti. Yine de ölecekti. 342 00:28:09,245 --> 00:28:10,948 Öyle mi? 343 00:28:14,630 --> 00:28:16,734 Helen, olması gereken yerde. 344 00:28:17,923 --> 00:28:20,448 Onun yolu böyleymiş. 345 00:28:20,738 --> 00:28:23,826 Ve senin yolun da, her ne yaptıysan ya da ne yaparsan yap... 346 00:28:23,827 --> 00:28:25,770 ...adaya çıkıyor. 347 00:28:29,052 --> 00:28:31,663 Öyle bir söylüyorsun ki, sanki bu... 348 00:28:31,664 --> 00:28:33,844 ...kaçınılmaz bir şeymiş gibi. - Bay Widmore, bana... 349 00:28:33,845 --> 00:28:35,832 ...Richard Alpert'ın sana öleceğini söylediğini anlattı. 350 00:28:36,545 --> 00:28:39,660 Söyle bana, John. Bu kaçınılmaz bir şey mi? 351 00:28:39,661 --> 00:28:41,321 - Yoksa bir seçim mi? - Sence ben... 352 00:28:41,322 --> 00:28:42,964 ...ölmek ister miyim sanıyorsun? 353 00:28:42,965 --> 00:28:44,505 Nasıl... 354 00:28:44,506 --> 00:28:47,174 Bunun bir seçim olduğunu nasıl düşünebiliyorsun? 355 00:28:51,805 --> 00:28:53,701 Ben sadece bir şoförüm. 356 00:30:15,009 --> 00:30:17,138 Burada ne işin var? 357 00:30:22,344 --> 00:30:24,744 Jack, beni nasıl buldun? 358 00:30:24,745 --> 00:30:28,449 Bir trafik kazası geçirdin. Benim hastaneme getirildin. 359 00:30:29,833 --> 00:30:31,793 Burada ne işin var? 360 00:30:37,032 --> 00:30:39,098 Geri dönmemiz gerek. 361 00:30:43,048 --> 00:30:45,656 - Tabi canım. - Jack, adada kalanların... 362 00:30:45,657 --> 00:30:47,736 ...yardımımıza ihtiyaçları var. Geri dönmemiz gerek. 363 00:30:47,737 --> 00:30:51,636 Çünkü kaderimiz böyle. Bunu bana kaç kez söyleyeceksin, John? 364 00:30:51,637 --> 00:30:53,381 Bunu nasıl göremiyorsun? 365 00:30:53,382 --> 00:30:57,025 Onca hastanenin arasında buraya getirildim. 366 00:30:57,026 --> 00:30:58,763 Sence bu kader değil mi? 367 00:30:58,764 --> 00:31:01,569 Los Angeles'ın batı tarafında bir trafik kazası geçirdin. 368 00:31:01,570 --> 00:31:04,761 Buraya getirilme nedenin kader değil, John. 369 00:31:04,762 --> 00:31:07,176 - Bir olasılık. - Hiç anlamıyorsun. 370 00:31:07,177 --> 00:31:10,294 O bir kaza değildi. Biri beni öldürmeye çalışıyordu. 371 00:31:10,295 --> 00:31:12,432 Niye birisi seni öldürmek istesin ki? 372 00:31:12,433 --> 00:31:14,221 Çünkü başarılı olmamı istemiyorlar. 373 00:31:14,222 --> 00:31:17,719 Beni durdurmak istiyorlar. Geri dönmemi istemiyorlar çünkü... 374 00:31:17,720 --> 00:31:19,545 ...ben önemliyim. 375 00:31:21,509 --> 00:31:26,741 Hiç durup düşündün mü? Belki yanlış inançlarından dolayı... 376 00:31:26,776 --> 00:31:30,074 ...kendinin önemli olduğunu sanıyorsun. 377 00:31:30,390 --> 00:31:33,966 Belki de sen hiç önemli falan değilsindir. 378 00:31:33,967 --> 00:31:39,202 Belki de sadece bir adaya düşen yalnız ve yaşlı adamsındır. 379 00:31:40,808 --> 00:31:42,640 Hepsi bu. 380 00:31:44,145 --> 00:31:46,010 Hoşça kal, John. 381 00:31:47,708 --> 00:31:49,833 Baban, selamlarını gönderdi. 