1 00:00:02,000 --> 00:00:03,745 Sebelumnya di "LOST"... 2 00:00:03,845 --> 00:00:07,085 Satu-satunya cara untuk menyelamatkan pulau ini, John, adalah dengan membawa kembali semua temanmu. 3 00:00:07,185 --> 00:00:08,525 Helikopternya mengarah ke kapal. Kapalnya-- 4 00:00:08,625 --> 00:00:11,340 Tidak, mereka baik-baik saja, John, dan mereka sudah di rumah. 5 00:00:11,440 --> 00:00:12,995 Jadi kau harus meyakinkan mereka untuk kembali. 6 00:00:13,095 --> 00:00:15,305 Bagaimana? Bagaimana aku bisa melakukan itu? 7 00:00:15,405 --> 00:00:17,840 Kau harus mati, John. 8 00:00:18,650 --> 00:00:20,565 Kau akan turun ke sana? 9 00:00:20,665 --> 00:00:22,505 Apa yang sebenarnya ingin kau temukan? 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,580 Jalan keluar dari pulau ini. 11 00:00:36,430 --> 00:00:38,190 Saat kau berhasil mengumpulkan semua temanmu. 12 00:00:38,290 --> 00:00:40,800 Dan harus mereka semua. 13 00:00:40,900 --> 00:00:42,935 Saat kau berhasil meyakinkan mereka, 14 00:00:43,035 --> 00:00:47,255 Eloise Hawking akan mengatakan padamu bagaimana caranya untuk kembali. 15 00:00:47,355 --> 00:00:49,825 Richard bilang aku harus mati. 16 00:00:49,925 --> 00:00:53,190 Mungkin itu yang disebut dengan pengorbanan. 17 00:02:16,380 --> 00:02:17,900 Caesar. 18 00:02:20,410 --> 00:02:23,470 Ilana. Ada apa? 19 00:02:23,790 --> 00:02:25,225 Kau menemukan sesuatu? 20 00:02:25,325 --> 00:02:26,755 Tidak. Tak ada yang berguna. 21 00:02:26,855 --> 00:02:29,420 Lalu apa yang baru kau masukkan dalam tasmu? 22 00:02:40,490 --> 00:02:43,270 Jika kau menginginkannya. Kau bisa mengambilnya. 23 00:02:44,390 --> 00:02:46,810 Kami menemukan seseorang. Seorang pria. 24 00:02:48,200 --> 00:02:49,105 Apa? 25 00:02:49,205 --> 00:02:53,320 Roxanne sedang pergi ke selatan, dan pria itu berdiri begitu saja di air. 26 00:02:54,390 --> 00:02:55,910 Dia mengenakan kemeja. 27 00:02:56,010 --> 00:02:59,235 - Tak ada yang mengenalnya? - Tak ada, siapapun dia, dia tidak datang bersama kita. 28 00:02:59,335 --> 00:03:01,435 Lalu bagaimana kita tahu dia bukan salah seorang dari penumpang yang hilang itu? 29 00:03:01,535 --> 00:03:02,430 Dia bukan mereka. 30 00:03:02,530 --> 00:03:03,225 Dan bagaimana kau tahu? 31 00:03:03,325 --> 00:03:05,520 karena dia tidak pernah ada di atas pesawat. 32 00:03:06,590 --> 00:03:07,915 Apa yang telah dikatakan pria itu? 33 00:03:08,015 --> 00:03:10,120 Kau bisa menanyakannya sendiri. 34 00:03:29,680 --> 00:03:31,295 Halo. 35 00:03:31,395 --> 00:03:33,230 Halo. 36 00:03:33,330 --> 00:03:36,610 Namaku Caesar. Kamu siapa? 37 00:03:43,630 --> 00:03:46,100 Namaku John Locke. 38 00:03:53,557 --> 00:03:55,835 LOST SEASON 5 39 00:03:55,922 --> 00:04:05,268 EPISODE 07 -- The Life and Death of Jeremy Bentham -- 40 00:04:05,268 --> 00:04:07,792 By: bod Resync By ABS 41 00:04:25,510 --> 00:04:27,140 Pagi. 42 00:04:27,490 --> 00:04:28,880 Halo. 43 00:04:29,720 --> 00:04:33,325 Sarapan? Kami menemukan pepohonan yang bagus. 