1 00:00:00,000 --> 00:00:02,075 Din episoadele anterioare în LOST... 2 00:00:02,141 --> 00:00:04,837 Singura cale de a salva insula, John, este de a-ți readuce oamenii aici. 3 00:00:04,838 --> 00:00:09,056 - Elicopterul mergea sper cargobot, iar... - Sunt bine, John, sunt deja acasă. 4 00:00:09,057 --> 00:00:11,088 Așa că trebuie să-i convingi să revină. 5 00:00:11,496 --> 00:00:13,135 Cum trebuie să fac asta? 6 00:00:13,487 --> 00:00:15,164 Va trebui să mori, John. 7 00:00:16,662 --> 00:00:17,821 Cobori acolo? 8 00:00:18,653 --> 00:00:20,645 Ce anume speri să găsești? 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,642 O cale de-a pleca de pe insulă. 10 00:00:33,483 --> 00:00:37,876 Vreau să-ți aduni absolut toți prietenii, pe toți cei care au plecat. 11 00:00:37,877 --> 00:00:40,090 După ce-o să-i convingi să te urmeze, 12 00:00:40,091 --> 00:00:44,265 Eloise Hawking îți va spune exact cum să revii. 13 00:00:44,266 --> 00:00:46,577 Richard a spus că voi muri. 14 00:00:46,968 --> 00:00:49,862 De aceea se numește sacrificiu. 15 00:02:12,496 --> 00:02:13,766 Caesar... 16 00:02:15,929 --> 00:02:18,943 Ilana, ce s-a întâmplat? 17 00:02:19,812 --> 00:02:21,003 Ai găsit ceva? 18 00:02:21,004 --> 00:02:22,972 Nu, nimic util. 19 00:02:22,973 --> 00:02:24,698 Atunci, ce-ai pus în geantă? 20 00:02:36,683 --> 00:02:38,753 O vrei? E a ta. 21 00:02:40,419 --> 00:02:42,656 Am găsit pe cineva. Un bărbat. 22 00:02:44,209 --> 00:02:45,130 Ce? 23 00:02:45,131 --> 00:02:48,626 Roxanne l-a găsit la sud de-aici. Stătea în apă. 24 00:02:50,036 --> 00:02:51,716 Purta un costum. 25 00:02:51,717 --> 00:02:55,219 - Nu l-a recunoscut nimeni? - Nu. Oricine ar fi, nu a venit cu noi. 26 00:02:55,220 --> 00:02:57,555 Și de unde știm că nu e unul dintre cei care a dispărut. 27 00:02:57,556 --> 00:02:58,556 Nu e. 28 00:02:58,557 --> 00:02:59,557 Iar tu de unde știi? 29 00:02:59,558 --> 00:03:01,286 Pentru că nu era în avion. 30 00:03:02,264 --> 00:03:04,879 - Ce are de spus? - Îl poți întreba singur. 31 00:03:24,660 --> 00:03:26,017 Bună. 32 00:03:26,694 --> 00:03:27,773 Bună. 33 00:03:28,335 --> 00:03:31,524 Mă numesc Caesar. Pe tine cum te cheamă? 34 00:03:38,764 --> 00:03:40,218 Mă numesc John Locke. 35 00:03:48,330 --> 00:03:55,452 Lost Sezonul 5, Episodul 7 Viața și moartea lui Jeremy Bentham 36 00:03:55,453 --> 00:04:02,950 Traducerea și adaptarea: veverița_bc & biotudor @ www.titrări.ro 37 00:04:03,800 --> 00:04:08,950 Comentarii pe www.tvblog.ro 38 00:04:18,582 --> 00:04:19,963 Bună dimineața. 39 00:04:20,550 --> 00:04:21,748 Bună. 40 00:04:22,667 --> 00:04:23,865 Micul dejun? 41 00:04:24,818 --> 00:04:26,362 Le-am găsit într-un copac. Sunt destul de bune. 42 00:04:26,363 --> 00:04:28,042 Mulțumesc frumos. 43 00:04:28,459 --> 00:04:30,426 - Eu sunt Ilana. - John. 44 00:04:33,161 --> 00:04:34,575 Alea sunt bărcile voastre? 45 00:04:35,759 --> 00:04:36,967 Nu. 46 00:04:37,808 --> 00:04:40,662 Erau deja aici. Erau trei, dar... 47 00:04:41,367 --> 00:04:43,245 ... pilotul și cu o femeie au luat una. 48 00:04:44,127 --> 00:04:47,054 N-au spus nimănui. Au fugit doar în miez de noapte. 49 00:04:47,932 --> 00:04:52,377 - Pilotul avionului care v-a adus aici. - Da. Exact. 50 00:04:53,051 --> 00:04:54,904 Aveți o listă cu pasagerii? 51 00:04:57,465 --> 00:04:59,776 Trebuie să vorbești cu Caesar. 52 00:05:14,751 --> 00:05:17,294 Cred că e cel mai bun mango pe care l-am mâncat vreodată. 53 00:05:21,006 --> 00:05:23,828 Nimeni nu-și amintește să te fi văzut în avion. 54 00:05:25,606 --> 00:05:28,390 - Nici eu nu-mi amintesc să fi fost. - Dar ce-ți amintești? 55 00:05:28,391 --> 00:05:29,826 Îmi amintesc multe. 56 00:05:30,296 --> 00:05:32,509 Cum ar fi, de ce ești îmbrăcat așa de elegant? 57 00:05:33,983 --> 00:05:38,278 - Nu, dar pot să presupun. - Te rog, presupune. 58 00:05:41,117 --> 00:05:45,843 Cred că urmau să mă îngroape în acest costum. 