382 00:31:52,080 --> 00:31:53,717 Ne? 383 00:31:55,080 --> 00:31:58,266 Bana adanın yerini değiştirmem gerektiğini söyleyen adam. 384 00:31:58,267 --> 00:32:00,053 Bana hepinizi geri getirmemi söyleyen adam. 385 00:32:00,054 --> 00:32:02,172 Oğluma selam söyle, dedi. 386 00:32:02,173 --> 00:32:05,125 Sayid'in babası olamazdı. Hurley'nin de değildi. 387 00:32:05,126 --> 00:32:07,221 Geriye bir tek sen kalıyorsun. 388 00:32:07,222 --> 00:32:09,541 İsminin, Christian olduğunu söyledi. 389 00:32:12,617 --> 00:32:14,540 Ne? 390 00:32:15,157 --> 00:32:18,048 Benim babam öldü. 391 00:32:18,049 --> 00:32:20,621 Hayır, bana hiç ölü gibi gelmedi. 392 00:32:20,622 --> 00:32:23,962 Üç yıl önce Avustralya’da öldü. Onu kendi ellerimde tabuta koydum. 393 00:32:25,846 --> 00:32:27,712 O öldü. 394 00:32:27,713 --> 00:32:29,608 Jack! Lütfen, geri dönmen gerek. 395 00:32:29,609 --> 00:32:31,607 Yalnızca sen, diğerlerini ikna edebilirsin. 396 00:32:31,608 --> 00:32:33,742 Bana yardım etmelisin. Bana yardım etmen gerek! 397 00:32:33,743 --> 00:32:36,105 John! Bitti artık! Bitti! 398 00:32:36,106 --> 00:32:39,042 Oradan ayrıldık. Ve hiç birimiz önemli falan değildik. 399 00:32:39,043 --> 00:32:42,562 Bu yüzden... Beni rahat bırak. 400 00:32:42,563 --> 00:32:44,709 Ve diğerlerini de rahat bırak! 401 00:33:02,861 --> 00:33:05,649 Keşke bana inansaydın. 402 00:35:10,301 --> 00:35:12,644 John. 403 00:35:12,645 --> 00:35:14,505 John! 404 00:35:18,085 --> 00:35:20,245 John, ne yapıyorsun? 405 00:35:21,661 --> 00:35:23,496 Bekle, lütfen. John, dur! 406 00:35:28,074 --> 00:35:30,990 - Beni nasıl buldun? - Sayid'i izleyen bir adamım var. 407 00:35:32,008 --> 00:35:35,364 Hepsini izliyorum. Onları güvende tutuyorum. 408 00:35:35,365 --> 00:35:38,460 Sen ortaya çıkınca, beni aradı. 409 00:35:38,461 --> 00:35:40,828 Kim...Kim... 410 00:35:40,829 --> 00:35:42,932 Burada ne yapıyorsun? 411 00:35:42,933 --> 00:35:44,588 - John, sakinleş. - Ne istiyorsun? 412 00:35:44,589 --> 00:35:46,380 - İzin ver de... - Soruma cevap ver! 413 00:35:46,381 --> 00:35:48,374 Seni korumaya çalışıyorum. 414 00:35:48,696 --> 00:35:51,231 Korumak mı? 415 00:35:54,284 --> 00:35:56,057 Onu, sen vurdun. 416 00:35:56,785 --> 00:35:58,836 Abaddon'u sen öldürdün. 417 00:35:58,837 --> 00:36:00,231 Evet. 418 00:36:00,232 --> 00:36:02,588 Evet, öldürdüm. 419 00:36:02,589 --> 00:36:04,773 Çünkü onun seni öldürmesine ramak kalmıştı. 420 00:36:04,774 --> 00:36:06,426 Seni kandırmaya çalışıyordu. 421 00:36:06,427 --> 00:36:08,264 Sen de arabayı alıp kaza yaptın. 422 00:36:08,299 --> 00:36:10,433 - Neden...Neden? - O, Charles Widmore için çalışıyordu. 423 00:36:10,434 --> 00:36:12,406 - O son derece tehlikeli biri. - Hayır! 424 00:36:12,407 --> 00:36:16,184 Widmore, beni buldu. Beni kurtardı. 425 00:36:16,185 --> 00:36:18,671 John, o seni kullandı. Sen gelene kadar bekledi. 426 00:36:18,672 --> 00:36:21,014 Sen de böylece ona, adaya dönmesine yardım edecektin. 427 00:36:21,015 --> 00:36:23,720 Adanın yerini değiştirmemin nedeni zaten Charles Widmore! 428 00:36:23,721 --> 00:36:26,990 Adayı tekrar bulamasın diye! 429 00:36:26,991 --> 00:36:29,494 Onu uzakta tutup, liderliğe senin geçmen için! 430 00:36:39,710 --> 00:36:42,176 Bunu yapamazsın. 