1
00:00:00,230 --> 00:00:01,503
Lost'un önceki bölümlerinde...
2
00:00:02,054 --> 00:00:05,241
Adayı kurtarmanın tek yolu, John,
halkını buraya geri getirmek.
3
00:00:05,242 --> 00:00:07,198
Helikopter bota doğru gidiyordu.
Bot ise...
4
00:00:07,199 --> 00:00:09,720
Hayır. Hepsi iyiler, John.
Çoktan eve vardılar.
5
00:00:09,755 --> 00:00:11,634
Onları geri dönmeleri için ikna etmelisin.
6
00:00:11,669 --> 00:00:13,259
Bunu nasıl yapacağım?
7
00:00:13,509 --> 00:00:15,332
Ölmen gerekecek, John.
8
00:00:16,887 --> 00:00:18,626
- Aşağıya mı ineceksin?
- Evet.
9
00:00:18,806 --> 00:00:20,706
Orada tam olarak
ne bulmayı bekliyorsun?
10
00:00:20,741 --> 00:00:22,057
Adadan gitmenin yolunu.
11
00:00:33,614 --> 00:00:35,687
Adadan ayrılan herkesi...
12
00:00:35,722 --> 00:00:38,063
...bir araya topladığında...
13
00:00:38,098 --> 00:00:40,156
...sana katılmaları için ikna etmelisin.
14
00:00:40,191 --> 00:00:44,248
Eloise Hawking, sizlere
nasıl döneceğinizi anlatacak.
15
00:00:44,521 --> 00:00:46,028
Richard, bana öleceğimi söyledi.
16
00:00:46,995 --> 00:00:49,765
Fedakârlık yapmak diye buna denir.
17
00:02:12,142 --> 00:02:13,969
Caesar.
18
00:02:16,162 --> 00:02:17,688
Ilana.
19
00:02:17,766 --> 00:02:19,186
N'aber?
20
00:02:19,657 --> 00:02:20,865
Bir şey buldun mu?
21
00:02:20,900 --> 00:02:23,138
Hayır. İşe yarar bir şey yok.
22
00:02:23,173 --> 00:02:24,938
Çantana ne koydun peki?
23
00:02:36,623 --> 00:02:39,048
İstiyor musun?
Senin olsun.
24
00:02:40,124 --> 00:02:42,194
Bir adam bulduk.
25
00:02:43,920 --> 00:02:45,330
Ne?
26
00:02:45,365 --> 00:02:48,498
Roxanne onu suda öylece
dururken bulmuş.
27
00:02:50,441 --> 00:02:52,234
Adam takım elbise giyiyor.
28
00:02:52,269 --> 00:02:53,514
Onu tanıyan oldu mu?
29
00:02:53,515 --> 00:02:55,153
Hayır. O her kimse buraya
bizimle beraber gelmedi.
30
00:02:55,188 --> 00:02:57,789
O zaman onun kaybolanlardan
birisinin olmadığını nasıl biliyoruz?
31
00:02:57,824 --> 00:02:59,407
- Çünkü değil.
- Nasıl emin olabiliyorsun?
32
00:02:59,442 --> 00:03:01,264
Çünkü o, uçakta değildi.
33
00:03:02,541 --> 00:03:05,128
- Adamın bu konuda söyleyecek neyi var ki?
- Kendin sorabilirsin.
34
00:03:24,273 --> 00:03:27,090
- Merhaba.
- Merhaba.
35
00:03:28,285 --> 00:03:31,332
Benim adım Caesar,
senin ki ne?
36
00:03:38,690 --> 00:03:40,632
Benim adım, John Locke.
37
00:03:48,653 --> 00:04:02,344
Altyazı Çeviri: Ecem Ülgen
38
00:04:18,045 --> 00:04:19,851
Günaydın.
39
00:04:20,271 --> 00:04:21,644
Selam.
40
00:04:22,437 --> 00:04:24,114
Kahvaltı?
41
00:04:24,456 --> 00:04:26,585
Ağaçlardan topladık.
Epey lezzetliler.
42
00:04:26,586 --> 00:04:28,129
Minnet duydum.
43
00:04:28,296 --> 00:04:30,518
- Ben, Ilana.
- John.
44
00:04:33,059 --> 00:04:34,808
Bu kayıklar sizin mi?
45
00:04:35,378 --> 00:04:38,820
Hayır. Geldiğimizde buradaydılar.
46
00:04:39,000 --> 00:04:42,969
Üç taneydiler ama pilot ile bir kadın
diğerini aldılar.
47
00:04:44,134 --> 00:04:47,146
Kimseye bir şey söylemeden
gece vakti kaçtılar.
48
00:04:47,700 --> 00:04:49,936
Size buraya getiren uçağın pilotu mu?
49
00:04:49,971 --> 00:04:52,301
Evet. Bu doğru.
50
00:04:53,145 --> 00:04:55,177
Yolcu listeniz var mı?
51
00:04:57,460 --> 00:04:59,806
Bu konu için Caesar'la konuşman gerek.
52
00:05:14,946 --> 00:05:17,412
Sanırım bu yediğim en iyi Mango.
53
00:05:21,239 --> 00:05:23,666
Kimse senin uçakta olduğunu hatırlamıyor.
54
00:05:25,174 --> 00:05:27,658
Bende olduğumu hatırlamıyorum zaten.
55
00:05:27,693 --> 00:05:29,658
- Peki ne hatırlıyorsun?
- Pek çok şeyi.
56
00:05:29,871 --> 00:05:32,772
Mesela, neden böyle fiyakalı
giyindiğini hatırlıyor musun?
57
00:05:34,219 --> 00:05:35,964
Hayır, ama tahmin edebiliyorum.
58
00:05:35,999 --> 00:05:38,411
O zaman tahmin et.
59
00:05:40,666 --> 00:05:45,160
Sanırım beni, bu takım elbise ile
gömeceklerdi.
60
00:05:46,400 --> 00:05:48,122
Pardon?
61
00:05:48,157 --> 00:05:50,041
Bana ne hatırladığımı sordun.
62
00:05:54,669 --> 00:05:56,869
Öldüğümü hatırlıyorum.
63
00:06:09,334 --> 00:06:10,977
İyi şanslar, John.
64
00:06:20,561 --> 00:06:22,168
Oğluma selam söyle.
65
00:06:22,955 --> 00:06:24,625
Oğlun kim ki?
66
00:06:42,148 --> 00:06:44,641
Tunus.
