1 00:00:00,230 --> 00:00:02,053 Ranije u Izgubljenim.. 2 00:00:02,054 --> 00:00:05,241 Jedini način da spasiš ostrvo Johne je da svoje ljude vratiš ovamo. 3 00:00:05,242 --> 00:00:09,754 -Ali helikopter je išao prema brodu. -Oni su dobro i već su kod kuće. 4 00:00:09,755 --> 00:00:13,508 -Ti ih trebaš uvjeriti da se vrate. -A kako ću to uraditi? 5 00:00:13,509 --> 00:00:16,183 Moraćeš umrijeti Johne. 6 00:00:16,488 --> 00:00:18,805 Stvarno ćeš se spustiti dolje? 7 00:00:18,806 --> 00:00:23,201 -Šta misliš da ćeš naći? -Put za odlazak sa ostrva. 8 00:00:33,614 --> 00:00:37,814 Kada okupiš sve svoje prijatelje, a moraju biti baš svi koji su otišli, 9 00:00:37,816 --> 00:00:40,190 kada ih uvjeriš da ti se pridruže, 10 00:00:40,191 --> 00:00:44,520 Eloise Hawking će ti detaljno objasniti kako ćete se vratiti. 11 00:00:44,521 --> 00:00:50,155 -Richard je rekao da ću umrijeti. -E to ti se zove žrtvovanje. 12 00:02:12,534 --> 00:02:14,635 Caesare. 13 00:02:16,497 --> 00:02:19,418 Ilana. Šta je bilo? 14 00:02:19,685 --> 00:02:22,505 -Jesi li išta našao? -Nisam. Nema ništa korisno. 15 00:02:22,506 --> 00:02:26,412 A šta si upravo stavio u torbu? 16 00:02:36,196 --> 00:02:40,144 Ako hoćeš zadrži je. 17 00:02:40,145 --> 00:02:43,895 Mi smo našli nekoga. Muškarca. 18 00:02:43,896 --> 00:02:44,923 Šta? 19 00:02:44,924 --> 00:02:50,411 Roxanne ga je našla južno odavde. Samo je stajao u vodi. 20 00:02:50,412 --> 00:02:51,557 Nosi odijelo. 21 00:02:51,558 --> 00:02:54,993 -Niko ga ne prepoznaje? -Ne. Ko god je, nije došao s nama. 22 00:02:54,994 --> 00:02:58,313 -Kako znamo da nije jedan od onih koji su nestali? -Nije. 23 00:02:58,314 --> 00:03:02,405 -A kako ti to znaš? -Zato što nije bio u avionu. 24 00:03:02,406 --> 00:03:06,007 -Šta on ima za reći? -Možeš ga sam pitati. 25 00:03:24,689 --> 00:03:28,339 -Zdravo. -Zdravo. 26 00:03:28,340 --> 00:03:31,849 Moje ime je Caesar. A tvoje? 27 00:03:38,877 --> 00:03:42,857 Zovem se John Locke. 28 00:03:52,528 --> 00:03:59,242 I Z G U B LJ E N I 05x07 Život i smrt Jeremy Benthama 29 00:03:59,250 --> 00:04:02,900 Bosanski prevod: ALMIN CAR www.prijevodi-online.org 30 00:04:18,400 --> 00:04:22,095 -Dobro jutro. -Zdravo. 31 00:04:22,700 --> 00:04:24,799 Doručak? 32 00:04:24,800 --> 00:04:28,399 -Našli smo stablo, dobri su. -Hvala lijepo. 33 00:04:28,400 --> 00:04:33,000 -Ja sam Ilana. -John. 34 00:04:33,300 --> 00:04:38,900 -Jesu li ovo vaši čamci? -Nisu. Već su bili ovdje. 35 00:04:38,901 --> 00:04:43,199 Bilo ih je tri, ali pilot i neka žena su uzeli jedan. 36 00:04:43,200 --> 00:04:48,199 Nisu se nikome javili, samo su odjurili usred noći. 37 00:04:48,200 --> 00:04:52,999 -Pilot aviona kojim ste dospjeli ovdje? -Da, tako je. 38 00:04:53,000 --> 00:04:57,500 Imaš li spisak putnika? 39 00:04:57,600 --> 00:05:01,850 Moraćeš popričati sa Caesarom. 40 00:05:14,602 --> 00:05:19,502 Mislim da je ovo najbolji mango koji sam ikada jeo. 41 00:05:21,102 --> 00:05:25,201 Niko se ne sjeća da si bio u avionu. 42 00:05:25,202 --> 00:05:30,002 -Pa ni ja se toga ne sjećam. -A čega se sjećaš? -Puno toga. 43 00:05:30,003 --> 00:05:35,701 -Na primjer, zašto si tako lijepo obučen? -Ne, ali pretpostavljam. 44 00:05:35,702 --> 00:05:40,102 Molim te pretpostavi. 45 00:05:40,552 --> 00:05:46,725 Mislim da su me u ovom odijelu htjeli pokopati. 46 00:05:46,726 --> 00:05:52,789 -Molim? -Pitala si čega se sjećam. 47 00:05:54,302 --> 00:05:58,249 Sjećam se umiranja. 48 00:06:09,102 --> 00:06:12,902 Sretno Johne. 