44 00:04:33,425 --> 00:04:35,315 Sangat membantu. 45 00:04:35,415 --> 00:04:37,620 - Aku Ilana. - John. 46 00:04:40,280 --> 00:04:42,410 Apa itu perahumu? 47 00:04:42,670 --> 00:04:46,155 Bukan. Itu sudah ada di sana. 48 00:04:46,255 --> 00:04:50,340 Harusnya ada tiga, tapi si pilot dan seorang wanita membawanya satu. 49 00:04:51,230 --> 00:04:54,815 Tak mengatakan apapun pada semua orang, mereka lari begitu saja saat tengah malam. 50 00:04:54,915 --> 00:04:56,835 Pilot dari pesawat yang membawamu ke sini? 51 00:04:56,935 --> 00:04:59,470 Ya, benar. 52 00:05:00,030 --> 00:05:02,880 Kau punya daftar penumpang? 53 00:05:04,860 --> 00:05:07,500 Kau harus bicara pada Caesar. 54 00:05:21,940 --> 00:05:24,850 Aku pikir ini adalah mangga terenak yang pernah aku makan. 55 00:05:28,440 --> 00:05:31,310 Tak seorangpun yang pernah mengingatmu di dalam pesawat. 56 00:05:32,560 --> 00:05:34,440 Yah, aku juga tak begitu ingat pernah naik pesawat. 57 00:05:34,540 --> 00:05:36,895 - Apa yang kau ingat? - Aku ingat banyak. 58 00:05:36,995 --> 00:05:39,920 Seperti kenapa kau berpakaian begitu rapi? 59 00:05:41,220 --> 00:05:42,785 Tidak, tapi aku bisa menerka. 60 00:05:42,885 --> 00:05:45,690 Silahkan, Cuba tebak. 61 00:05:48,040 --> 00:05:52,620 Aku pikir pakaian ini digunakan untuk menguburku. 62 00:05:54,010 --> 00:05:56,810 - Maaf? - Kau bertanya apa yang aku ingat. 63 00:06:01,590 --> 00:06:03,660 Aku ingat mati. 64 00:06:16,640 --> 00:06:18,850 Semoga berhasil, John. 65 00:06:27,840 --> 00:06:30,020 katakan halo pada anakku. 66 00:06:30,250 --> 00:06:32,310 Siapa anakmu? 67 00:07:22,410 --> 00:07:26,430 Apa ada orang di sana? Bisakah kau mendengarku? 68 00:08:10,100 --> 00:08:11,540 Tuhan! 69 00:08:31,680 --> 00:08:35,990 Dimana ini? Dimana aku? Dimana aku? Dimana ini? 70 00:08:42,060 --> 00:08:45,810 Tuan, dimana aku? Siapa kau? 71 00:08:47,470 --> 00:08:50,740 Dimana aku? Apa kau bisa bahasa Inggris? 72 00:08:54,150 --> 00:08:57,960 Kau telan. Telan. 73 00:09:10,440 --> 00:09:12,140 Dimana kita? 74 00:09:12,620 --> 00:09:15,125 Oh-- Apa? Apa? Apa? Apa-- 75 00:09:15,225 --> 00:09:18,400 Kau gigit. Gigit! 76 00:09:58,260 --> 00:10:00,440 John? 77 00:10:00,870 --> 00:10:03,760 John, bangunlah. 78 00:10:11,610 --> 00:10:14,235 Kau mengalami retak pada tulang kaki. 79 00:10:14,335 --> 00:10:19,370 Dokter di sini sudah melakukan yang terbaik, tapi aku punya spesialis yang sedang terbang ke sini untuk menanganimu. 80 00:10:26,530 --> 00:10:28,950 Senang berjumpa denganmu lagi, John. 81 00:10:29,330 --> 00:10:32,340 - Apa aku mengenalmu? - Ya. 82 00:10:34,160 --> 00:10:37,040 Aku mengerti kau kebingungan. 83 00:10:37,410 --> 00:10:40,010 Bayangkan apa yang aku rasakan. 