59 00:05:47,114 --> 00:05:49,528 - Poftim? - M-ai întrebat ce-mi amintesc. 60 00:05:54,586 --> 00:05:56,200 Mi-amintesc că am murit. 61 00:06:09,747 --> 00:06:11,664 Noroc bun, John. 62 00:06:20,914 --> 00:06:23,184 Transmite-i salutări fiului meu. 63 00:06:23,401 --> 00:06:24,927 Cine-i fiul tău? 64 00:07:15,531 --> 00:07:18,274 Dacă e cineva acolo, mă puteți ajuta? 65 00:08:24,715 --> 00:08:26,769 Ce e aici? Unde suntem? 66 00:08:27,640 --> 00:08:28,940 Unde mă aflu? Ce e aici? 67 00:08:34,840 --> 00:08:38,640 Dle, unde sunt? Cine ești? 68 00:08:40,574 --> 00:08:43,372 Unde sunt? Vorbiți engleza? 69 00:08:46,700 --> 00:08:48,170 Înghite. 70 00:08:49,705 --> 00:08:51,151 Înghite! 71 00:09:03,423 --> 00:09:04,501 Unde suntem? 72 00:09:07,911 --> 00:09:09,359 Tu, mușcă. 73 00:09:09,360 --> 00:09:10,510 Mușcă. 74 00:09:50,370 --> 00:09:51,681 John! 75 00:09:53,017 --> 00:09:54,575 Trezește-te, John. 76 00:10:03,642 --> 00:10:05,423 Ai avut o fractură deschisă. 77 00:10:06,339 --> 00:10:09,522 Medicii de aici au făcut tot posibilul, dar aștept să vină un specialist 78 00:10:09,523 --> 00:10:11,392 să-ți rezolve cum trebuie problema cu piciorul. 79 00:10:17,866 --> 00:10:20,375 Mă bucur să te revăd, John. 80 00:10:21,191 --> 00:10:22,605 Te cunosc? 81 00:10:22,976 --> 00:10:24,133 Da. 82 00:10:26,180 --> 00:10:28,041 Îți înțeleg confuzia. 83 00:10:29,395 --> 00:10:30,920 Imaginează-ți cum mă simt eu. 84 00:10:32,401 --> 00:10:36,312 Eu te-am întâlnit pe tine când aveam 17 ani. 85 00:10:36,533 --> 00:10:39,403 Și iată-ne aici, după atâția ani. 86 00:10:42,171 --> 00:10:44,225 Ești neschimbat. 87 00:10:46,437 --> 00:10:47,899 Cine ești? 88 00:10:48,213 --> 00:10:50,011 Mă numesc Charles Widmore. 89 00:10:52,737 --> 00:10:54,326 Spune-mi, John. 90 00:10:54,838 --> 00:10:58,262 Cât timp a trecut pentru tine de când ne-am întâlnit prima oară, 91 00:10:58,263 --> 00:11:02,808 de când ai vizitat tabăra noastră și ai vorbit cu Richard? 92 00:11:03,891 --> 00:11:05,256 4 zile. 93 00:11:06,423 --> 00:11:07,958 E incredibil. 94 00:11:08,495 --> 00:11:10,679 Camerele video din deșert erau ale tale. 95 00:11:10,680 --> 00:11:11,856 Da. 96 00:11:11,857 --> 00:11:13,225 De unde știai că voi fi acolo? 97 00:11:13,226 --> 00:11:15,497 Pentru că acolo e ieșirea. 98 00:11:16,308 --> 00:11:19,413 Mă temeam că Benjamin te va păcăli să părăsești insula, 99 00:11:19,414 --> 00:11:21,453 așa cum a făcut cu mine. 100 00:11:22,476 --> 00:11:24,570 Eu eram liderul lor. 101 00:11:25,532 --> 00:11:26,516 Al Celorlalți? 102 00:11:26,517 --> 00:11:28,993 Pentru mine, nu erau Ceilalți, ci oamenii mei. 103 00:11:29,675 --> 00:11:33,736 Am protejat insula, în pace, pentru mai mult de trei decenii. 104 00:11:34,330 --> 00:11:36,586 Apoi, am fost exilat. 105 00:11:36,587 --> 00:11:38,671 De către el. 106 00:11:39,759 --> 00:11:40,990 La fel ca și tine. 107 00:11:40,991 --> 00:11:45,210 Nu! Ben nici nu era acolo când am plecat, plecase deja. 108 00:11:45,973 --> 00:11:47,974 Eu n-am fost exilat. 109 00:11:47,975 --> 00:11:50,378 - Eu am ales să plec. - De ce? 110 00:11:51,317 --> 00:11:53,291 De ce-ai făcut asta, John? 111 00:11:58,218 --> 00:12:01,692 Ai venit să-i iei înapoi pe cei care au plecat. 112 00:12:03,330 --> 00:12:04,246 Nu. 113 00:12:06,345 --> 00:12:08,542 Înțeleg de ce mă minți, 114 00:12:10,565 --> 00:12:11,943 dar trebuie să afli ceva. 115 00:12:11,944 --> 00:12:14,328 De când prietenii tăi au părăsit insula 116 00:12:15,934 --> 00:12:17,597 s-au scurs trei ani. 117 00:12:18,160 --> 00:12:19,349 Trei ani? 118 00:12:19,501 --> 00:12:21,331 S-au întors la viețile lor normale. 119 00:12:21,965 --> 00:12:25,587 Și niciunul n-a spus adevărul despre locul unde au fost. 120 00:12:33,452 --> 00:12:36,998 - Trebuie să-i aduc înapoi. - Iar eu voi face tot ce-mi stă în putere 121 00:12:37,127 --> 00:12:39,243 pentru a te ajuta să faci asta. 122 00:12:40,876 --> 00:12:42,065 De ce? 123 00:12:43,292 --> 00:12:44,273 De ce? 124 00:12:45,236 --> 00:12:46,874 De ce m-ai ajuta tu pe mine? 125 00:12:49,861 --> 00:12:52,417 Pentru că se pregătește un război. 