49 00:06:20,402 --> 00:06:23,001 Pozdravi mi sina. 50 00:06:23,002 --> 00:06:27,164 Ko ti je sin? 51 00:07:15,332 --> 00:07:20,302 Ima li ikoga da mi pomogne? 52 00:08:24,527 --> 00:08:27,501 Šta je ovo? Gdje smo? 53 00:08:27,502 --> 00:08:31,928 Gdje sam? 54 00:08:35,602 --> 00:08:39,901 Gdje sam? Ko ste vi? 55 00:08:39,902 --> 00:08:43,891 Gdje sam? Pričate li engleski? 56 00:08:46,802 --> 00:08:48,725 Progutaj. 57 00:08:49,302 --> 00:08:50,945 Progutaj. 58 00:09:03,109 --> 00:09:05,629 Gdje smo? 59 00:09:05,630 --> 00:09:07,171 Šta? 60 00:09:07,570 --> 00:09:09,735 -Šta? -Zagrizi. 61 00:09:09,802 --> 00:09:11,995 Zagrizi! 62 00:09:50,295 --> 00:09:52,584 Johne. 63 00:09:52,585 --> 00:09:55,472 Johne, probudi se. 64 00:10:03,410 --> 00:10:05,150 Slomljena je na više mjesta. 65 00:10:05,151 --> 00:10:10,844 Ovdašnji doktori su uradili sve, ali sam doveo specijalistu koji ti je sredio nogu. 66 00:10:18,331 --> 00:10:24,149 -Drago mi je što te opet vidim Johne. -Znam li ja tebe? -Znaš. 67 00:10:25,622 --> 00:10:31,010 Razumijem tvoju zbunjenost. Zamisli kako se ja osjećam. 68 00:10:32,623 --> 00:10:36,257 Upoznao sam te kad sam imao 17 godina. 69 00:10:36,258 --> 00:10:41,708 I poslije svih tih godina, opet smo se sastali. 70 00:10:41,969 --> 00:10:44,680 Ti si potpuno isti. 71 00:10:46,139 --> 00:10:52,173 -A ko si ti? -Zovem se Charles Widmore. 72 00:10:52,797 --> 00:10:58,282 Reci mi Johne, koliko ti misliš da je prošlo od našeg prvog susreta 73 00:10:58,283 --> 00:11:03,568 kada si došao u naš kamp i razgovarao sa Richardom? 74 00:11:03,569 --> 00:11:08,098 -Četiri dana? -To je nevjerovatno. 75 00:11:08,099 --> 00:11:13,039 -Ona kamera u pustinji je tvoja. -Jeste. -Kako si znao da ću biti tamo? 76 00:11:13,040 --> 00:11:15,585 Jer je tu izlaz. 77 00:11:15,586 --> 00:11:19,041 Bojao sam se da će te Benjamin nagovoriti da napustiš ostrvo. 78 00:11:19,042 --> 00:11:22,126 Kao što je nagovorio mene. 79 00:11:22,127 --> 00:11:25,164 Ja sam bio njihov vođa. 80 00:11:25,165 --> 00:11:29,401 -Od Drugih? -Oni za mene nisu Drugi, već moji ljudi. 81 00:11:29,402 --> 00:11:33,720 Štitili smo ostrvo u miru više od tri decenije. 82 00:11:34,234 --> 00:11:39,936 Ali onda sam protjeran. Od strane njega. 83 00:11:39,937 --> 00:11:41,476 -Kao što si i ti. -Ne. 84 00:11:41,480 --> 00:11:44,782 Ben uopšte nije bio tamo kada sam ja otišao, on ga je već napustio. 85 00:11:44,783 --> 00:11:50,408 -Ja nisam protjeran, izabrao sam da odem. -Zašto? 86 00:11:51,151 --> 00:11:54,027 Zašto si to uradio Johne? 87 00:11:58,679 --> 00:12:02,029 Došao si vratiti one koji su otišli. 88 00:12:03,265 --> 00:12:04,995 Nisam. 89 00:12:06,102 --> 00:12:09,175 Razumijem zašto mi lažeš, stvarno. 90 00:12:10,378 --> 00:12:15,218 Ali nešto trebaš znati. Tvoji prijatelji su napustili ostrvo 91 00:12:15,219 --> 00:12:21,165 prije tri godine. -Tri godine? -Vratili su se normalnim životima. 92 00:12:21,166 --> 00:12:27,092 I niko od njih nije rekao istinu o tome gdje su bili. 93 00:12:27,576 --> 00:12:31,885 OCEANICOVA ŠESTORKA PREŽIVJELI DOČEKANI DOBRO DOŠLI HEROJI 94 00:12:33,388 --> 00:12:38,352 -Moram ih vratiti nazad. -A ja ću ti svim svojim silama pomoći u tome. 95 00:12:40,669 --> 00:12:42,025 Zašto? 96 00:12:42,777 --> 00:12:47,398 -Zašto? -Zašto bi mi ti pomogao? 97 00:12:49,751 --> 00:12:53,618 Jer se približava rat Johne. 98 00:12:53,619 --> 00:13:00,944 I ako se ne vratite na ostrvo kada se to desi, pobjediće pogrešna strana. 