67
00:07:15,640 --> 00:07:18,525
Kimse var mı?
Bana yardım edebilir misiniz?
68
00:08:24,556 --> 00:08:26,705
Neresi burası? Neredeyiz?
69
00:08:27,566 --> 00:08:28,886
Neredeyi ben? Ne-
70
00:08:34,814 --> 00:08:36,778
Bayım neredeyim ben?
71
00:08:37,009 --> 00:08:38,609
Siz kimsiniz?
72
00:08:40,071 --> 00:08:41,732
Neredeyim ben?
73
00:08:41,921 --> 00:08:43,490
İngilizce biliyor musunuz?
74
00:08:45,109 --> 00:08:46,673
Ayşe!
75
00:08:46,962 --> 00:08:49,100
Yut şunu.
76
00:08:49,442 --> 00:08:50,908
Yut.
77
00:08:54,934 --> 00:08:56,902
Ayşe!
78
00:09:03,419 --> 00:09:05,080
Neredeyiz biz?
79
00:09:05,921 --> 00:09:07,457
Ne? Ne?
80
00:09:08,284 --> 00:09:10,526
Isır şunu. Isır!
81
00:09:50,201 --> 00:09:51,717
John.
82
00:09:52,629 --> 00:09:54,908
John, uyan.
83
00:10:03,257 --> 00:10:05,637
Bir eklem fraksiyonu geçirdin.
84
00:10:06,117 --> 00:10:08,351
Doktorlar ellerinden geleni yaptı ama...
85
00:10:08,386 --> 00:10:10,887
...bacağınla tam olarak ilgilenebilmeleri
için bir uzman çağırdım.
86
00:10:18,254 --> 00:10:20,275
Seni tekrar görmek güzel, John.
87
00:10:20,748 --> 00:10:22,624
Seni tanıyor muyum?
88
00:10:22,625 --> 00:10:24,392
Evet.
89
00:10:26,058 --> 00:10:28,110
Aklının karışmasını anlayabiliyorum.
90
00:10:29,090 --> 00:10:31,247
Bir de benim nasıl hissettiğimi düşün.
91
00:10:32,975 --> 00:10:35,238
Seninle, on yedi yaşımdayken tanışmıştım.
92
00:10:36,278 --> 00:10:39,300
Şimdi onca yıl sonra, yine beraberiz.
93
00:10:42,079 --> 00:10:44,036
Hiç değişmemişsin.
94
00:10:46,607 --> 00:10:48,064
Sen kimsin?
95
00:10:48,099 --> 00:10:50,153
Benim adım, Charles Widmore.
96
00:10:52,795 --> 00:10:54,490
Söyle bana, John.
97
00:10:54,687 --> 00:10:58,484
Sence, tanışmamızın ardından
ne kadar süre geçti?
98
00:10:58,653 --> 00:11:00,698
Kampımıza ilk kez gelip...
99
00:11:01,094 --> 00:11:02,993
...Richard'la konuşmanın ardından?
100
00:11:04,075 --> 00:11:05,722
Dört gün mü?
101
00:11:06,358 --> 00:11:08,162
Bu inanılmaz.
102
00:11:08,398 --> 00:11:10,713
Çöldeki kameralar senindi.
103
00:11:10,844 --> 00:11:12,121
Evet.
104
00:11:12,156 --> 00:11:13,842
Orada olacağımı nasıl bildin?
105
00:11:13,877 --> 00:11:15,500
Çünkü orası çıkış.
106
00:11:16,231 --> 00:11:19,541
Benjamin'in seni, adaya yönlendirme
konusunda kandırmasından korkmuştum.
107
00:11:19,576 --> 00:11:21,414
Tıpkı bana yaptığı gibi.
108
00:11:22,342 --> 00:11:24,309
Onların liderleri bendim.
109
00:11:25,289 --> 00:11:26,811
Diğerlerinin mi?
110
00:11:26,846 --> 00:11:28,900
Onlar benim halkım,
diğerleri değil.
111
00:11:29,490 --> 00:11:33,758
Adayı barış içinde
30 yılı aşkın bir süredir koruduk.
112
00:11:34,230 --> 00:11:38,239
Ama sonra onun tarafından sürüldüm.
113
00:11:39,540 --> 00:11:41,297
Tıpkı senin gibi.
114
00:11:41,332 --> 00:11:43,161
Hayır. Adadan ayrılırken Ben,
orada değildi bile.
115
00:11:43,196 --> 00:11:45,290
O çoktan gitmişti.
116
00:11:45,325 --> 00:11:47,385
Ben…ben sürülmedim.
117
00:11:47,750 --> 00:11:50,066
Ben ayrılmayı seçtim.
118
00:11:50,101 --> 00:11:52,884
Neden bunun istedin, John?
119
00:11:58,544 --> 00:12:01,516
Ayrılanları geri getirmek için geldin.
120
00:12:02,821 --> 00:12:04,687
Hayır.
121
00:12:06,412 --> 00:12:08,657
Bana neden yalan söylediğini
anlayabiliyorum. Gerçekten.
122
00:12:10,289 --> 00:12:12,380
Ama bilmen gereken bir şey var.
123
00:12:12,381 --> 00:12:14,241
Adayı terk eden o arkadaşların
buraya döneli...
124
00:12:15,729 --> 00:12:17,610
...üç yıl oluyor.
125
00:12:17,645 --> 00:12:19,429
Üç yıl mı?
126
00:12:19,464 --> 00:12:21,580
Normal hayatlarına geri döndüler.
127
00:12:21,615 --> 00:12:23,869
Ve hiç biri gerçekte
nerede olduklarına dair...
128
00:12:23,904 --> 00:12:25,556
...tek bir kelime dahi etmediler.
129
00:12:33,375 --> 00:12:35,298
Onları geri döndürmem gerek.
130
00:12:35,333 --> 00:12:38,038
Sana yardım edebilmek için elimdeki
bütün gücü kullanacağım.
131
00:12:40,390 --> 00:12:42,433
Neden?
132
00:12:43,031 --> 00:12:44,570
Neden mi?
133
00:12:44,827 --> 00:12:47,028
Neden bana yardım edesin ki?
134
00:12:49,830 --> 00:12:52,000
Çünkü bir savaş yaklaşıyor, John.
135
00:12:53,809 --> 00:12:56,917
Eğer savaş anında,
adada olmazsan…
136
00:12:57,967 --> 00:13:00,590
...yanlış taraf kazanacak.