126 00:12:54,027 --> 00:12:57,520 Iar dacă tu nu ajungi înapoi pe insulă când se va întâmpla asta, 127 00:12:58,323 --> 00:13:01,224 vor câștiga cei care nu trebuie. 128 00:13:09,905 --> 00:13:11,642 Jeremy Bentham? 129 00:13:11,803 --> 00:13:13,785 A fost un filosof britanic. 130 00:13:14,272 --> 00:13:17,043 Părinții tăi au dat dovadă de umor când te-au botezat, 131 00:13:17,044 --> 00:13:18,785 de ce n-aș putea face și eu asta? 132 00:13:20,274 --> 00:13:22,114 Banii ar trebui să-ți ajungă pentru moment. 133 00:13:22,986 --> 00:13:25,000 Telefonul e internațional. 134 00:13:25,396 --> 00:13:28,106 Dacă trebuie să mă contactezi pentru ceva, orice, 135 00:13:28,605 --> 00:13:30,171 formează 23. 136 00:13:31,068 --> 00:13:33,809 Dosarele conțin localizările oamenilor tăi. 137 00:13:34,176 --> 00:13:36,246 Ale tuturor celor care au fost pe insulă și au plecat. 138 00:13:40,351 --> 00:13:41,888 Îi spionezi? 139 00:13:41,889 --> 00:13:45,443 Am investit enorm în viitorul insulei, John. 140 00:13:46,026 --> 00:13:48,578 Așa că, da, îi supraveghez. 141 00:13:50,961 --> 00:13:54,247 N-aș menționa că sunt implicat în asta, pentru că-mi imaginez ce cred despre mine, 142 00:13:54,248 --> 00:13:55,945 după ce au ascultat minciunile lui Benjamin. 143 00:13:55,946 --> 00:13:58,055 De unde știu eu că nu ești tu cel care minte? 144 00:13:58,056 --> 00:14:00,020 Eu n-am încercat să te ucid. 145 00:14:00,839 --> 00:14:02,877 Ai putea spune același lucru și despre el? 146 00:14:06,427 --> 00:14:07,812 Tot n-ai încredere în mine. 147 00:14:07,813 --> 00:14:11,669 Ai trimis o trupă de asasini și un vas plin cu explozibil pe insulă. 148 00:14:11,670 --> 00:14:15,219 Asta nu prea inspiră încredere. 149 00:14:15,220 --> 00:14:17,187 Trebuie să-l înlătur pe Linus, 150 00:14:17,387 --> 00:14:20,057 ca să-ți vină ție rândul. 151 00:14:20,923 --> 00:14:22,001 Bine. 152 00:14:22,174 --> 00:14:24,500 Insula are nevoie de tine, John. 153 00:14:25,399 --> 00:14:27,302 A avut nevoie de tine, de multă vreme. 154 00:14:27,303 --> 00:14:29,711 Ce te face să mă consideri atât de special? 155 00:14:32,753 --> 00:14:35,902 Pentru că ești. 156 00:14:44,165 --> 00:14:45,786 A venit caleașca. 157 00:14:46,069 --> 00:14:47,643 A spus că voi muri. 158 00:14:48,588 --> 00:14:49,372 Poftim? 159 00:14:49,373 --> 00:14:53,564 Richard Alpert a spus că singura cale de a-i aduce înapoi va fi să mor. 160 00:14:54,955 --> 00:14:56,882 Nu știu de ce a spus asta. 161 00:14:57,889 --> 00:15:00,111 Dar nu voi permite să se întâmple așa ceva. 162 00:15:02,891 --> 00:15:04,770 El e Matthew Abbadon. 163 00:15:04,771 --> 00:15:06,691 Te va duce oriunde trebuie să mergi 164 00:15:06,692 --> 00:15:09,821 și te va proteja de oricine încearcă să-ți facă rău. 165 00:15:12,123 --> 00:15:13,521 Dle Locke. 166 00:15:25,543 --> 00:15:28,966 Noroc, John. Domnul să fie cu tine. 167 00:15:49,655 --> 00:15:51,917 Orice aveți nevoie, dle Locke, să-mi spuneți. 168 00:15:53,110 --> 00:15:54,260 Orice. 169 00:15:55,918 --> 00:15:58,588 Dacă vreți să caut pe cineva din trecutul dvs... 170 00:16:00,438 --> 00:16:04,172 Toată lumea vă crede mort, trebuie să fie cineva care să se bucure să vă vadă. 171 00:16:04,173 --> 00:16:05,874 Te rog să nu-mi vorbești. 172 00:16:07,023 --> 00:16:07,895 S-a făcut. 173 00:16:15,725 --> 00:16:19,731 Ne apropiem de aeroport, trebuie să-mi spuneți unde mergem mai întâi. 174 00:16:21,100 --> 00:16:22,441 Santo Domingo. 175 00:16:30,707 --> 00:16:33,889 Santo Domingo, capitala Republicii Dominicane 176 00:16:49,878 --> 00:16:51,092 Așteaptă. 177 00:16:51,769 --> 00:16:54,432 Trebuie să termin acest acoperiș. 178 00:16:54,586 --> 00:16:56,167 Dă-mi cealaltă grindă. 179 00:17:00,585 --> 00:17:01,894 Sayid! Uite! 180 00:17:03,682 --> 00:17:05,240 Ai un musafir. 