431 00:36:42,177 --> 00:36:44,572 Eğer sana bir şey olursa... 432 00:36:45,500 --> 00:36:48,692 John, ne kadar önemli olduğunun farkında değilsin. 433 00:36:51,091 --> 00:36:53,029 Sana yardım edeyim. 434 00:36:55,657 --> 00:36:59,089 Bana yardım etmek falan yok. 435 00:37:00,022 --> 00:37:01,912 Ben... 436 00:37:04,542 --> 00:37:06,489 - Ben başarısızım. - Hayır John, değilsin. 437 00:37:06,490 --> 00:37:08,160 Öyleyim! 438 00:37:09,985 --> 00:37:12,104 Hiç birini... Hiç kimseyi benimle geri dönmesi için... 439 00:37:12,105 --> 00:37:14,064 ...ikna edemedim. 440 00:37:15,152 --> 00:37:17,236 Ben kimseye liderlik falan yapamam. 441 00:37:17,237 --> 00:37:19,043 Jack biletini aldı bile. 442 00:37:22,746 --> 00:37:26,732 - Ne? - Bu gece için Los Angeles'tan Sidney'e bir uçak bileti aldı. 443 00:37:26,733 --> 00:37:29,276 Sabah ilk iş dönüşe geçiyoruz. 444 00:37:34,564 --> 00:37:37,236 Ona her ne dediysen John, işe yaradı. 445 00:37:37,581 --> 00:37:39,704 Eğer Jack'i ikna ettiysen... 446 00:37:39,705 --> 00:37:42,032 ...diğerlerini de ikna edebilirsin. 447 00:37:47,265 --> 00:37:49,134 John. 448 00:37:49,793 --> 00:37:51,855 Sen ölemezsin. 449 00:37:51,856 --> 00:37:54,345 Yapacak çok işin var. 450 00:37:54,853 --> 00:37:58,100 Ve bunları yapabilmen için seni adaya geri götürmemiz gerek. 451 00:38:14,937 --> 00:38:16,724 Lütfen, John. 452 00:38:17,004 --> 00:38:19,130 Hadi. 453 00:38:23,088 --> 00:38:25,120 İn aşağıya. 454 00:38:42,601 --> 00:38:44,755 Bunu yapabileceğimizi biliyorum, John. 455 00:38:44,756 --> 00:38:47,158 Henüz Sun ile konuşmadın bile. 456 00:38:48,731 --> 00:38:51,283 - Onunla başlayalım. - Olmaz. 457 00:38:51,284 --> 00:38:53,293 Ben... 458 00:38:54,265 --> 00:38:56,585 Jin'e onu geri getirmeyeceğime dair söz verdim. 459 00:38:56,586 --> 00:38:58,960 - Jin hayatta mı? - Evet. 460 00:39:00,129 --> 00:39:03,052 Ama Sun'ın kendisinin hayatta olduğunu bilmesini istemediğini söyledi. 461 00:39:03,053 --> 00:39:05,436 Bana dedi ki... 462 00:39:05,437 --> 00:39:08,247 Benden, cesedinin sahile vurduğunu söylememi istedi. 463 00:39:09,420 --> 00:39:11,695 Ve kanıtlamak için evlilik yüzüğünü verdi. 464 00:39:11,696 --> 00:39:13,644 Pekâlâ. 465 00:39:13,645 --> 00:39:15,951 Söz, sözdür. 466 00:39:25,781 --> 00:39:27,841 Teşekkür ederim. 467 00:39:30,268 --> 00:39:32,169 Rica ederim. 468 00:39:33,353 --> 00:39:34,996 Hadi. 469 00:39:39,837 --> 00:39:41,757 Gidelim. 470 00:39:42,780 --> 00:39:44,943 Bunu yapabileceğimizi biliyorum. 471 00:39:45,368 --> 00:39:48,335 Hepsini aynı yere topladığımızda... 472 00:39:48,683 --> 00:39:53,065 ...tam olarak nereye gideceğimizi bilmiyorum ama bir şeyler bulacağız. 473 00:39:54,193 --> 00:39:57,029 Ben nereye gideceğimizi biliyorum. 474 00:39:57,800 --> 00:40:00,020 Los Angeles'ta bir kadın var. 475 00:40:00,021 --> 00:40:01,682 - Kadın mı? - Evet. 476 00:40:01,683 --> 00:40:04,028 Tam olarak nerede olduğunu bilmiyorum ama... 477 00:40:04,029 --> 00:40:06,545 ...bulması zor olmasa gerek. İsmi de... 478 00:40:08,233 --> 00:40:10,217 ...Eloise Hawking. 