84 00:10:41,900 --> 00:10:45,110 Aku pertama kali bertemu denganmu saat berumur 17 tahun. 85 00:10:45,610 --> 00:10:48,930 dan sekarang, setelah bertahun-tahun, disinilah kita. 86 00:10:51,240 --> 00:10:53,860 Kau terlihat masih sama. 87 00:10:55,770 --> 00:10:57,165 Siapa kamu? 88 00:10:57,265 --> 00:10:59,770 Namaku Charles Widmore. 89 00:11:01,930 --> 00:11:06,355 Katakan, John. berapa lama menurutmu sejak.. 90 00:11:06,455 --> 00:11:12,420 pertama kali kita bertemu, saat kau berjalan ke perkemahan dan berbicara pada Richard? 91 00:11:13,290 --> 00:11:15,570 4 hari. 92 00:11:15,670 --> 00:11:17,405 Ini mengagumkan. 93 00:11:17,505 --> 00:11:19,829 kamera di gurun-- Apa itu milikmu? 94 00:11:19,879 --> 00:11:20,605 Yeah. 95 00:11:20,905 --> 00:11:22,440 Bagaimana kau tahu aku akan berada di sana? 96 00:11:22,540 --> 00:11:24,890 Karena itu adalah pintu keluar. 97 00:11:25,330 --> 00:11:30,780 Aku takut Benjamin telah membodohimu untuk meninggalkan pulau, sama seperti yang dia lakukan padaku. 98 00:11:31,780 --> 00:11:34,365 Aku dulunya adalah pemimpin mereka. 99 00:11:34,465 --> 00:11:35,650 The Others? 100 00:11:35,750 --> 00:11:38,100 Mereka bukan "Others" bagiku. Mereka adalah orang-orangku. 101 00:11:38,650 --> 00:11:43,175 Kami melindungi pulau secara damai selama lebih dari 3 dekade. 102 00:11:43,275 --> 00:11:48,000 Tapi kemudian aku dibuang olehnya... 103 00:11:48,670 --> 00:11:49,860 Seperti juga dirimu. 104 00:11:49,960 --> 00:11:53,665 Tidak. Ben tidak ada di sana saat aku pergi. Dia juga sudah pergi. 105 00:11:53,765 --> 00:11:58,325 Aku tidak di buang. Aku memilih untuk pergi. 106 00:11:58,425 --> 00:12:02,540 Kenapa kau lakukan itu, John? 107 00:12:07,700 --> 00:12:11,100 Kau datang untuk membawa mereka kembali, Mereka yang berhasil pergi. 108 00:12:13,240 --> 00:12:15,900 Tidak. 109 00:12:16,360 --> 00:12:18,960 Aku mengerti kau berbohong padaku. 110 00:12:20,470 --> 00:12:22,030 tapi kau harus tahu sesuatu. 111 00:12:22,130 --> 00:12:25,230 Semua temanmu yang meninggalkan pulau? 112 00:12:25,870 --> 00:12:28,115 Mereka telah kembali ke sini selama 3 tahun. 113 00:12:28,215 --> 00:12:29,400 3 tahun? 114 00:12:29,500 --> 00:12:31,870 Dan mereka kembali ke kehidupan normal mereka. 115 00:12:31,970 --> 00:12:36,080 dan tak seorangpun dari mereka yang mengatakan hal yang sebenarnya. 116 00:12:43,510 --> 00:12:45,000 Aku harus membawa mereka kembali. 117 00:12:45,100 --> 00:12:48,590 Dan aku akan melakukan apapun yang dapat aku lakukan untuk menolongmu. 118 00:12:50,940 --> 00:12:52,900 Kenapa? 119 00:12:53,280 --> 00:12:55,130 "Kenapa"? 120 00:12:55,230 --> 00:12:57,650 Kenapa kau menolongku? 121 00:12:59,780 --> 00:13:02,740 Karena ada perang yang akan dimulai, John. 122 00:13:03,970 --> 00:13:08,045 dan jika kau tak kembali ke pulau itu saat perang itu dimulai. 