181 00:17:12,890 --> 00:17:15,200 Nu-mi vine să cred. Vrei să mă întorc acolo? 182 00:17:15,486 --> 00:17:18,756 Știu cum sună, Sayid, dar trebuie să ai încredere în mine. 183 00:17:19,166 --> 00:17:20,973 E singura cale de a-i salva. 184 00:17:20,974 --> 00:17:22,329 Nu mă întorc! 185 00:17:23,748 --> 00:17:27,620 Timp de 2 ani, am fost manipulat să cred că-i protejez pe cei de pe insulă. 186 00:17:27,621 --> 00:17:29,357 Cine te-a manipulat? 187 00:17:29,700 --> 00:17:31,285 Ben. 188 00:17:35,268 --> 00:17:37,408 Și pe tine cine te manipulează, John? 189 00:17:37,409 --> 00:17:39,963 Asta vine din proprie inițiativă, de la nimeni altcineva. 190 00:17:40,339 --> 00:17:43,532 Te cunosc, Sayid, și știu că în adâncul sufletului, 191 00:17:43,533 --> 00:17:45,650 știai că nu trebuie să părăsim insula. 192 00:17:45,651 --> 00:17:49,680 Numai pentru că am părăsit insula, am reușit să mă însor cu femeia iubită. 193 00:17:52,244 --> 00:17:55,082 Am petrecut 9 luni împreună. 194 00:17:55,639 --> 00:17:58,214 Cele mai bune 9 luni din viața mea, John. 195 00:17:59,578 --> 00:18:01,825 Asta știu, în adâncul sufletului meu. 196 00:18:03,329 --> 00:18:05,103 Acum, unde e? 197 00:18:05,764 --> 00:18:07,346 A fost ucisă. 198 00:18:13,971 --> 00:18:15,762 Îmi pare rău. 199 00:18:16,964 --> 00:18:19,937 De ce trebuie să te întorci? 200 00:18:21,419 --> 00:18:24,512 Doar pentru că nu mai ai unde să te duci? 201 00:18:29,265 --> 00:18:31,535 Dacă te răzgândești, eu voi fi în LA, 202 00:18:31,536 --> 00:18:35,023 sub numele Jeremy Bentham, la hotel Westerfield. 203 00:18:37,121 --> 00:18:42,357 Iar dacă te răzgândești tu, ești binevenit aici să faci ceva cu adevărat bun. 204 00:18:46,296 --> 00:18:48,175 Cu bine, John. 205 00:19:06,700 --> 00:19:09,565 Ai spus că poți căuta pe cineva pentru mine. 206 00:19:10,034 --> 00:19:11,192 Așa e. 207 00:19:12,038 --> 00:19:13,724 O cheamă Helen. 208 00:19:14,110 --> 00:19:15,446 Helen Norwood. 209 00:19:15,447 --> 00:19:18,468 - Locuia în LA. - Nu e prietena ta? 210 00:19:22,947 --> 00:19:24,812 Ajută-mă să cobor din mașină. 211 00:19:29,458 --> 00:19:31,088 El e fiul lui Michael Dawson? 212 00:19:31,725 --> 00:19:32,715 Da. 213 00:19:33,356 --> 00:19:35,058 Băiatul a mai crescut. 214 00:19:53,605 --> 00:19:55,658 Vă las singuri. 215 00:20:03,059 --> 00:20:04,910 - Salut, John. - Bună, Walt. 216 00:20:05,436 --> 00:20:06,582 Ce s-a întâmplat? 217 00:20:06,746 --> 00:20:10,806 M-am rănit la picior. Nu pari surprins să mă vezi. 218 00:20:12,278 --> 00:20:13,973 Am avut vise cu tine. 219 00:20:15,024 --> 00:20:19,440 Erai pe insulă, într-un costum, și erai înconjurat de lume. 220 00:20:19,663 --> 00:20:21,281 Voiau să-ți facă rău, John. 221 00:20:22,201 --> 00:20:23,887 Bine că sunt doar vise. 222 00:20:25,594 --> 00:20:31,123 Tata s-a întors pe insulă? N-am mai vorbit cu el de trei ani. 223 00:20:31,157 --> 00:20:32,775 M-am gândit că s-a întors. 224 00:20:35,932 --> 00:20:39,906 Din ce știu eu, tatăl tău era pe un cargobot, în apropierea insulei. 225 00:20:43,751 --> 00:20:45,352 Și de ce-ai venit să mă vezi? 226 00:20:51,882 --> 00:20:57,592 - Voiam să mă asigur că ești bine. - Da, sunt chiar bine. 227 00:20:59,044 --> 00:21:02,249 Hai că trebuie să plec. Mă bucur că te-am văzut, John. 228 00:21:02,317 --> 00:21:04,526 Da, ai grijă. 229 00:21:11,540 --> 00:21:15,853 - Să înțeleg că nu l-ai chemat și pe el. - Băiatul a trecut prin destule. 230 00:21:16,702 --> 00:21:18,416 Deci niciunul din doi, dle Locke. 231 00:21:18,454 --> 00:21:21,345 Poate am înțeles eu greșit, dar credeam că trebuie să-i duci pe toți înapoi. 232 00:21:22,298 --> 00:21:26,931 Trebuie să conving doar pe unul și dacă pot să fac asta, vor veni și restul. 233 00:21:28,154 --> 00:21:32,189 Și poate m-am înșelat eu, dar credeam că tu ești șoferul meu. 234 00:21:56,533 --> 00:21:57,619 Salut, Hugo. 235 00:22:02,181 --> 00:22:03,704 Deci n-ai reușit nici tu? 236 00:22:05,823 --> 00:22:07,010 Pardon? 