99 00:13:09,983 --> 00:13:13,981 -Jeremy Bentham? -Bio je britanski filozof. 100 00:13:13,982 --> 00:13:18,873 Tvoji roditelji su ti dali šaljivo ime, pa zašto ne bih i ja? 101 00:13:19,843 --> 00:13:23,283 Za sada bi to trebalo biti dovoljno novca. 102 00:13:23,284 --> 00:13:30,322 Broj u telefonu je međunarodni. Ako me za bilo šta trebaš, samo pritisni "23". 103 00:13:30,323 --> 00:13:36,552 U fascikli su lokacije tvojih ljudi. Od svih koji su bili na ostrvu i otišli. 104 00:13:40,496 --> 00:13:45,377 -Nadgledao si ih? -Duboko sam zaglibio investirajući u budućnost ostrva Johne. 105 00:13:45,378 --> 00:13:48,842 I zato jesam, nadgledao sam ih. 106 00:13:50,631 --> 00:13:53,876 Ne bih im spominjao da sam u ovome. Mogu zamisliti šta misle o meni 107 00:13:53,879 --> 00:13:57,641 poslije svih Benjaminovih laži. -Kako mogu biti siguran da ti ne lažeš? 108 00:13:57,731 --> 00:14:02,879 Ja te nisam pokušao ubiti. Možeš li to reći i za njega? 109 00:14:06,341 --> 00:14:11,526 -Još uvijek mi ne vjeruješ. -Poslao si ubice sa brodom punim C4 na ostrvo. 110 00:14:11,527 --> 00:14:17,129 -To ne ulijeva neko povjerenje. -Morao sam skloniti Linusa 111 00:14:17,139 --> 00:14:20,252 da bi došlo tvoje vrijeme. 112 00:14:20,488 --> 00:14:24,474 -Jasno. -Ostrvo treba tebe Johne. 113 00:14:24,880 --> 00:14:29,697 -I to već dugo vremena. -Zašto misliš da sam ja toliko poseban? 114 00:14:32,549 --> 00:14:35,721 Zato što jesi. 115 00:14:43,390 --> 00:14:47,153 -Stigla nam je kočija. -Rekao je da ću umrijeti. 116 00:14:47,401 --> 00:14:50,004 -Molim? -Richard Alpert. 117 00:14:50,129 --> 00:14:54,638 Rekao je da je jedini način da ih vratim ako ja umrem. 118 00:14:54,639 --> 00:14:59,365 Ne znam zašto je to rekao, ali ja to neću dozvoliti. 119 00:15:02,640 --> 00:15:05,955 Ovo je Matthew Abandon. Voziće te gdje god trebaš 120 00:15:05,956 --> 00:15:10,756 i zaštititi od svih koji ti žele nauditi. 121 00:15:11,988 --> 00:15:14,518 Gospodine Locke. 122 00:15:24,917 --> 00:15:27,959 Sretno Johne i neka te Bog čuva. 123 00:15:49,244 --> 00:15:53,441 Šta god trebate gosp. Locke, samo mi recite. Bilo šta. 124 00:15:55,872 --> 00:15:59,635 Želite li da vam nađem nekoga iz vaše prošlosti? 125 00:15:59,648 --> 00:16:04,025 Cijeli svijet misli da ste mrtvi g. Locke, sigurno bi neko bio sretan da vas vidi. 126 00:16:04,027 --> 00:16:08,275 -Molim te ne obraćaj mi se. -Važi. 127 00:16:15,036 --> 00:16:19,657 Ali skoro smo na aerodromu i zato mi morate reći gdje ćemo prvo ići. 128 00:16:19,658 --> 00:16:23,995 Santo Domingo. 129 00:16:30,012 --> 00:16:34,959 Santo Domingo, Dominikanska Republika 130 00:16:59,868 --> 00:17:02,047 Sayide. 131 00:17:03,026 --> 00:17:05,213 Neko te želi vidjeti. 132 00:17:12,219 --> 00:17:15,260 Ma ja ne mogu vjerovati, hoćeš da se vratim? 133 00:17:15,261 --> 00:17:17,928 Znam kako zvuči Sayide, ali mi moraš vjerovati. 134 00:17:17,929 --> 00:17:22,755 -Ovo je jedini način da ih spasimo. -Ja se ne vraćam. 135 00:17:23,503 --> 00:17:27,410 Dvije godine sam iskorištavan misleći da štitim one koji su ostali na ostrvu. 136 00:17:27,415 --> 00:17:30,915 -Ko te je iskorištavao? -Ben. 137 00:17:34,796 --> 00:17:40,203 -A ko tebe iskorištava Johne? -Ovoga sam se sjetio ja i niko drugi. 138 00:17:40,204 --> 00:17:45,520 Poznajem te Sayide i duboko u srcu si uvjeren da nismo trebali napustiti ostrvo. 139 00:17:45,525 --> 00:17:51,188 Ostrvo sam napustio samo zato da nađem i oženim ženu koju volim. 