123 00:13:08,145 --> 00:13:11,290 Pihak yang salah akan menang. 124 00:13:22,320 --> 00:13:24,105 "Jeremy Bentham"? 125 00:13:24,205 --> 00:13:26,335 Dia adalah filosof Inggris. 126 00:13:26,435 --> 00:13:30,720 Keluargamu punya selera humor saat menamaimu, kenapa aku tidak? 127 00:13:32,110 --> 00:13:34,850 Ini pasti uang cukup untuk sekarang. 128 00:13:35,300 --> 00:13:37,515 Telepon internasional. 129 00:13:37,615 --> 00:13:42,380 Jika kau ingin menelponku, untuk alasan apapun, tekan 2-3. 130 00:13:43,020 --> 00:13:45,812 Map ini berisi informasi dimana teman-temanmu, 131 00:13:45,862 --> 00:13:48,410 Semua yang berhasil meninggalkan pulau. 132 00:13:52,700 --> 00:13:53,855 Kau mengawasi mereka? 133 00:13:53,955 --> 00:13:57,710 Aku sangat berharap pada masa depan pulau itu, John. 134 00:13:57,990 --> 00:14:00,980 Jadi, ya, Aku mengawasi mereka. 135 00:14:03,110 --> 00:14:04,540 Aku tak berkata bahwa aku tak terlibat dalam hal ini. 136 00:14:04,640 --> 00:14:07,915 Aku tak bisa membayangkan apa yang mereka pikirkan mengenaiku, setelah mendengar kebohongan Benjamin. 137 00:14:08,015 --> 00:14:10,055 Bagaimana aku tahu bukan kamu yang berbohong? 138 00:14:10,155 --> 00:14:12,705 Aku belum pernah berusaha membunuhmu. 139 00:14:12,805 --> 00:14:15,590 Apa kau sudah menanyakan hal yang sama padanya? 140 00:14:18,740 --> 00:14:19,950 Kau masih tak mempercayaiku. 141 00:14:20,050 --> 00:14:23,860 Kau mengirim tim pembunuh dan kapal berisi penuh dengan C4 ke pulau. 142 00:14:23,960 --> 00:14:26,895 Itu tak akan membuatku berkata "percaya". 143 00:14:26,995 --> 00:14:29,500 Aku harus menyingkirkan Linus, 144 00:14:29,600 --> 00:14:31,780 agar saat itu akan menjadi waktumu. 145 00:14:33,880 --> 00:14:35,285 Benar. 146 00:14:35,385 --> 00:14:38,275 Pulau itu membutuhkanmu, John. 147 00:14:38,375 --> 00:14:40,210 Dia sudah lama membutuhkanmu. 148 00:14:40,310 --> 00:14:43,150 Apa yang membuatmu berpikir aku spesial? 149 00:14:45,870 --> 00:14:48,620 Karena kau memang spesial. 150 00:14:57,300 --> 00:14:58,920 Kereta tempurmu telah siap. 151 00:14:59,020 --> 00:15:01,140 Dia bilang aku akan mati. 152 00:15:01,500 --> 00:15:02,460 Maaf? 153 00:15:02,560 --> 00:15:07,030 Richard Alpert. Dia bilang satu-satunya cara agar bisa membawa mereka kembali adalah jika aku mati. 154 00:15:07,930 --> 00:15:12,990 Aku tak mengerti kenapa dia mengatakan itu, tapi aku tak akan membiarkan itu terjadi. 155 00:15:15,890 --> 00:15:17,655 Ini Matthew Abaddon. 156 00:15:17,755 --> 00:15:20,114 Dia akan membawamu kemanapun kau mau, 157 00:15:20,164 --> 00:15:23,060 Dia akan melindungimu dari siapapun yang ingin mencelakakanmu. 158 00:15:26,480 --> 00:15:28,590 Mr. Locke. 159 00:15:39,630 --> 00:15:42,750 Semoga berhasil, John, dan tuhan memberkatimu. 160 00:16:03,540 --> 00:16:06,675 Apapun yang kau butuhkan, Mr. Locke, katakan saja padaku. 