137
00:13:10,130 --> 00:13:11,991
Jeremey Bentham mı?
138
00:13:12,023 --> 00:13:13,994
İngiliz bir filozoftu.
139
00:13:14,213 --> 00:13:17,009
Ailende sana bir filozofun ismini vermişler.
140
00:13:17,044 --> 00:13:18,535
Bu yüzden, bende
Jerey Bentham ismini seçtim.
141
00:13:20,176 --> 00:13:22,036
Şimdilik bu para yeterli olacaktır.
142
00:13:22,907 --> 00:13:24,985
Telefon uluslar arası çalışıyor.
143
00:13:25,231 --> 00:13:27,061
Eğer bana ulaşman gerekirse...
144
00:13:27,096 --> 00:13:28,609
...konu ne olursa olsun...
145
00:13:28,644 --> 00:13:30,482
...yalnızca 2 ve 3'e bas.
146
00:13:30,930 --> 00:13:33,933
Dosyada, arkadaşlarının
nerede oldukları hakkında bilgiler var.
147
00:13:34,115 --> 00:13:36,312
Adadan ayrılan herkesin.
148
00:13:40,325 --> 00:13:42,249
Onları izliyor muydun?
149
00:13:42,284 --> 00:13:45,137
Adanın geleceği için
epey yatırım yaptım, John.
150
00:13:45,765 --> 00:13:47,961
Yani evet, onları izliyordum.
151
00:13:51,039 --> 00:13:52,727
Bu işlerle uğraştığımdan bahsetmedim.
152
00:13:52,728 --> 00:13:54,400
Çünkü Benjamin'in yalanlarını
dinledikten sonra...
153
00:13:54,401 --> 00:13:56,316
...benim hakkında neler düşündüklerini
tahmin edebiliyorum.
154
00:13:56,351 --> 00:13:58,009
Yalan söyleyenin sen olmadığını
nereden biliyorsun?
155
00:13:58,044 --> 00:13:59,810
Seni öldürmeye çalışmadım.
156
00:14:00,927 --> 00:14:02,869
Aynı şeyi onun için de söyleyebilir misin?
157
00:14:06,498 --> 00:14:08,055
Bana halen güvenmiyorsun.
158
00:14:08,090 --> 00:14:09,891
Sen adaya bir grup katil ve...
159
00:14:09,919 --> 00:14:11,693
...bir bot dolusu C4 gönderdin.
160
00:14:12,285 --> 00:14:15,146
Bunlar pek güven verici şeyler değil.
161
00:14:15,181 --> 00:14:17,085
Linus'un ortadan kalkması gerekiyordu.
162
00:14:17,120 --> 00:14:18,869
Böylece sıra sana geçebilecekti.
163
00:14:20,373 --> 00:14:22,069
Doğru.
164
00:14:22,104 --> 00:14:24,586
Adanın sana ihtiyacı var, John.
165
00:14:25,021 --> 00:14:27,481
Hem de uzun zamandır.
166
00:14:27,516 --> 00:14:29,223
Bu kadar özel olduğumu düşündürten şey ne?
167
00:14:32,671 --> 00:14:34,861
Çünkü öylesin.
168
00:14:43,903 --> 00:14:45,740
Aracın geldi.
169
00:14:45,775 --> 00:14:47,460
Bana öleceğimi söyledi.
170
00:14:48,460 --> 00:14:49,796
Pardon?
171
00:14:49,831 --> 00:14:52,296
Richard Alpert, onların yalnızca
ben öldüğümde...
172
00:14:52,297 --> 00:14:53,673
...geri dönebileceklerini söyledi.
173
00:14:54,994 --> 00:14:57,019
Neden böyle söylediğini bilmiyorum.
174
00:14:57,629 --> 00:14:59,849
Ama böyle bir şey olmasına
izin vermeyeceğim.
175
00:15:02,704 --> 00:15:06,396
Lucius Matthew Abaddon,
seni nereye istersen götürecek.
176
00:15:07,060 --> 00:15:09,653
Sana zarar vermek isteyenlerden,
seni koruyacak.
177
00:15:12,436 --> 00:15:14,104
Bay Locke.
178
00:15:25,453 --> 00:15:28,050
İyi şanslar, John.
Tanrı yanında olsun.
179
00:15:49,460 --> 00:15:52,009
Eğer bir şeye ihtiyacınız olursa Bay Locke,
bana söylemeniz yeterli.
180
00:15:52,281 --> 00:15:53,918
Ne olursa.
181
00:15:56,179 --> 00:15:58,457
Sizin için geçmişinizden araştırmamı
istediğini birisi var mı?
182
00:16:00,246 --> 00:16:02,253
Tüm dünya öldüğünüzü düşüyor, Bay Locke.
183
00:16:02,288 --> 00:16:04,235
Mutlaka sizi gördüğüne
sevinecek birisi vardır.
184
00:16:04,418 --> 00:16:06,003
Lütfen benimle konuşma.
185
00:16:06,940 --> 00:16:08,462
Tamamdır.
186
00:17:12,829 --> 00:17:15,152
Buna inanamıyorum!
Gerçekten geri dönmemi mi istiyorsun?
187
00:17:15,748 --> 00:17:17,937
Kulağa nasıl geldiğini biliyorum, Sayid.
188
00:17:17,938 --> 00:17:20,965
Ama bana güvenmek zorundasın.
Bu, onları kurtarmanın tek yolu.
189
00:17:20,966 --> 00:17:22,733
Geri dönmüyorum.
190
00:17:24,029 --> 00:17:27,826
İki yıl boyunca adadakileri koruduğum
söylenerek kullanıldım.
191
00:17:27,827 --> 00:17:29,204
Kim tarafından?
192
00:17:29,778 --> 00:17:31,551
Benjamin.
193
00:17:34,941 --> 00:17:37,655
Peki seni kim kullanıyor, John?
194
00:17:37,690 --> 00:17:39,539
Bu işi yalnızca ben yapıyorum.
İkinci bir kişi yok.
195
00:17:40,617 --> 00:17:42,307
Seni tanıyorum, Sayid.
196
00:17:42,342 --> 00:17:45,470
Ve kalbinin derinliklerinde, asla adayı
terk etmememiz gerektiğini biliyorsun.
197
00:17:45,471 --> 00:17:49,532
Adadan ayrılmamdaki tek neden,
sevdiğim kadını bulabilmekti.
198
00:17:51,899 --> 00:17:54,551
Dokuz ay boyunca beraberdik.