237 00:22:07,053 --> 00:22:09,885 N-ai reușit. Nu-i mare lucru. 238 00:22:11,378 --> 00:22:13,611 Nu ești prima persoană care m-a vizitat, să știi. 239 00:22:14,120 --> 00:22:15,592 Care-i treaba cu scaunul cu rotile? 240 00:22:16,940 --> 00:22:18,848 Mi-am rupt piciorul după ce am căzut într-o groapă. 241 00:22:18,849 --> 00:22:20,108 Deci așa ai murit? 242 00:22:23,056 --> 00:22:24,519 Hugo, eu nu sunt mort. 243 00:22:28,158 --> 00:22:29,349 Sigur că nu. 244 00:22:29,350 --> 00:22:31,569 Nu, îți promit, sunt cât se poate de viu. 245 00:22:32,722 --> 00:22:35,492 Susie, cumva vorbesc cu un tip în scaunul cu rotile acum? 246 00:22:35,845 --> 00:22:37,100 Da. 247 00:22:40,006 --> 00:22:42,657 Ce cauți aici? 248 00:22:43,348 --> 00:22:45,874 Vreau să te întorci înapoi pe insulă cu mine. 249 00:22:45,875 --> 00:22:49,346 - Stai, ce? - Nu doar tu, ci toți cei care au plecat. 250 00:22:49,637 --> 00:22:51,875 - Te referi la Jack și Kate... - Toți. 251 00:22:55,938 --> 00:22:57,929 Îmi pare rău, dar nu cred că o să fie posibil așa ceva. 252 00:22:59,104 --> 00:23:05,207 Jack e doctor acum, iar Sun are un copil, iar Kate îl are pe Aaron. 253 00:23:08,075 --> 00:23:13,095 Omule, fii calm. Nu te uita. Suntem urmăriți. 254 00:23:15,627 --> 00:23:18,170 - Nu-ți face griji. El e cu mine. - Poftim?! 255 00:23:18,171 --> 00:23:19,906 El e doar șoferul meu. E în regulă. 256 00:23:19,907 --> 00:23:21,691 Tipul ăla e departe de a fi în regulă. 257 00:23:22,057 --> 00:23:23,457 Când am fost închis aici, 258 00:23:23,458 --> 00:23:26,207 a venit și a zis că lucra pentru Oceanic Air. 259 00:23:26,208 --> 00:23:29,233 E malefic! N-ar trebui să ai încredere în el. 260 00:23:29,234 --> 00:23:31,712 - Te rog, ascultă-mă. - Nu, nu, nu! Nu te ascult pe tine. 261 00:23:31,713 --> 00:23:32,804 Hugo, ascultă! 262 00:23:32,805 --> 00:23:34,894 Vreau să intru înapoi. 263 00:23:34,895 --> 00:23:36,394 - Bine. - Vreau să intru înapoi. 264 00:23:36,395 --> 00:23:38,017 - Hugo! - Nu mă duc nicăieri cu tine! 265 00:23:38,018 --> 00:23:39,700 Pleacă! Pa! 266 00:23:40,655 --> 00:23:41,806 Pleacă de-aici! 267 00:23:53,779 --> 00:23:58,407 Ai făcut trei vizite deja. Ar trebui să mărești pasul, dle Locke. 268 00:23:59,270 --> 00:24:01,176 Altfel, o să avem cu toții probleme serioase. 269 00:24:03,862 --> 00:24:07,569 Ce faci tu mai exact pentru dl Widmore, Matthew? 270 00:24:10,043 --> 00:24:11,933 Deci acum ești gata să vorbești despre asta? 271 00:24:14,720 --> 00:24:18,350 John, doar n-o să te prefaci că nu-ți amintești 272 00:24:18,351 --> 00:24:21,403 că eram în spital imediat după accidentul tău, 273 00:24:22,002 --> 00:24:24,524 că eu ți-am spus să te duci în călătoria în sălbăticie, 274 00:24:25,080 --> 00:24:28,674 aceeași călătorie care te-a făcut să te urci în avionul prăbușit pe insulă. 275 00:24:30,241 --> 00:24:33,139 Nu. Îmi amintesc. 276 00:24:33,473 --> 00:24:36,710 Eu ajut oamenii să ajungă acolo unde trebuie, John. 277 00:24:37,888 --> 00:24:40,189 Asta fac pentru dl Widmore. 278 00:25:02,070 --> 00:25:03,500 Răspunsul e nu. 279 00:25:04,914 --> 00:25:08,997 - Kate, nu cred că înțelegi. - Nu, te-ai făcut înțeles foarte bine. 280 00:25:08,998 --> 00:25:12,239 Toată lumea de pe insulă o să moară dacă nu mă întorc. 281 00:25:12,326 --> 00:25:16,654 - Iar răspunsul e nu. - De ce? Nu-ți pasă de soarta lor? 282 00:25:21,689 --> 00:25:24,974 - Tu ai fost vreodată îndrăgostit, John? - Poftim? 283 00:25:25,725 --> 00:25:27,768 Mă gândesc la tine uneori. 284 00:25:28,348 --> 00:25:32,947 Mă gândesc cât de disperat erai ca să rămâi pe insula aia. 285 00:25:37,709 --> 00:25:39,589 Și mi-am da seama, apoi, 286 00:25:41,723 --> 00:25:44,098 că totul s-a întâmplat pentru că nu iubeai pe nimeni. 287 00:25:46,527 --> 00:25:51,728 Nu-i deloc adevărat. Am iubit pe cineva, cândva. 288 00:25:56,388 --> 00:25:58,202 O chema Helen. 289 00:26:03,513 --> 00:26:04,728 Și ce s-a întâmplat? 