140 00:17:51,810 --> 00:17:58,205 Proveli smo zajedno 9 mjeseci. Najboljih 9 mjeseci u mom životu Johne. 141 00:17:59,048 --> 00:18:02,656 To je ono što od srca znam. 142 00:18:02,657 --> 00:18:07,199 -Gdje je ona sada? -Ubijena je. 143 00:18:13,731 --> 00:18:16,318 Žao mi je. 144 00:18:16,319 --> 00:18:20,805 Zašto se stvarno namjeravaš vratiti? 145 00:18:20,806 --> 00:18:25,278 Možda zato što jednostavno nemaš gdje drugo otići? 146 00:18:28,581 --> 00:18:36,592 Ako se predomisliš, ja sam pod imenom Jeremy Bentham u LA u hotelu Westerfield. 147 00:18:36,593 --> 00:18:43,402 A ako se ti predomisliš, dobrodošao si ovdje da uradiš nešto stvarno dobro. 148 00:18:46,235 --> 00:18:50,273 Zbogom Johne. 149 00:19:07,200 --> 00:19:11,990 -Pitao si postoji li iko koga bi mi mogao potražiti. -Jesam. 150 00:19:12,520 --> 00:19:16,960 Ime joj je Helen. Helen Norwood i živjela je u Los Angelesu. 151 00:19:16,980 --> 00:19:19,320 Ona vam je prijašnja djevojka? 152 00:19:23,500 --> 00:19:25,850 Pomozi mi da izađem iz auta. 153 00:19:29,450 --> 00:19:35,210 -Znači to je sin od Michaela Dawsona? -Jeste. Mali je porastao. 154 00:19:49,520 --> 00:19:53,260 Odmah se vraćam. 155 00:19:53,750 --> 00:19:56,110 Ostaviću vas nasamo. 156 00:20:03,010 --> 00:20:08,303 -Zdravo Johne. -Zdravo Walte. -Šta je bilo? -Povrijedio sam nogu. 157 00:20:09,100 --> 00:20:14,219 -Nisi iznenađen što me vidiš. -Sanjao sam te. 158 00:20:14,760 --> 00:20:19,600 Bio si na ostrvu, nosio odijelo i bilo je puno ljudi oko tebe. 159 00:20:19,610 --> 00:20:24,216 -Htjeli su te povrijediti Johne. -Dobro je pa je to samo san. 160 00:20:25,480 --> 00:20:28,840 Je li se moj tata vratio na ostrvo? 161 00:20:28,850 --> 00:20:33,660 Nisam pričao s njim ima 3 godine. Promislio sam, sigurno se vratio. 162 00:20:36,230 --> 00:20:40,280 Zadnje što sam čuo jeste da je tvoj tata bio na brodu blizu ostrva. 163 00:20:43,710 --> 00:20:46,330 A zašto došao meni? 164 00:20:52,350 --> 00:20:54,920 Samo sam se želio uvjeriti da si dobro. 165 00:20:54,930 --> 00:20:57,810 Jesam. Ide mi vrlo dobro. 166 00:20:58,860 --> 00:21:04,557 -Moram ići. Bilo mi te je drago vidjeti Johne. -Da. Čuvaj se. 167 00:21:11,530 --> 00:21:16,630 -Vidim da ni njega niste uspjeli zadržati. -Dječak je puno toga prošao. 168 00:21:16,650 --> 00:21:18,410 To je ništa od dva gosp. Locke. 169 00:21:18,430 --> 00:21:21,970 Možda griješim, ali mislio sam da trebate sve uvjeriti da se vrate. 170 00:21:22,200 --> 00:21:27,200 Trebam uvjeriti samo jednog i ako to uspijem, vratiće se i ostali. 171 00:21:28,060 --> 00:21:32,540 I možda ja griješim, ali mislio sam da si ti samo moj vozač. 172 00:21:40,801 --> 00:21:44,770 Santa Rosa, California 173 00:21:56,440 --> 00:21:58,360 Zdravo Hugo. 174 00:22:02,090 --> 00:22:04,200 Znači nisi uspio? 175 00:22:05,730 --> 00:22:10,720 -Molim? -Nisi uspio. U redu je, ništa strašno. 176 00:22:11,270 --> 00:22:13,910 Nisi prva osoba koja me je došla posjetiti. 177 00:22:13,920 --> 00:22:16,446 Šta će ti ta kolica? 178 00:22:16,562 --> 00:22:20,840 -Slomio sam nogu pri padu u rupu. -Znači tako si umro? 179 00:22:23,090 --> 00:22:25,850 Hugo, ja nisam mrtav. 180 00:22:28,250 --> 00:22:32,240 -Pričam ti priču. -Nisam. Obećavam ti da sam sasvim živ. 181 00:22:32,570 --> 00:22:37,241 -Susie, pričam li ja upravo sa starim u kolicima? -Da. 182 00:22:39,900 --> 00:22:42,850 Jao stari, šta ti radiš ovdje? 