479 00:40:12,713 --> 00:40:14,712 Eloise Hawking mi? Emin misin? 480 00:40:14,713 --> 00:40:17,113 Evet. Neden? Onu tanıyor musun? 481 00:40:19,212 --> 00:40:21,768 Evet, John. Onu tanıyorum. 482 00:42:00,871 --> 00:42:02,812 Seni özleyeceğim, John. 483 00:42:04,958 --> 00:42:06,631 Gerçekten özleyeceğim. 484 00:42:36,203 --> 00:42:41,040 O sembol, Dharma Girişimi adındaki bir organizasyona ait. 485 00:42:41,936 --> 00:42:44,859 Bir süre önce burada bazı deneyler yapıyorlardı. 486 00:42:45,960 --> 00:42:47,493 Bunu nasıl biliyorsun? 487 00:42:47,494 --> 00:42:50,430 Bu adada yüz günden fazla bir zaman kaldım. Pek çok şey biliyorum. 488 00:42:50,431 --> 00:42:53,116 Yüz gün mü? Yani buraya düştüğümüzde... 489 00:42:53,117 --> 00:42:54,742 ...sen burada mıydın? 490 00:42:54,743 --> 00:42:57,647 Hayır. Hayır. Ben... 491 00:42:57,648 --> 00:42:59,746 ...buradan ayrılmıştım. 492 00:43:00,132 --> 00:43:01,993 Ne kadar süre önce ayrıldın? 493 00:43:03,505 --> 00:43:06,345 Zaman verirsem kafan karışır. 494 00:43:06,745 --> 00:43:09,629 Peki... Nasıl geri döndün? 495 00:43:09,630 --> 00:43:12,245 Dürüst olmam gerekirse o kısım benim için de biraz gizem taşıyor. 496 00:43:12,246 --> 00:43:14,877 Pekâlâ, John Locke. 497 00:43:15,988 --> 00:43:17,936 Bende bazı gizemli şeyler biliyorum. 498 00:43:17,937 --> 00:43:20,551 Belki bana yardımcı olabilirsin. 499 00:43:20,552 --> 00:43:22,702 Denemekten mutlu olurum. 500 00:43:23,402 --> 00:43:24,940 Uçakta... 501 00:43:24,941 --> 00:43:27,814 ...kıvırcık saçlı irice bir adamın yakınında oturuyordum. 502 00:43:28,976 --> 00:43:30,912 Daha sonra uçak sallanmaya başladı. 503 00:43:30,913 --> 00:43:33,246 Hem de çok. Sonra sesler yükseldi. 504 00:43:33,247 --> 00:43:34,950 Ve parlak bir ışık gözüktü. 505 00:43:34,985 --> 00:43:37,326 O kıvırcık saçlı iri adam... 506 00:43:37,327 --> 00:43:39,341 ...yerinde yoktu, dostum. 507 00:43:39,342 --> 00:43:41,990 Bir anda yok olmuştu. Ve yalnızca o değil... 508 00:43:42,829 --> 00:43:45,538 ...beraberinde bazı insanlar da kaybolmuştu. 509 00:43:45,539 --> 00:43:48,549 Pekâla, Bay John Locke... 510 00:43:48,550 --> 00:43:51,144 ...ne olduğu konusunda bir fikrin var mı? 511 00:43:54,540 --> 00:43:56,256 Sanırım... 512 00:43:56,257 --> 00:43:59,208 ...buraya nasıl geldiğimi bilebilirim. 513 00:44:02,024 --> 00:44:06,024 Ama arkadaşlarımı da bulmam gerekir. Elinde yolcu listesi var mı? 514 00:44:06,025 --> 00:44:08,681 Hayır. Pilot giderken yanına aldı. 515 00:44:08,682 --> 00:44:10,793 Herkesi saydınız mı? 516 00:44:10,794 --> 00:44:13,272 Kaybolanlarınız dışında? 517 00:44:13,273 --> 00:44:15,221 Evet, evet. Yaralılar hariç ama. 518 00:44:15,256 --> 00:44:17,278 Yaralılar mı var? 519 00:44:50,907 --> 00:44:52,546 Onu tanıyor musun? 520 00:44:53,681 --> 00:44:55,440 Evet. 521 00:44:58,536 --> 00:45:00,920 Beni öldüren adam o. 522 00:45:00,921 --> 00:45:01,921 Altyazı Çeviri: Ecem Ülgen