199
00:17:55,691 --> 00:17:57,968
Hayatımdaki en güzel dokuz aydı, John.
200
00:17:59,422 --> 00:18:01,369
İşte kalbimin derinliklerinde
bildiğim şey bu.
201
00:18:03,262 --> 00:18:04,945
Peki şimdi nerede?
202
00:18:05,599 --> 00:18:07,300
Öldürüldü.
203
00:18:13,887 --> 00:18:16,154
Çok üzgünüm.
204
00:18:16,155 --> 00:18:19,544
Neden gerçekten geri dönmen gerekiyor?
205
00:18:21,160 --> 00:18:23,791
Başka gidecek yerin olmadığı için mi?
206
00:18:29,431 --> 00:18:31,654
Eğer fikrini değiştirirsen,
Los Angeles Westerfield Otelinde...
207
00:18:31,655 --> 00:18:34,128
...Jeremy Bentham adı altında kalıyorum.
208
00:18:36,871 --> 00:18:39,197
Eğer sen fikrini değiştirirsen...
209
00:18:39,509 --> 00:18:41,567
...buraya gelip yardım etmek konusunda
özgürsün.
210
00:18:46,623 --> 00:18:48,488
Hoşça kal, John.
211
00:18:54,125 --> 00:18:57,765
New York.
212
00:19:06,718 --> 00:19:09,498
Bana, araştırmanı istediğim
birisi var mı diye sormuştun ya?
213
00:19:09,867 --> 00:19:11,468
Evet.
214
00:19:12,297 --> 00:19:14,108
İsmi, Helen.
215
00:19:14,109 --> 00:19:17,090
Helen Norwood.
Kendisi Los Angeles'ta yaşıyor.
216
00:19:17,091 --> 00:19:18,827
Eski bir kız arkadaşın mı?
217
00:19:23,352 --> 00:19:25,529
Arabadan çıkmama yardım et.
218
00:19:29,292 --> 00:19:31,128
Demek bu, Michael Dawson'ın oğlu?
219
00:19:31,896 --> 00:19:33,384
Evet.
220
00:19:33,385 --> 00:19:35,068
Çocuk epey büyümüş.
221
00:19:53,609 --> 00:19:55,504
Sizi yalnız bırakayım.
222
00:20:02,870 --> 00:20:05,148
- Selam, John.
- Selam, Walt.
223
00:20:05,149 --> 00:20:06,669
Ne oldu?
224
00:20:06,670 --> 00:20:08,554
Bacağımı incittim.
225
00:20:08,973 --> 00:20:11,105
Beni gördüğüne pek şaşırmadın.
226
00:20:12,194 --> 00:20:14,440
Seni rüyalarımda görüyordum.
227
00:20:15,254 --> 00:20:17,582
Takım elbiseli bir hâlde,
ada da bulunuyorsun.
228
00:20:17,583 --> 00:20:19,731
Ve etrafında bir sürü insan var.
229
00:20:19,732 --> 00:20:21,534
Sana zarar vermek istiyorlar, John.
230
00:20:22,268 --> 00:20:24,388
Neyse ki sadece rüya.
231
00:20:25,142 --> 00:20:28,437
Babam adaya döndü mü?
232
00:20:28,969 --> 00:20:32,461
Onunla üç yıldır konuşmuyorum.
Geri dönmüştür diye düşündüm.
233
00:20:36,833 --> 00:20:39,837
En son babanın, adanın yakınlarındaki
bir gemide olduğunu duydum.
234
00:20:43,558 --> 00:20:45,569
Beni neden görmeye geldin?
235
00:20:52,024 --> 00:20:54,790
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
236
00:20:54,791 --> 00:20:57,361
Tamam. Ben gayet iyiyim.
237
00:20:59,168 --> 00:21:01,924
Gitmem gerek.
Seni görmek güzeldi, John.
238
00:21:01,925 --> 00:21:04,483
Evet. Kendine dikkat et.
239
00:21:11,317 --> 00:21:13,531
Sanırım onu davet etmedin.
240
00:21:14,253 --> 00:21:16,269
Çocuk zaten çok şey yaşadı.
241
00:21:16,401 --> 00:21:18,213
Şimdilik, iki kişiyi ziyaret ettik.
242
00:21:18,248 --> 00:21:21,104
Belki yanlış anlamışımdır ama
sanırım herkesi geri götürmeniz gerekiyordu.
243
00:21:22,093 --> 00:21:24,994
Yalnızca bir kişiyi ikna etmem gerek.
Eğer bunu başarabilirsem...
244
00:21:24,995 --> 00:21:27,152
...diğerleri de gelecektir.
245
00:21:28,341 --> 00:21:30,382
Belki yanlıyorumdur ama...
246
00:21:30,383 --> 00:21:32,361
...bende senin şoförümün olduğunu sanmıştım.
247
00:21:40,945 --> 00:21:44,661
Santa Rosa.
248
00:22:01,854 --> 00:22:03,834
Demek başaramadın.
249
00:22:05,721 --> 00:22:07,397
Pardon?
250
00:22:07,398 --> 00:22:10,518
Başaramadın.
Olsun, önemli değil.
251
00:22:11,127 --> 00:22:13,517
Beni ziyaret eden ilk sen değilsin.
252
00:22:13,518 --> 00:22:15,469
Tekerlekli sandalye ne iş?
253
00:22:16,794 --> 00:22:18,960
Bir kuyudan düşüp, bacağımı kırdım.
254
00:22:18,961 --> 00:22:20,627
O şekilde mi öldün?
255
00:22:22,999 --> 00:22:24,939
Hugo, ben ölmedim.
256
00:22:27,670 --> 00:22:29,621
Tabii ölmedin.
257
00:22:29,622 --> 00:22:31,492
Hayır. Seni temin ederim ki,
gayet kanlı canlıyım.
258
00:22:31,493 --> 00:22:35,541
Hey, Suzie! Şu anda tekerlekli sandalyede
olan bir adamla mı konuşuyorum?
259
00:22:35,542 --> 00:22:37,474
Evet.
260
00:22:39,928 --> 00:22:41,395
Aman dostum.
261
00:22:41,396 --> 00:22:43,228
Burada ne yapıyorsun?
262
00:22:43,229 --> 00:22:46,100
Benimle adaya geri dönmen gerek.
263
00:22:46,101 --> 00:22:47,514
Ne?
264
00:22:47,515 --> 00:22:49,440
Yalnızca sen değil,
adadan ayrılan herkes.