183 00:22:43,290 --> 00:22:46,960 -Trebaš mi da se vratiš na ostrvo sa mnom. -Čekaj, šta? 184 00:22:46,970 --> 00:22:51,940 -I ne samo ti, nego svi koji su otišli. -Misliš i Jack i Kate.. -Svi. 185 00:22:55,870 --> 00:22:58,300 Žao mi je stari, ali mislim da se to neće desiti. 186 00:22:59,080 --> 00:23:05,160 Jack je sada doktor, a Sun je rodila dijete i Kate ima Aarona. 187 00:23:08,000 --> 00:23:13,730 Stari, budi miran. Ne gledaj, posmatraju nas. 188 00:23:13,740 --> 00:23:17,900 -Stari! -Ma ne brini se, on je sa mnom. -Šta? 189 00:23:17,910 --> 00:23:22,020 -Voza me okolo i dobar je. -Taj tip je daleko od dobrog. 190 00:23:22,050 --> 00:23:26,120 Kada sam tek došao ovdje, on se pojavio tvrdeći da radi za Oceanic Air. 191 00:23:26,140 --> 00:23:29,040 On je zlo! Ne bi trebao vjerovati tom tipu. 192 00:23:29,070 --> 00:23:31,460 -Molim te, samo me saslušaj. -Ne, neću te slušati! 193 00:23:31,470 --> 00:23:34,860 -Hugo, molim te slušaj. -Želim ići unutra. -U redu je. 194 00:23:35,190 --> 00:23:39,950 -Želim unutra. -Hugo.. -Ne, neću nigdje ići s tobom. Nema šanse! Vozdra! 195 00:23:40,700 --> 00:23:43,010 -Odlazi odavde! -Siguran si. 196 00:23:53,740 --> 00:23:56,100 To su sada trojica. 197 00:23:56,110 --> 00:24:01,360 Mogli bi vi zaigrati presing gosp. Locke ili smo svi u ozbiljnim problemima. 198 00:24:03,800 --> 00:24:07,730 Koje ti tačno poslove obavljaš za gospodina Widmorea, Matthew? 199 00:24:09,980 --> 00:24:12,925 Stvarno bi sada pričali o tome? 200 00:24:14,620 --> 00:24:18,170 Johne, zar se stvarno moraš pretvarati kako se ne sjećaš 201 00:24:18,210 --> 00:24:21,720 da sam ja bio dežurni u bolnici odmah poslije tvoje nesreće? 202 00:24:21,730 --> 00:24:25,010 Da sam ja bio taj koji ti je rekao kako trebaš ići samo svojom stazom? 203 00:24:25,040 --> 00:24:29,250 Istom stazom koja te je odvela u avion koji se srušio na ostrvo? 204 00:24:30,190 --> 00:24:37,130 -Ne. Sjećam se. -Ja pomažem ljudima da stignu tamo gdje trebaju ići Johne. 205 00:24:37,830 --> 00:24:40,990 To je ono što radim za gosp. Widmorea. 206 00:24:49,900 --> 00:24:52,650 Los Angeles, California 207 00:25:01,990 --> 00:25:04,310 Odgovor je neću. 208 00:25:04,800 --> 00:25:08,780 -Kate, mislim da ne razumiješ.. -Ne, bio si savršeno jasan. 209 00:25:08,830 --> 00:25:14,874 -Svi na ostrvu će umrijeti ako se ne vratim. I odgovor je neću. -Zašto? 210 00:25:14,925 --> 00:25:17,924 Zar ti nije stalo do njih? 211 00:25:21,590 --> 00:25:24,720 -Jesi li ikada bio zaljubljen Johne? -Šta? 212 00:25:25,680 --> 00:25:28,240 Ponekad sam razmišljala o tebi. 213 00:25:28,250 --> 00:25:33,080 O tome koliko očajno želiš ostati na tom ostrvu. 214 00:25:37,580 --> 00:25:40,920 I onda sam shvatila 215 00:25:41,610 --> 00:25:45,060 da je to bilo zato što nisi nikoga volio. 216 00:25:46,410 --> 00:25:51,530 To nije istina. Volio sam nekoga. 217 00:25:51,980 --> 00:25:54,390 Nekada. 218 00:25:56,390 --> 00:25:58,920 Zvala se Helen. 219 00:26:03,500 --> 00:26:05,700 I šta je bilo? 220 00:26:06,330 --> 00:26:11,850 Pa, jednostavno nije išlo. 221 00:26:13,970 --> 00:26:16,520 Zašto nije Johne? 222 00:26:20,330 --> 00:26:24,030 Bio sam srdit. Bio sam 223 00:26:27,050 --> 00:26:29,550 opsjednut. 224 00:26:30,190 --> 00:26:33,250 I pogledaj koliko daleko si otišao. 225 00:26:48,840 --> 00:26:53,020 -Pomoći ću vam gosp. Locke. -Jesi li je našao? -Koga? 226 00:26:53,030 --> 00:26:57,530 -Helen Norwood, ženu za koju sam ti rekao. -Nisam, žao mi je. 227 00:26:57,870 --> 00:27:00,980 Tri godine je dugo vremena. Moguće je da se udala, promjenila ime, 228 00:27:01,010 --> 00:27:05,180 možda je odselila iz države. -Našao si sve ostale. Sve njih. 229 00:27:06,200 --> 00:27:10,130 Sayid je bio usred ničega, a ne možeš naći Helen jer se preselila? 