290 00:26:10,056 --> 00:26:11,594 N-a mers cum trebuie. 291 00:26:13,970 --> 00:26:15,396 De ce nu, John? 292 00:26:20,289 --> 00:26:23,448 Eram furios, eram... 293 00:26:27,114 --> 00:26:28,971 ... obsedat. 294 00:26:30,194 --> 00:26:32,485 Uite cât de departe ai mers. 295 00:26:48,902 --> 00:26:50,206 Lasă-mă să te ajut, dle Locke. 296 00:26:50,666 --> 00:26:52,890 - Ai găsit-o? - Pe cine? 297 00:26:53,068 --> 00:26:55,528 Pe Helen Norwood, femeia de care îți zisesem. 298 00:26:55,927 --> 00:26:57,481 Nu, n-am găsit-o. Îmi pare rău. 299 00:26:57,987 --> 00:27:00,276 Trei ani e mult. E posibil să se fi căsătorit, 300 00:27:00,277 --> 00:27:02,168 să-și si fi schimbat numele sau să se fi mutat din stat. 301 00:27:02,169 --> 00:27:05,127 Pe toți ceilalți i-ai găsit. Pe toți. 302 00:27:06,284 --> 00:27:07,780 Sayid era în mijlocul pustietății, 303 00:27:07,781 --> 00:27:09,997 dar n-o găsești pe Helen pentru că s-a mutat? 304 00:27:10,998 --> 00:27:13,231 Treaba ta e să îndrumi oamenii spre locul unde trebuie să ajungă. 305 00:27:13,232 --> 00:27:14,726 Uite că eu trebuie să ajung la ea. 306 00:27:36,917 --> 00:27:38,317 Ce-a pățit? 307 00:27:39,164 --> 00:27:43,245 A murit de anevrism cerebral. Îmi pare foarte rău, dle Locke. 308 00:27:52,834 --> 00:27:56,975 M-a iubit. Dacă aș fi... 309 00:28:02,120 --> 00:28:03,731 Am fi putut fi împreună. 310 00:28:04,235 --> 00:28:06,210 Posibil. 311 00:28:06,794 --> 00:28:09,388 Asta n-ar fi schimbat nimic. Tot ar fi murit. 312 00:28:09,389 --> 00:28:10,785 Oare? 313 00:28:14,894 --> 00:28:16,718 Helen e acolo unde trebuie să fie. 314 00:28:18,124 --> 00:28:20,367 Oricât ar fi de trist, calea ei a dus aici. 315 00:28:21,184 --> 00:28:23,906 Iar calea ta, orice-ai fi făcut, orice-ai face, 316 00:28:23,907 --> 00:28:25,870 calea ta duce înapoi pe insulă. 317 00:28:29,516 --> 00:28:32,790 O spui de parcă ar fi totul... inevitabil. 318 00:28:32,791 --> 00:28:35,923 Dl Widmore mi-a spus că Richard Alpert ți-a spus că o să mori. 319 00:28:36,819 --> 00:28:39,987 Deci spune-mi, John, e inevitabilă chestiunea asta? 320 00:28:39,988 --> 00:28:42,427 - Sau e o alegere? - Ce, crezi că eu vreau să mor? 321 00:28:44,059 --> 00:28:47,567 Cum ai putea să crezi că asta e o alegere? 322 00:28:49,987 --> 00:28:53,652 Eu sunt doar șoferul... 323 00:29:11,505 --> 00:29:12,541 Matthew! 324 00:30:15,582 --> 00:30:17,137 Ce cauți aici? 325 00:30:22,519 --> 00:30:24,143 Jack, cum m-ai găsit? 326 00:30:25,397 --> 00:30:28,666 Ai avut un accident de mașină și ai fost adus în spitalul meu. 327 00:30:29,782 --> 00:30:31,553 Ce cauți aici? 328 00:30:37,194 --> 00:30:41,745 - Trebuie să ne întoarcem. - Desigur... 329 00:30:42,158 --> 00:30:46,537 - Sigur că trebuie. - Cei rămași au nevoie de ajutorul nostru. 330 00:30:46,538 --> 00:30:49,218 - Trebuie să ne întoarcem. - Pentru că e destinul nostru. 331 00:30:49,237 --> 00:30:51,748 De câte ori ai de gând să-mi mai repeți asta? 332 00:30:51,749 --> 00:30:53,134 Cum de nu vezi? 333 00:30:53,938 --> 00:30:57,134 Din toate spitalele la care aș fi putut ajunge, m-au adus aici. 334 00:30:57,135 --> 00:30:58,575 Nu crezi că ăsta e destinul? 335 00:30:58,576 --> 00:31:01,536 Accidentul a avut loc în partea de vest a Los Angelesului. 336 00:31:01,537 --> 00:31:04,924 Faptul că ai fost adus la spitalul meu nu e mâna destinului, John. 337 00:31:04,925 --> 00:31:08,455 - E o probabilitate. - Nu înțelegi. N-a fost un accident. 338 00:31:08,456 --> 00:31:12,150 - Cineva încearcă să mă omoare. - De ce? De ce-ar vrea asta? 339 00:31:12,151 --> 00:31:15,306 Pentru că nu vrea să reușesc. Vrea să mă oprească. 340 00:31:15,509 --> 00:31:19,197 Nu vrea să mă întorc pentru că sunt important. 341 00:31:21,774 --> 00:31:27,326 Te-ai gândit vreodată că iluziile astea 342 00:31:27,327 --> 00:31:30,457 cum că ai fi special nu sunt reale? 343 00:31:30,869 --> 00:31:34,236 Poate că nu ești deloc important. 