265
00:22:49,441 --> 00:22:51,717
- Jack, Kate...
- Herkes.
266
00:22:55,472 --> 00:22:57,795
Üzgünüm dostum, ama böyle bir şey
olacağını sanmıyorum.
267
00:22:58,876 --> 00:23:00,968
Jack artık bir doktor.
268
00:23:00,969 --> 00:23:03,770
Ve Sun, bebeğini doğurdu.
269
00:23:03,771 --> 00:23:05,261
Kate ise Aaron ile beraber.
270
00:23:07,199 --> 00:23:09,240
Yine şu kavruk adam.
271
00:23:10,289 --> 00:23:13,176
Sakın bakma, izleniyorum.
272
00:23:13,660 --> 00:23:15,552
Dostum!
273
00:23:15,841 --> 00:23:17,570
Merak etme, o benimle.
274
00:23:17,571 --> 00:23:19,368
- Ne?
- Beni sağa sola götürüyor işte.
275
00:23:19,465 --> 00:23:21,699
- İyi biri.
- O adam hiç iyi falan değil.
276
00:23:21,700 --> 00:23:24,186
Buraya ilk tıkıldığımda o adam gelip...
277
00:23:24,187 --> 00:23:26,227
...kendisinin Oceanic Havayolları
için çalıştığını söyledi.
278
00:23:26,228 --> 00:23:27,644
Adam şeytanın teki!
279
00:23:27,645 --> 00:23:29,523
O adama güvenmemen gerek.
280
00:23:29,524 --> 00:23:31,804
- Lütfen, beni dinle.
- Hayır, seni dinlemeyeceğim!
281
00:23:31,805 --> 00:23:33,618
Hugo, lütfen dinle!
282
00:23:33,619 --> 00:23:35,636
- Buradan gitmek istiyorum.
- Tamam.
283
00:23:35,637 --> 00:23:36,828
- Buradan gitmek istiyorum.
- Hugo.
284
00:23:36,829 --> 00:23:39,709
Hayır, seninle hiçbir yere gitmeyeceğim.
Hiç bekleme! Hoşça kal!
285
00:23:40,631 --> 00:23:42,174
Git buradan!
286
00:23:53,648 --> 00:23:55,373
Şimdilik üç kişiyi ziyaret ettik.
287
00:23:56,096 --> 00:23:58,173
Artık işe tam olarak başlamak
isteyebilirsiniz, Bay Locke.
288
00:23:58,174 --> 00:24:01,335
Yoksa hepimizin başı
ciddi bir derde girecek.
289
00:24:03,681 --> 00:24:07,374
Matthew, Bay Widmore için tam olarak
ne işler yapıyorsun?
290
00:24:10,070 --> 00:24:11,852
Konuşmak için bu zamana
kadar beklediniz demek.
291
00:24:14,634 --> 00:24:18,215
John, geçirdiğin kaza sonrasında
geldiğin hastanede...
292
00:24:18,216 --> 00:24:20,889
...beni hastanede gördüğünü hatırlamamış
gibi davranmayacaksın, değil mi?
293
00:24:20,890 --> 00:24:24,439
Senin, bir geziye çıkmanı söyleyen
kişinin ben olduğumu?
294
00:24:24,440 --> 00:24:28,294
Seni o adaya düşen uçağa binmeni
sağlayacak geziye çıkmanı.
295
00:24:30,018 --> 00:24:32,967
Hayır, hatırlıyorum.
296
00:24:32,968 --> 00:24:36,229
Ben insanların, gitmeleri gerektiği
yerlere gitmelerini sağlarım, John.
297
00:24:37,659 --> 00:24:39,905
Bay Widmore için bu işi yapıyorum işte.
298
00:24:49,586 --> 00:24:52,360
Los Angeles.
299
00:25:01,463 --> 00:25:03,586
Cevabım hayır.
300
00:25:04,758 --> 00:25:07,481
Kate, anladığını sanmıyorum.
301
00:25:07,482 --> 00:25:09,113
Hayır, gayet net bir şekilde ifade ettin.
302
00:25:09,114 --> 00:25:11,865
Eğer geri dönmezsem,
adadaki herkes ölecek.
303
00:25:11,866 --> 00:25:13,872
Ve cevabım da, hayır.
304
00:25:13,873 --> 00:25:16,647
Neden? Onları umursamıyor musun?
305
00:25:21,077 --> 00:25:23,224
Hiç aşık oldun mu, John?
306
00:25:23,885 --> 00:25:25,328
Ne?
307
00:25:25,329 --> 00:25:27,637
Bazen seni düşünüyordum da...
308
00:25:28,291 --> 00:25:32,601
Bazen, o adada neden o kadar
çok kalmak istediğini düşünüyordum.
309
00:25:37,490 --> 00:25:40,547
Ama daha sonra fark ettim ki...
310
00:25:41,541 --> 00:25:44,530
...bunu istemenin nedeni,
kimseye aşık olmadığın içindi.
311
00:25:45,931 --> 00:25:48,129
Bu doğru değil.
312
00:25:48,130 --> 00:25:50,788
Birini sevdim.
313
00:25:51,881 --> 00:25:53,437
Bir zamanlar.
314
00:25:55,884 --> 00:25:58,074
İsmi, Helen'di.
315
00:26:03,128 --> 00:26:04,836
Ne oldu?
316
00:26:09,913 --> 00:26:11,749
Yürümedi işte.
317
00:26:14,003 --> 00:26:15,692
Neden, John?
318
00:26:19,679 --> 00:26:22,063
Kızgındım.
319
00:26:22,064 --> 00:26:23,761
Ben...
320
00:26:27,346 --> 00:26:29,338
...saplantılıydım.
321
00:26:29,339 --> 00:26:32,280
Bak bu huyun yüzünden
nerelere geldin.
322
00:26:48,190 --> 00:26:50,063
Size yardım edeyim, Bay Locke.
323
00:26:50,489 --> 00:26:52,875
- Onu buldun mu?
- Kimi?
324
00:26:52,910 --> 00:26:55,212
Sana sorduğum şu kadını,
Helen Norwood.
325
00:26:55,213 --> 00:26:57,438
Bulamadım, üzgünüm.
326
00:26:57,758 --> 00:27:01,009
Üç yıl uzun bir zaman. Belki evlenmiştir,
soy adı değişmiştir.
327
00:27:01,010 --> 00:27:02,305
Belki de eyalet dışına taşınmıştır.
328
00:27:02,306 --> 00:27:04,779
Bütün herkesi buldun ama!