230 00:27:10,910 --> 00:27:15,650 Posao ti je pomoći ljudima da dođu na željeno odredište? Ja želim doći do nje. 231 00:27:19,810 --> 00:27:22,650 Santa Monica, California 232 00:27:36,860 --> 00:27:41,670 -Šta joj se desilo? -Umrla je od moždanog udara. 233 00:27:41,680 --> 00:27:44,320 Iskreno mi je žao gosp. Locke. 234 00:27:45,500 --> 00:27:48,500 U sjećanje na HELEN NORWOOD 30. juni 1957. - 08. aprila 2006. 235 00:27:52,740 --> 00:27:57,900 Voljela me je. Da sam imao samo... 236 00:28:02,020 --> 00:28:06,690 -Mogli smo ostati zajedno. -Možda ste mogli. 237 00:28:06,720 --> 00:28:11,420 -To ne bi ništa promjenilo, ipak bi umrla. -Bi li? 238 00:28:14,810 --> 00:28:17,800 Helen je tamo gdje treba biti. 239 00:28:18,090 --> 00:28:21,000 Koliko god bilo tužno, njen put ju je vodio ovdje. 240 00:28:21,010 --> 00:28:26,160 A tvoj put, bez obzira šta si ili šta ćeš uraditi, te vodi nazad na ostrvo. 241 00:28:29,460 --> 00:28:32,610 Kažeš to kao da je neizbježno. 242 00:28:32,650 --> 00:28:36,430 Gosp. Widmore mi je rekao da je Richard Alpert rekao da ćeš umrijeti. 243 00:28:36,740 --> 00:28:43,130 -Pa reci mi Johne je li to neizbježno ili postoji izbor? -Misliš da želim umrijeti? 244 00:28:43,140 --> 00:28:48,130 Kako uopšte možeš i pomisliti da postoji izbor? 245 00:28:52,320 --> 00:28:54,900 Ja sam samo vaš vozač. 246 00:29:11,360 --> 00:29:13,390 Matthew! 247 00:30:15,530 --> 00:30:17,980 Šta ti radiš ovdje? 248 00:30:22,450 --> 00:30:25,280 Jack, kako si me našao? 249 00:30:25,290 --> 00:30:29,260 Ima si nesreću sa autom i doveden si u moju bolnicu. 250 00:30:29,800 --> 00:30:32,710 Šta ćeš ti ovdje? 251 00:30:37,110 --> 00:30:39,350 Moramo se vratiti. 252 00:30:41,080 --> 00:30:44,000 Naravno da hoćemo. 253 00:30:44,010 --> 00:30:46,350 Jack, ljudi koje smo ostavili trebaju našu pomoć. 254 00:30:46,380 --> 00:30:49,100 -Trebamo se vratiti.. -Jer nam je tako suđeno? 255 00:30:49,110 --> 00:30:53,780 -Koliko ćeš mi to puta reći Johne? -Kako to ne možeš shvatiti? 256 00:30:53,820 --> 00:30:56,900 Od svih bolnica u koje su me mogli odvesti, završim u ovoj. 257 00:30:56,920 --> 00:31:01,440 -Misliš da to nije sudbina? -Nesreću si imao u zapadnom Los Angelesu. 258 00:31:01,460 --> 00:31:04,810 To što si doveden u moju bolnicu nije sudbina Johne, 259 00:31:04,830 --> 00:31:08,260 nego vjerovatnoća. -Ne razumiješ. Nije bila nesreća. 260 00:31:08,270 --> 00:31:11,880 -Neko me pokušava ubiti. -Zašto te neko pokušava ubiti? 261 00:31:11,890 --> 00:31:15,450 Zato što ne žele da uspijem. Žele me zaustaviti. 262 00:31:15,460 --> 00:31:19,550 Ne žele da se vratim zato što sam važan. 263 00:31:21,640 --> 00:31:30,610 Hoćeš li ikada prestati misliti kako su te zablude da si poseban stvarne? 264 00:31:30,620 --> 00:31:34,210 Da možda uopšte nema ništa važno u vezi tebe? 265 00:31:34,250 --> 00:31:39,910 Možda si jednostavno usamljeni starac koji se srušio na ostrvo. 266 00:31:40,810 --> 00:31:42,960 To je sve. 267 00:31:44,700 --> 00:31:47,140 Zbogom Johne. 268 00:31:47,980 --> 00:31:50,430 Otac te je pozdravio. 269 00:31:52,450 --> 00:31:54,540 Šta? 270 00:31:55,240 --> 00:32:00,180 Čovjek koji mi je rekao da pomjerim ostrvo i kako ću vas sve vratiti 271 00:32:00,190 --> 00:32:02,490 je rekao da mu pozdravim sina. 272 00:32:02,520 --> 00:32:07,000 Ne može biti Sayidov otac, a nije ni Hurlijev, pa ostaješ još ti. 273 00:32:07,490 --> 00:32:10,130 Rekao je da se zove Christian. 