344 00:31:34,275 --> 00:31:39,606 Poate că ești doar un bătrân singuratic care s-a prăbușit pe o insulă. 345 00:31:40,902 --> 00:31:42,226 Asta e tot. 346 00:31:44,824 --> 00:31:46,091 Adio, John. 347 00:31:48,128 --> 00:31:50,070 Tatăl tău te salută. 348 00:31:52,512 --> 00:31:53,776 Poftim? 349 00:31:55,320 --> 00:31:57,574 Un om... Cel care mi-a spus să mut insula, 350 00:31:57,575 --> 00:32:00,406 cel care mi-a spus cum să vă aduc pe toți înapoi, 351 00:32:00,407 --> 00:32:02,448 mi-a spus să-i salut fiul. 352 00:32:02,631 --> 00:32:05,398 Nu putea fi tatăl lui Sayid și sigur n-a fost cel al lui Hurley. 353 00:32:05,399 --> 00:32:09,642 Rămâi doar tu. A spus că-l cheamă Christian. 354 00:32:13,130 --> 00:32:20,252 - Tatăl meu e mort. - Mie nu-mi părea mort. 355 00:32:20,253 --> 00:32:27,071 A murit în Australia, acum trei ani. Eu l-am băgat în sicriu! E mort. 356 00:32:27,453 --> 00:32:29,653 Jack! Te rog! Trebuie să te întorci. 357 00:32:29,654 --> 00:32:31,739 Tu ești singurul care-i poate convinge pe ceilalți. 358 00:32:31,740 --> 00:32:33,706 Trebuie să mă ajuți! Asta trebuie să faci! 359 00:32:33,707 --> 00:32:35,628 John, s-a terminat! Gata! 360 00:32:35,629 --> 00:32:39,314 Am plecat și nu am fost cu nimic importanți. 361 00:32:40,772 --> 00:32:44,764 Așa că să mă lași în pace și lasă-i și pe ceilalți în pace. 362 00:33:02,964 --> 00:33:09,072 Jack, îmi doresc să mă fi crezut. J.L. 363 00:35:11,380 --> 00:35:14,334 John! John! 364 00:35:18,773 --> 00:35:19,983 John, ce faci? 365 00:35:21,789 --> 00:35:23,843 Stai, te rog. John, oprește-te! 366 00:35:27,654 --> 00:35:31,248 - Tu cum m-ai găsit? - Am pe cineva care-l urmărește pe Sayid. 367 00:35:32,456 --> 00:35:38,379 Pe toți îi urmăresc și-i țin în siguranță. Când ai apărut tu, m-a sunat. 368 00:35:38,526 --> 00:35:39,814 Cine... 369 00:35:39,855 --> 00:35:43,381 - Ce cauți aici? - Calmează-te. 370 00:35:43,382 --> 00:35:45,061 - Ce vrei de la mine?! - Te rog, lasă-mă... 371 00:35:45,062 --> 00:35:47,858 - Răspunde! - Încerc să te protejez. 372 00:35:49,094 --> 00:35:50,566 Să mă protejezi?! 373 00:35:54,398 --> 00:35:58,679 Tu l-ai împușcat. Tu l-ai omorât pe Abbadon. 374 00:35:58,873 --> 00:36:02,005 Da. Așa e. 375 00:36:02,288 --> 00:36:04,862 Dar era doar o chestiune de timp până să fi încercat el să te omoare pe tine. 376 00:36:04,863 --> 00:36:08,114 Am încercat să ajung la tine, dar ai fugit și ai făcut accident. 377 00:36:08,115 --> 00:36:09,091 De ce...? 378 00:36:09,092 --> 00:36:11,680 Lucra pentru Charles Widmore. Care e extrem de periculos! 379 00:36:11,681 --> 00:36:15,943 Nu! Widmore a venit la mine și m-a salvat. 380 00:36:15,944 --> 00:36:17,237 Nu, John! Te-a folosit. 381 00:36:17,238 --> 00:36:20,891 A așteptat să vii, ca să-l ajuți să ajungă pe insulă. 382 00:36:20,892 --> 00:36:23,926 Charles Widmore e motivul pentru care am mutat insula! 383 00:36:24,978 --> 00:36:27,306 Ca să n-o mai găsească niciodată. 384 00:36:27,307 --> 00:36:29,681 Să-l țin departe, pentru ca tu să poți conduce. 385 00:36:40,143 --> 00:36:44,554 Nu poți să faci asta. Dacă pățești tu ceva... 386 00:36:45,555 --> 00:36:48,769 John, habar nu ai cât ești de important. 387 00:36:51,458 --> 00:36:52,774 Lasă-mă să te ajut. 388 00:36:55,993 --> 00:36:58,688 Nu pot fi ajutat. 389 00:37:04,551 --> 00:37:05,646 Sunt un ratat. 390 00:37:05,647 --> 00:37:07,402 - Ba nu, John, nu ești. - Ba da! 391 00:37:10,041 --> 00:37:13,937 N-am putut convinge pe niciunul să se întoarcă cu mine. 392 00:37:15,376 --> 00:37:18,838 - Nu pot eu să conduc pe nimeni. - Jack a rezervat un bilet. 393 00:37:22,477 --> 00:37:25,736 - Un ce? - Un bilet de avion din LA la Sydney. 394 00:37:25,737 --> 00:37:28,953 În seara asta. Cu retur mâine dimineață. 395 00:37:35,241 --> 00:37:37,609 Orice i-ai fi spus, John, a funcționat. 396 00:37:37,862 --> 00:37:41,851 Și dacă l-ai convins pe Jack, îi poți convinge și pe ceilalți. 