Herkesi.
329
00:27:06,076 --> 00:27:07,612
Sayid bilinmeyen bir yerdeydi.
330
00:27:07,613 --> 00:27:09,596
Ama Helen'i sırf taşındı
diye bulamıyor musun?
331
00:27:10,807 --> 00:27:13,189
Madem işin, insanların gitmeleri
gereken yerlere ulaştırmak.
332
00:27:13,190 --> 00:27:15,277
O zaman benimde ona ulaşmam gerek.
333
00:27:19,126 --> 00:27:22,169
Santa Monica.
334
00:27:36,747 --> 00:27:38,256
Ne oldu ona?
335
00:27:38,597 --> 00:27:41,107
Beyin anevrizmasından dolayı öldü.
336
00:27:41,664 --> 00:27:43,417
Çok üzgünüm, Bay Locke.
337
00:27:52,684 --> 00:27:54,392
Beni seviyordu.
338
00:27:55,336 --> 00:27:57,141
Eğer ben...
339
00:28:01,952 --> 00:28:03,972
Beraber olabilirdik.
340
00:28:03,973 --> 00:28:05,793
Belki olabilirdiniz.
341
00:28:06,424 --> 00:28:09,244
Ama bu bir şeyi değiştirmeyecekti.
Yine de ölecekti.
342
00:28:09,245 --> 00:28:10,948
Öyle mi?
343
00:28:14,630 --> 00:28:16,734
Helen, olması gereken yerde.
344
00:28:17,923 --> 00:28:20,448
Onun yolu böyleymiş.
345
00:28:20,738 --> 00:28:23,826
Ve senin yolun da, her ne yaptıysan
ya da ne yaparsan yap...
346
00:28:23,827 --> 00:28:25,770
...adaya çıkıyor.
347
00:28:29,052 --> 00:28:31,663
Öyle bir söylüyorsun ki, sanki bu...
348
00:28:31,664 --> 00:28:33,844
...kaçınılmaz bir şeymiş gibi.
- Bay Widmore, bana...
349
00:28:33,845 --> 00:28:35,832
...Richard Alpert'ın sana öleceğini
söylediğini anlattı.
350
00:28:36,545 --> 00:28:39,660
Söyle bana, John.
Bu kaçınılmaz bir şey mi?
351
00:28:39,661 --> 00:28:41,321
- Yoksa bir seçim mi?
- Sence ben...
352
00:28:41,322 --> 00:28:42,964
...ölmek ister miyim sanıyorsun?
353
00:28:42,965 --> 00:28:44,505
Nasıl...
354
00:28:44,506 --> 00:28:47,174
Bunun bir seçim olduğunu
nasıl düşünebiliyorsun?
355
00:28:51,805 --> 00:28:53,701
Ben sadece bir şoförüm.
356
00:30:15,009 --> 00:30:17,138
Burada ne işin var?
357
00:30:22,344 --> 00:30:24,744
Jack, beni nasıl buldun?
358
00:30:24,745 --> 00:30:28,449
Bir trafik kazası geçirdin.
Benim hastaneme getirildin.
359
00:30:29,833 --> 00:30:31,793
Burada ne işin var?
360
00:30:37,032 --> 00:30:39,098
Geri dönmemiz gerek.
361
00:30:43,048 --> 00:30:45,656
- Tabi canım.
- Jack, adada kalanların...
362
00:30:45,657 --> 00:30:47,736
...yardımımıza ihtiyaçları var.
Geri dönmemiz gerek.
363
00:30:47,737 --> 00:30:51,636
Çünkü kaderimiz böyle.
Bunu bana kaç kez söyleyeceksin, John?
364
00:30:51,637 --> 00:30:53,381
Bunu nasıl göremiyorsun?
365
00:30:53,382 --> 00:30:57,025
Onca hastanenin arasında buraya getirildim.
366
00:30:57,026 --> 00:30:58,763
Sence bu kader değil mi?
367
00:30:58,764 --> 00:31:01,569
Los Angeles'ın batı tarafında bir
trafik kazası geçirdin.
368
00:31:01,570 --> 00:31:04,761
Buraya getirilme nedenin kader değil, John.
369
00:31:04,762 --> 00:31:07,176
- Bir olasılık.
- Hiç anlamıyorsun.
370
00:31:07,177 --> 00:31:10,294
O bir kaza değildi.
Biri beni öldürmeye çalışıyordu.
371
00:31:10,295 --> 00:31:12,432
Niye birisi seni öldürmek istesin ki?
372
00:31:12,433 --> 00:31:14,221
Çünkü başarılı olmamı istemiyorlar.
373
00:31:14,222 --> 00:31:17,719
Beni durdurmak istiyorlar.
Geri dönmemi istemiyorlar çünkü...
374
00:31:17,720 --> 00:31:19,545
...ben önemliyim.
375
00:31:21,509 --> 00:31:26,741
Hiç durup düşündün mü?
Belki yanlış inançlarından dolayı...
376
00:31:26,776 --> 00:31:30,074
...kendinin önemli olduğunu sanıyorsun.
377
00:31:30,390 --> 00:31:33,966
Belki de sen hiç önemli falan değilsindir.
378
00:31:33,967 --> 00:31:39,202
Belki de sadece bir adaya düşen
yalnız ve yaşlı adamsındır.
379
00:31:40,808 --> 00:31:42,640
Hepsi bu.
380
00:31:44,145 --> 00:31:46,010
Hoşça kal, John.
381
00:31:47,708 --> 00:31:49,833
Baban, selamlarını gönderdi.
382
00:31:52,080 --> 00:31:53,717
Ne?
383
00:31:55,080 --> 00:31:58,266
Bana adanın yerini
değiştirmem gerektiğini söyleyen adam.
384
00:31:58,267 --> 00:32:00,053
Bana hepinizi geri getirmemi söyleyen adam.
385
00:32:00,054 --> 00:32:02,172
Oğluma selam söyle, dedi.
386
00:32:02,173 --> 00:32:05,125
Sayid'in babası olamazdı.
Hurley'nin de değildi.
387
00:32:05,126 --> 00:32:07,221
Geriye bir tek sen kalıyorsun.
388
00:32:07,222 --> 00:32:09,541
İsminin, Christian olduğunu söyledi.
389
00:32:12,617 --> 00:32:14,540
Ne?
390
00:32:15,157 --> 00:32:18,048
Benim babam öldü.
391
00:32:18,049 --> 00:32:20,621
Hayır, bana hiç ölü gibi gelmedi.