274 00:32:14,457 --> 00:32:20,030 -Moj otac je mrtav. -E pa meni nije izgledao mrtav. 275 00:32:20,070 --> 00:32:24,340 Umro je u Australiji prije tri godine. Ja sam ga stavio u lijes! 276 00:32:25,920 --> 00:32:29,490 -On je mrtav. -Molim te Jack, moraš se vratiti! 277 00:32:29,520 --> 00:32:31,580 Ti jedini možeš uvjeriti ostale. 278 00:32:31,620 --> 00:32:36,230 -Moraš mi pomoći! Suđeno ti je da mi pomogneš! -Johne, gotovo je! Završeno. 279 00:32:36,240 --> 00:32:42,470 Otišli smo i nikad nismo ni bili važni. Zato me ostavi na miru. 280 00:32:42,510 --> 00:32:45,150 A i ostale ostavi na miru! 281 00:33:02,050 --> 00:33:08,760 Jack, volio bih da si mi vjerovao. JL 282 00:35:11,420 --> 00:35:15,550 Johne? Johne? 283 00:35:18,690 --> 00:35:20,900 Šta to radiš Johne? 284 00:35:21,700 --> 00:35:24,630 Čekaj molim te. Johne, stani! 285 00:35:27,520 --> 00:35:31,970 -Kako si me našao? -Moj čovjek je nadgledao Sayida. 286 00:35:32,390 --> 00:35:36,270 Sve njih nadgledam, brinem se o njihovoj sigurnosti. 287 00:35:36,280 --> 00:35:38,430 Nazvao me je kada si se pojavio. 288 00:35:38,440 --> 00:35:42,330 Ko? Šta ti radiš ovdje? 289 00:35:42,340 --> 00:35:46,250 -Johne, smiri se. -Šta hoćeš od mene? -Dopusti da ti pomognem. -Odgovori mi! 290 00:35:46,280 --> 00:35:51,490 -Pokušavam te zaštititi. -Zaštititi me? 291 00:35:54,310 --> 00:35:58,760 Ti si ga upucao. Ubio si Abaddona. 292 00:35:58,790 --> 00:36:02,230 Da. Jesam. 293 00:36:02,240 --> 00:36:04,780 Ali je samo bilo pitanje vremena kada će on tebe pokušati ubiti. 294 00:36:04,800 --> 00:36:07,920 Pokušao sam doći do tebe, ali si se odvezao i slupao. 295 00:36:07,930 --> 00:36:12,240 -Zašto je.. -Jer radi za Charlesa Widmorea koji je izuzetno opasan. -Nije! 296 00:36:12,250 --> 00:36:17,090 -Widmore je došao do mene. spasio me je. -Ne Johne, iskoristio te je. 297 00:36:17,130 --> 00:36:20,790 Čekao je da se pojaviš da se pomoću tebe dočepa ostrva. 298 00:36:20,830 --> 00:36:24,280 Charles Widmore je razlog zašto sam premjestio ostrvo! 299 00:36:24,980 --> 00:36:30,060 Tako da ga više nikad ne može naći, da ga udaljim da ih nesmetano povedeš. 300 00:36:40,110 --> 00:36:45,090 Ne možeš to uraditi. Ako se tebi išta desi.. 301 00:36:45,460 --> 00:36:49,460 Johne, nemaš pojma koliko si važan. 302 00:36:51,180 --> 00:36:53,850 Dopusti da ti pomognem. 303 00:36:55,850 --> 00:36:59,120 Meni nema pomoći. 304 00:37:00,500 --> 00:37:03,450 Ja sam.. 305 00:37:04,440 --> 00:37:07,960 -Ja sam promašen slučaj. -Nisi Johne. -Jesam! 306 00:37:09,900 --> 00:37:13,860 Nikoga od njih nisam mogao nagovoriti da se vrati sa mnom. 307 00:37:15,230 --> 00:37:19,440 -Ne mogu ja nikoga povesti. -Jack je rezervisao kartu. 308 00:37:22,290 --> 00:37:26,830 -Šta? -Avionsku kartu iz Los Angelesa u Sydney za večeras. 309 00:37:26,850 --> 00:37:29,790 Prvo što je jutros uradio. 310 00:37:35,200 --> 00:37:39,429 Šta god si mu rekao Johne, upalilo je. A ako imaš Jacka, 311 00:37:40,063 --> 00:37:42,440 možeš imati i ostale. 312 00:37:47,700 --> 00:37:54,810 Johne, ti ne smiješ umrijeti. Imaš još toliko puno posla. 313 00:37:55,110 --> 00:37:59,260 Trebaš se vratiti na to ostrvo da bi ga mogao obaviti. 