397 00:37:47,899 --> 00:37:54,428 John, nu poți muri. Ai prea multe de făcut. 398 00:37:55,227 --> 00:37:58,300 Trebuie să te ducem înapoi pe insulă, ca să le poți face. 399 00:38:15,087 --> 00:38:18,310 Te rog, John. Haide... 400 00:38:23,345 --> 00:38:24,818 Coboară. 401 00:38:42,625 --> 00:38:46,879 Știu că putem face asta, John. Nici n-ai fost la Sun, încă. 402 00:38:48,962 --> 00:38:50,998 - Hai să începem cu ea. - Nu. 403 00:38:51,758 --> 00:38:56,980 I-am promis lui Jin că n-o duc înapoi. 404 00:38:56,981 --> 00:38:59,034 - Jin trăiește? - Da. 405 00:39:00,001 --> 00:39:02,086 Dar n-a vrut să-i spun. 406 00:39:02,138 --> 00:39:08,138 A vrut să-i spun că i-a fost adus trupul pe plajă... 407 00:39:09,819 --> 00:39:12,806 - Mi-a dat inelul lui ca să dovedesc. - Bine. 408 00:39:14,221 --> 00:39:15,895 O promisiune e o promisiune. 409 00:39:26,306 --> 00:39:27,486 Mulțumesc. 410 00:39:30,693 --> 00:39:32,060 Cu plăcere. 411 00:39:33,686 --> 00:39:34,944 Hai... 412 00:39:40,054 --> 00:39:41,267 Hai să mergem. 413 00:39:43,377 --> 00:39:45,055 Știu că putem face asta. 414 00:39:45,674 --> 00:39:48,334 Dacă-i aducem pe toți la un loc, 415 00:39:50,382 --> 00:39:53,307 nu știu unde o să mergem, dar ne gândim noi la ceva. 416 00:39:55,408 --> 00:39:57,022 Știu unde trebuie să mergem. 417 00:39:57,778 --> 00:40:00,896 - E o femei aici, în Los Angeles. - O femeie? 418 00:40:00,897 --> 00:40:05,721 Nu știu exact unde, dar n-ar trebui să fie greu de găsit. 419 00:40:05,722 --> 00:40:09,942 O cheamă Eloise Hawking. 420 00:40:12,915 --> 00:40:17,198 - Eloise Hawking. Ești sigur? - Da. De ce? O cunoști? 421 00:40:19,392 --> 00:40:21,852 Da, John, o cunosc. 422 00:42:01,046 --> 00:42:06,233 O să-mi fie dor de tine, John, mult de tot. 423 00:42:36,485 --> 00:42:41,215 Simbolul ăla aparține unei organizații numite Inițiativa Dharma. 424 00:42:42,172 --> 00:42:44,997 Făceau experimente aici cu ceva vreme în urmă. 425 00:42:46,215 --> 00:42:47,461 De unde știi asta? 426 00:42:47,462 --> 00:42:50,475 Am stat mai bine de 100 de zile aici. Știu multe. 427 00:42:50,476 --> 00:42:54,795 100 de zile? Deci când ne-am prăbușit, tu erai deja aici? 428 00:42:55,358 --> 00:42:59,109 Nu, plecasem. 429 00:43:00,519 --> 00:43:06,322 - Cu cât timp în urmă ai plecat? - Datele te-ar băga și mai mult în ceață. 430 00:43:06,704 --> 00:43:12,294 - Și cum te-ai întors? - Sincer, e cam un mister pentru mine. 431 00:43:13,205 --> 00:43:17,849 Bine, John Locke. Am și eu un mister. 432 00:43:18,923 --> 00:43:22,707 - Poate mă ajuți. - Aș fi bucuros să încerc. 433 00:43:23,769 --> 00:43:28,211 În avion, stăteam vizavi de tipul cel mare cu păr cârlionțat. 434 00:43:29,199 --> 00:43:31,086 Când avionul a început să se zguduie din toate încheieturile, 435 00:43:31,087 --> 00:43:34,653 s-a auzit un sunet puternic și am văzut o lumină puternică, 436 00:43:35,257 --> 00:43:39,308 iar tipul ăsta mare cu păr cârlionțat dispăruse. 437 00:43:39,329 --> 00:43:42,267 Dispăruse, la propriu. Și nu doar el. 438 00:43:43,194 --> 00:43:46,140 Unii am văzut asta întâmplându-se și altora. 439 00:43:46,659 --> 00:43:51,491 Așadar, dle John Locke, ai idee ce s-a întâmplat? 440 00:43:54,569 --> 00:43:59,416 Cred... că s-ar putea să știu cum am ajuns aici. 441 00:44:01,966 --> 00:44:04,106 Dar asta ar însemna să-mi găsesc prietenii. 442 00:44:04,107 --> 00:44:06,337 Ai lista cu pasagerii? 443 00:44:06,338 --> 00:44:08,694 Nu, pilotul a luat-o când ne-am prăbușit. 444 00:44:08,695 --> 00:44:13,169 Și toți sunt aici, în afară de cei care au dispărut? 445 00:44:13,170 --> 00:44:15,050 Da, cu excepția celor care au fost răniți. 446 00:44:15,376 --> 00:44:17,203 Au fost răniți? 447 00:44:31,800 --> 00:44:38,950 Traducerea și adaptarea: veverița_bc & biotudor 448 00:44:39,800 --> 00:44:44,950 Comentarii pe 449 00:44:50,927 --> 00:44:54,890 - Îl cunoști? - Da. 450 00:44:58,838 --> 00:45:00,881 El e cel care m-a ucis.