392
00:32:20,622 --> 00:32:23,962
Üç yıl önce Avustralya’da öldü.
Onu kendi ellerimde tabuta koydum.
393
00:32:25,846 --> 00:32:27,712
O öldü.
394
00:32:27,713 --> 00:32:29,608
Jack! Lütfen, geri dönmen gerek.
395
00:32:29,609 --> 00:32:31,607
Yalnızca sen, diğerlerini ikna edebilirsin.
396
00:32:31,608 --> 00:32:33,742
Bana yardım etmelisin.
Bana yardım etmen gerek!
397
00:32:33,743 --> 00:32:36,105
John! Bitti artık! Bitti!
398
00:32:36,106 --> 00:32:39,042
Oradan ayrıldık.
Ve hiç birimiz önemli falan değildik.
399
00:32:39,043 --> 00:32:42,562
Bu yüzden...
Beni rahat bırak.
400
00:32:42,563 --> 00:32:44,709
Ve diğerlerini de rahat bırak!
401
00:33:02,861 --> 00:33:05,649
Keşke bana inansaydın.
402
00:35:10,301 --> 00:35:12,644
John.
403
00:35:12,645 --> 00:35:14,505
John!
404
00:35:18,085 --> 00:35:20,245
John, ne yapıyorsun?
405
00:35:21,661 --> 00:35:23,496
Bekle, lütfen.
John, dur!
406
00:35:28,074 --> 00:35:30,990
- Beni nasıl buldun?
- Sayid'i izleyen bir adamım var.
407
00:35:32,008 --> 00:35:35,364
Hepsini izliyorum.
Onları güvende tutuyorum.
408
00:35:35,365 --> 00:35:38,460
Sen ortaya çıkınca, beni aradı.
409
00:35:38,461 --> 00:35:40,828
Kim...Kim...
410
00:35:40,829 --> 00:35:42,932
Burada ne yapıyorsun?
411
00:35:42,933 --> 00:35:44,588
- John, sakinleş.
- Ne istiyorsun?
412
00:35:44,589 --> 00:35:46,380
- İzin ver de...
- Soruma cevap ver!
413
00:35:46,381 --> 00:35:48,374
Seni korumaya çalışıyorum.
414
00:35:48,696 --> 00:35:51,231
Korumak mı?
415
00:35:54,284 --> 00:35:56,057
Onu, sen vurdun.
416
00:35:56,785 --> 00:35:58,836
Abaddon'u sen öldürdün.
417
00:35:58,837 --> 00:36:00,231
Evet.
418
00:36:00,232 --> 00:36:02,588
Evet, öldürdüm.
419
00:36:02,589 --> 00:36:04,773
Çünkü onun seni öldürmesine
ramak kalmıştı.
420
00:36:04,774 --> 00:36:06,426
Seni kandırmaya çalışıyordu.
421
00:36:06,427 --> 00:36:08,264
Sen de arabayı alıp kaza yaptın.
422
00:36:08,299 --> 00:36:10,433
- Neden...Neden?
- O, Charles Widmore için çalışıyordu.
423
00:36:10,434 --> 00:36:12,406
- O son derece tehlikeli biri.
- Hayır!
424
00:36:12,407 --> 00:36:16,184
Widmore, beni buldu.
Beni kurtardı.
425
00:36:16,185 --> 00:36:18,671
John, o seni kullandı.
Sen gelene kadar bekledi.
426
00:36:18,672 --> 00:36:21,014
Sen de böylece ona,
adaya dönmesine yardım edecektin.
427
00:36:21,015 --> 00:36:23,720
Adanın yerini değiştirmemin
nedeni zaten Charles Widmore!
428
00:36:23,721 --> 00:36:26,990
Adayı tekrar bulamasın diye!
429
00:36:26,991 --> 00:36:29,494
Onu uzakta tutup,
liderliğe senin geçmen için!
430
00:36:39,710 --> 00:36:42,176
Bunu yapamazsın.
431
00:36:42,177 --> 00:36:44,572
Eğer sana bir şey olursa...
432
00:36:45,500 --> 00:36:48,692
John, ne kadar önemli olduğunun
farkında değilsin.
433
00:36:51,091 --> 00:36:53,029
Sana yardım edeyim.
434
00:36:55,657 --> 00:36:59,089
Bana yardım etmek falan yok.
435
00:37:00,022 --> 00:37:01,912
Ben...
436
00:37:04,542 --> 00:37:06,489
- Ben başarısızım.
- Hayır John, değilsin.
437
00:37:06,490 --> 00:37:08,160
Öyleyim!
438
00:37:09,985 --> 00:37:12,104
Hiç birini...
Hiç kimseyi benimle geri dönmesi için...
439
00:37:12,105 --> 00:37:14,064
...ikna edemedim.
440
00:37:15,152 --> 00:37:17,236
Ben kimseye liderlik falan yapamam.
441
00:37:17,237 --> 00:37:19,043
Jack biletini aldı bile.
442
00:37:22,746 --> 00:37:26,732
- Ne? - Bu gece için Los Angeles'tan
Sidney'e bir uçak bileti aldı.
443
00:37:26,733 --> 00:37:29,276
Sabah ilk iş dönüşe geçiyoruz.
444
00:37:34,564 --> 00:37:37,236
Ona her ne dediysen John,
işe yaradı.
445
00:37:37,581 --> 00:37:39,704
Eğer Jack'i ikna ettiysen...
446
00:37:39,705 --> 00:37:42,032
...diğerlerini de ikna edebilirsin.
447
00:37:47,265 --> 00:37:49,134
John.
448
00:37:49,793 --> 00:37:51,855
Sen ölemezsin.
449
00:37:51,856 --> 00:37:54,345
Yapacak çok işin var.
450
00:37:54,853 --> 00:37:58,100
Ve bunları yapabilmen için
seni adaya geri götürmemiz gerek.
451
00:38:14,937 --> 00:38:16,724
Lütfen, John.
452
00:38:17,004 --> 00:38:19,130
Hadi.
453
00:38:23,088 --> 00:38:25,120
İn aşağıya.
454
00:38:42,601 --> 00:38:44,755
Bunu yapabileceğimizi biliyorum, John.
455
00:38:44,756 --> 00:38:47,158
Henüz Sun ile konuşmadın bile.
456
00:38:48,731 --> 00:38:51,283
- Onunla başlayalım.
- Olmaz.
457
00:38:51,284 --> 00:38:53,293
Ben...