314 00:38:15,060 --> 00:38:18,910 Molim te Johne, dođi. 315 00:38:23,270 --> 00:38:25,930 Siđi. 316 00:38:42,620 --> 00:38:48,000 Znam da možemo ovo izvesti Johne. Još nisi bio kod Sun. 317 00:38:48,890 --> 00:38:51,230 -Počnimo s njom. -Ne. 318 00:38:51,680 --> 00:38:53,510 Ja.. 319 00:38:54,400 --> 00:38:59,550 -Obećao sam Jinu da je neću vratiti. -Jin je živ? -Jeste. 320 00:38:59,890 --> 00:39:04,560 Da, ali ne želi da ona zna. Zahtjevao je da joj kažem da je 321 00:39:05,120 --> 00:39:08,600 njegovo tijelo izbacila voda na plažu. 322 00:39:08,610 --> 00:39:13,750 -I dao mi je vjenčani prsten kao dokaz. -U redu. 323 00:39:14,220 --> 00:39:16,520 Obećanje je obećanje. 324 00:39:26,230 --> 00:39:28,630 Hvala ti. 325 00:39:30,590 --> 00:39:33,030 Nema na čemu. 326 00:39:33,620 --> 00:39:36,250 Hajde. 327 00:39:40,010 --> 00:39:42,290 Idemo. 328 00:39:43,220 --> 00:39:45,640 Znam da možemo ovo izvesti. 329 00:39:45,660 --> 00:39:49,040 Kada ih okupimo na jednom mjestu.. 330 00:39:50,330 --> 00:39:53,910 Ne znam gdje ćemo odatle ići, ali nešto ćemo skontati. 331 00:39:54,520 --> 00:39:57,280 Znam ja gdje ćemo. 332 00:39:57,720 --> 00:40:01,381 -Ima jedna žena ovdje u Los Angelesu. -Žena? -Da. 333 00:40:01,385 --> 00:40:07,772 Ne znam tačnu adresu, ali ne bi je trebalo biti teško naći. Zove se 334 00:40:08,180 --> 00:40:10,910 Eloise Hawking. 335 00:40:12,810 --> 00:40:17,470 -Eloise Hawking, siguran si? -Jesam. Zašto, poznaješ li je? 336 00:40:19,370 --> 00:40:21,960 Da Johne, poznajem je. 337 00:42:00,940 --> 00:42:03,580 Nedostajaćeš mi Johne. 338 00:42:04,910 --> 00:42:07,380 Stvarno hoćeš. 339 00:42:36,370 --> 00:42:41,730 Taj znak pripada organizaciji zvanoj Inicijativa Dharma. 340 00:42:42,090 --> 00:42:45,630 Jedno vrijeme su ovdje obavljali neke eksperimente. 341 00:42:46,190 --> 00:42:51,830 -Kako znaš? -Proveo sam preko 100 dana na ostrvu. Puno toga znam. -100 dana? 342 00:42:51,860 --> 00:42:59,210 -Znači kada smo mi pali, već si bio ovdje. -Ne. Ovaj, bio sam otišao. 343 00:43:00,450 --> 00:43:02,620 Koliko vremena si proveo izvan njega? 344 00:43:03,400 --> 00:43:09,690 -Vremenski rokovi će te samo zbuniti. -Pa kako si se vratio? 345 00:43:09,700 --> 00:43:12,750 Da budem iskren, taj dio je i meni zagonetan. 346 00:43:13,150 --> 00:43:15,690 Dobro Johne Locke, 347 00:43:16,110 --> 00:43:18,850 imam i ja nekih zagonetki. 348 00:43:18,860 --> 00:43:23,680 -Mogao bi mi pomoći u vezi njih. -Sa zadovoljstvom ću pokušati. 349 00:43:23,710 --> 00:43:28,490 U avionu sam sjedio preko puta krupnog momka sa frćkavom kosom. 350 00:43:29,150 --> 00:43:35,170 Kada se avion počeo jako tresti, pojavila se buka i jaka svjetlost. 351 00:43:35,180 --> 00:43:40,610 Onda je taj krupni tip frćkave kose nestao čovječe. Mislim, bukvalno nestao. 352 00:43:40,620 --> 00:43:43,090 I ne samo on. 353 00:43:43,130 --> 00:43:46,350 Neki od nas su vidjeli da se to desilo i sa drugim ljudima. 354 00:43:46,360 --> 00:43:51,850 Pa gosp. Johne Locke, imate li možda ideju šta se desilo? 355 00:43:54,530 --> 00:43:59,990 Mislim da možda znam kako sam dospio ovdje. 356 00:44:01,840 --> 00:44:06,860 -Ali za to mi treba da pronađem moje prijatelje. Imaš li spisak putnika? -Ne. 357 00:44:06,870 --> 00:44:10,770 -Pilot ga je odnio sa sobom. -I u njemu su upisani svi ljudi? 358 00:44:10,810 --> 00:44:15,730 -Osim onih koji su nestali? -Da, osim onoga povrijeđenog. 359 00:44:15,740 --> 00:44:18,260 Onoga koji je povrijeđen? 360 00:44:50,890 --> 00:44:53,412 Poznaješ li ga? 361 00:44:54,040 --> 00:44:56,180 Da. 362 00:44:58,750 --> 00:45:02,700 On me je ubio. - Bosanski prevod: ALMIN CAR -