161 00:16:06,775 --> 00:16:09,220 Apapun. 162 00:16:10,260 --> 00:16:13,280 Apa ada seseorang yang ingin kau temui? 163 00:16:14,360 --> 00:16:16,300 Seluruh dunia berpikir kau sudah mati, Mr. Locke. 164 00:16:16,400 --> 00:16:18,185 Pasti ada seseorang yang akan senang melihatmu. 165 00:16:18,285 --> 00:16:20,600 Tolong jangan bicara denganku. 166 00:16:20,940 --> 00:16:23,060 Baiklah. 167 00:16:30,100 --> 00:16:31,412 Tapi kita hampir sampai di bandara. 168 00:16:31,462 --> 00:16:34,070 jadi setidaknya katakan, kita akan pergi ke mana dulu. 169 00:16:34,980 --> 00:16:36,900 Santo Domingo. 170 00:17:04,820 --> 00:17:09,545 Akhirnya. Aku membutuhkanya untuk atap. 171 00:17:09,645 --> 00:17:11,990 Bawakan aku beberapa balok kayu. 172 00:17:15,800 --> 00:17:17,340 Hai, Sayid! 173 00:17:17,500 --> 00:17:19,990 Kau punya tamu. 174 00:17:27,860 --> 00:17:30,785 Aku tak percaya ini. Kau benar-benar ingin aku kembali? 175 00:17:30,885 --> 00:17:34,005 Aku tahu ini tak masuk akal, Sayid, tapi kau harus mempercayaiku. 176 00:17:34,105 --> 00:17:35,725 Ini satu-satunya cara untuk menyelamatkan mereka. 177 00:17:35,825 --> 00:17:38,130 Aku tak akan kembali. 178 00:17:38,940 --> 00:17:42,475 Selama 2 tahun, aku telah dipengaruhi untuk berpikir bahwa aku sedang melindungin orang-orang di pulau. 179 00:17:42,575 --> 00:17:44,490 Siapa yang mempengaruhimu? 180 00:17:45,040 --> 00:17:46,950 Ben. 181 00:17:50,550 --> 00:17:52,465 Jadi siapa yang mempengaruhimu, John? 182 00:17:52,565 --> 00:17:55,320 Tak ada, ini semua kemauanku sendiri. 183 00:17:55,710 --> 00:17:57,335 Aku tahu kamu, Sayid. 184 00:17:57,435 --> 00:18:00,475 Di hatimu yang terdalam, kau tahu kau tak seharusnya meninggalkan pulau. 185 00:18:00,575 --> 00:18:05,170 Hanya dengan meninggalkan pulau aku akhirnya bisa menikahi orang yang aku cinta. 186 00:18:08,350 --> 00:18:14,060 Kami menghabiskan 9 bulan bersama, 9 bulan terbaik yang pernah aku miliki, John. 187 00:18:15,480 --> 00:18:18,460 Itulah yang ada dlam hatiku. 188 00:18:19,540 --> 00:18:21,395 Dimana dia sekarang? 189 00:18:21,795 --> 00:18:23,570 Dia dibunuh. 190 00:18:30,210 --> 00:18:31,890 Maafkan aku. 191 00:18:33,140 --> 00:18:36,080 kenapa kau sangat ingin kembali? 192 00:18:37,290 --> 00:18:40,320 Apa itu karena kau tak memiliki tempat lain yang ingin kau tuju? 193 00:18:45,450 --> 00:18:48,595 Jika kau berubah pikiran, Aku akan ada di L.A. dengan nama "jeremy Bentham" 194 00:18:48,695 --> 00:18:50,560 di hotel Westerfield. 195 00:18:53,210 --> 00:18:58,020 dan jika kau berubah pikiran, kau akan diterima di sini. 196 00:19:03,850 --> 00:19:05,980 Selamat tinggal, John. 197 00:19:24,200 --> 00:19:26,885 Kau bertanya padaku apakah ada seseorang yang bisa kau carikan untukku. 