458
00:38:54,265 --> 00:38:56,585
Jin'e onu geri getirmeyeceğime
dair söz verdim.
459
00:38:56,586 --> 00:38:58,960
- Jin hayatta mı?
- Evet.
460
00:39:00,129 --> 00:39:03,052
Ama Sun'ın kendisinin hayatta olduğunu
bilmesini istemediğini söyledi.
461
00:39:03,053 --> 00:39:05,436
Bana dedi ki...
462
00:39:05,437 --> 00:39:08,247
Benden, cesedinin sahile
vurduğunu söylememi istedi.
463
00:39:09,420 --> 00:39:11,695
Ve kanıtlamak için evlilik yüzüğünü verdi.
464
00:39:11,696 --> 00:39:13,644
Pekâlâ.
465
00:39:13,645 --> 00:39:15,951
Söz, sözdür.
466
00:39:25,781 --> 00:39:27,841
Teşekkür ederim.
467
00:39:30,268 --> 00:39:32,169
Rica ederim.
468
00:39:33,353 --> 00:39:34,996
Hadi.
469
00:39:39,837 --> 00:39:41,757
Gidelim.
470
00:39:42,780 --> 00:39:44,943
Bunu yapabileceğimizi biliyorum.
471
00:39:45,368 --> 00:39:48,335
Hepsini aynı yere topladığımızda...
472
00:39:48,683 --> 00:39:53,065
...tam olarak nereye gideceğimizi bilmiyorum
ama bir şeyler bulacağız.
473
00:39:54,193 --> 00:39:57,029
Ben nereye gideceğimizi biliyorum.
474
00:39:57,800 --> 00:40:00,020
Los Angeles'ta bir kadın var.
475
00:40:00,021 --> 00:40:01,682
- Kadın mı?
- Evet.
476
00:40:01,683 --> 00:40:04,028
Tam olarak nerede olduğunu bilmiyorum ama...
477
00:40:04,029 --> 00:40:06,545
...bulması zor olmasa gerek.
İsmi de...
478
00:40:08,233 --> 00:40:10,217
...Eloise Hawking.
479
00:40:12,713 --> 00:40:14,712
Eloise Hawking mi? Emin misin?
480
00:40:14,713 --> 00:40:17,113
Evet. Neden? Onu tanıyor musun?
481
00:40:19,212 --> 00:40:21,768
Evet, John. Onu tanıyorum.
482
00:42:00,871 --> 00:42:02,812
Seni özleyeceğim, John.
483
00:42:04,958 --> 00:42:06,631
Gerçekten özleyeceğim.
484
00:42:36,203 --> 00:42:41,040
O sembol, Dharma Girişimi adındaki
bir organizasyona ait.
485
00:42:41,936 --> 00:42:44,859
Bir süre önce burada
bazı deneyler yapıyorlardı.
486
00:42:45,960 --> 00:42:47,493
Bunu nasıl biliyorsun?
487
00:42:47,494 --> 00:42:50,430
Bu adada yüz günden fazla bir zaman kaldım.
Pek çok şey biliyorum.
488
00:42:50,431 --> 00:42:53,116
Yüz gün mü?
Yani buraya düştüğümüzde...
489
00:42:53,117 --> 00:42:54,742
...sen burada mıydın?
490
00:42:54,743 --> 00:42:57,647
Hayır. Hayır. Ben...
491
00:42:57,648 --> 00:42:59,746
...buradan ayrılmıştım.
492
00:43:00,132 --> 00:43:01,993
Ne kadar süre önce ayrıldın?
493
00:43:03,505 --> 00:43:06,345
Zaman verirsem kafan karışır.
494
00:43:06,745 --> 00:43:09,629
Peki...
Nasıl geri döndün?
495
00:43:09,630 --> 00:43:12,245
Dürüst olmam gerekirse
o kısım benim için de biraz gizem taşıyor.
496
00:43:12,246 --> 00:43:14,877
Pekâlâ, John Locke.
497
00:43:15,988 --> 00:43:17,936
Bende bazı gizemli şeyler biliyorum.
498
00:43:17,937 --> 00:43:20,551
Belki bana yardımcı olabilirsin.
499
00:43:20,552 --> 00:43:22,702
Denemekten mutlu olurum.
500
00:43:23,402 --> 00:43:24,940
Uçakta...
501
00:43:24,941 --> 00:43:27,814
...kıvırcık saçlı irice bir adamın
yakınında oturuyordum.
502
00:43:28,976 --> 00:43:30,912
Daha sonra uçak sallanmaya başladı.
503
00:43:30,913 --> 00:43:33,246
Hem de çok.
Sonra sesler yükseldi.
504
00:43:33,247 --> 00:43:34,950
Ve parlak bir ışık gözüktü.
505
00:43:34,985 --> 00:43:37,326
O kıvırcık saçlı iri adam...
506
00:43:37,327 --> 00:43:39,341
...yerinde yoktu, dostum.
507
00:43:39,342 --> 00:43:41,990
Bir anda yok olmuştu.
Ve yalnızca o değil...
508
00:43:42,829 --> 00:43:45,538
...beraberinde bazı insanlar da kaybolmuştu.
509
00:43:45,539 --> 00:43:48,549
Pekâla, Bay John Locke...
510
00:43:48,550 --> 00:43:51,144
...ne olduğu konusunda bir fikrin var mı?
511
00:43:54,540 --> 00:43:56,256
Sanırım...
512
00:43:56,257 --> 00:43:59,208
...buraya nasıl geldiğimi bilebilirim.
513
00:44:02,024 --> 00:44:06,024
Ama arkadaşlarımı da bulmam gerekir.
Elinde yolcu listesi var mı?
514
00:44:06,025 --> 00:44:08,681
Hayır. Pilot giderken yanına aldı.
515
00:44:08,682 --> 00:44:10,793
Herkesi saydınız mı?
516
00:44:10,794 --> 00:44:13,272
Kaybolanlarınız dışında?
517
00:44:13,273 --> 00:44:15,221
Evet, evet.
Yaralılar hariç ama.
518
00:44:15,256 --> 00:44:17,278
Yaralılar mı var?
519
00:44:50,907 --> 00:44:52,546
Onu tanıyor musun?
520
00:44:53,681 --> 00:44:55,440
Evet.
521
00:44:58,536 --> 00:45:00,920
Beni öldüren adam o.
522
00:45:00,921 --> 00:45:01,921
Altyazı Çeviri: Ecem Ülgen