198 00:19:26,985 --> 00:19:28,990 Ya. 199 00:19:29,520 --> 00:19:33,920 Namanya Helen, Helen Norwood, dan dia tinggal di Los Angeles. 200 00:19:34,020 --> 00:19:36,320 Dia pacar lamamu? 201 00:19:40,500 --> 00:19:42,850 Bantu aku keluar dari mobil. 202 00:19:46,450 --> 00:19:48,430 Jadi itu putra dari Michael Dawson, huh? 203 00:19:48,810 --> 00:19:52,210 Yeah. Dia sudah besar. 204 00:20:06,520 --> 00:20:10,260 Um, Aku akan segera kembali. 205 00:20:10,750 --> 00:20:13,110 Bisakah beri kami sedikit privasi. 206 00:20:20,010 --> 00:20:22,130 - Hey, John. - Hey, Walt. 207 00:20:22,420 --> 00:20:25,220 - Ada apa? - Kakiku terluka. 208 00:20:26,100 --> 00:20:29,105 Kau tidak terlihat terkejut melihatku. 209 00:20:29,205 --> 00:20:31,705 Aku telah bermimpi mengenaimu. 210 00:20:31,805 --> 00:20:36,555 Kau ada di pulau, mengenakan pakaian rapi, dan ada banyak orang di sekelilingmu. 211 00:20:36,655 --> 00:20:38,940 Mereka ingin melukaimu, John. 212 00:20:39,240 --> 00:20:42,180 Untunglah itu cuma mimpi. 213 00:20:42,480 --> 00:20:45,795 Apakah ayahku... apa dia kembail ke pulau? 214 00:20:45,895 --> 00:20:48,055 Aku belum pernah bicara dengannya selama 3 tahun. 215 00:20:48,155 --> 00:20:50,660 Aku pikir dia telah kembali. 216 00:20:53,230 --> 00:20:57,280 Um, terakhir yang aku dengar, ayahmu berada di atas kapal yang merapat di perairan pulau. 217 00:21:00,710 --> 00:21:03,330 Jadi kenapa kau menemuiku? 218 00:21:09,350 --> 00:21:11,875 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. 219 00:21:12,975 --> 00:21:15,810 Yeah. Aku baik-baik saja. 220 00:21:16,860 --> 00:21:20,075 Aku harus pergi. Senang melihatmu, John. 221 00:21:20,175 --> 00:21:23,480 Yeah. Hati-hati. 222 00:21:29,530 --> 00:21:32,070 Aku rasa kau tidak mengajaknya bersama. 223 00:21:32,400 --> 00:21:34,590 Dia telah cukup melalui banyak hal. 224 00:21:34,690 --> 00:21:36,370 Berarti sekarang kau sudah kehilangan 2 orang, Mr. Locke. 225 00:21:36,470 --> 00:21:39,970 Karena jika aku tak salah mengerti, kau harus mengajak semua orang kembali. 226 00:21:40,200 --> 00:21:45,200 Aku hanya cukup meyakinkan satu orang. Dan jika aku bisa melakukannya, yang lainnya akan mengikuti. 227 00:21:46,060 --> 00:21:50,540 dan jika aku tak salah, aku pikir kau adalah supirku. 228 00:22:16,440 --> 00:22:18,360 Halo, Hugo. 229 00:22:22,090 --> 00:22:24,200 Jadi kau tidak selamat, huh? 230 00:22:25,730 --> 00:22:26,865 Maaf? 231 00:22:26,965 --> 00:22:30,720 kau tidak selamat. Bagus. 232 00:22:31,270 --> 00:22:33,865 Kau bukan orang pertama yang mengunjungiku. 233 00:22:33,965 --> 00:22:35,425 Tapi ada apa dengan kursi roda? 234 00:22:35,525 --> 00:22:38,600 Uh, Kakiku terluka saat jatuh di sumur. 235 00:22:38,700 --> 00:22:40,840 Apa karena itu kau mati? 236 00:22:43,090 --> 00:22:45,850 Hugo, aku belum mati. 237 00:22:48,250 --> 00:22:49,170 Tentu saja tidak. 238 00:22:49,270 --> 00:22:52,240 Tidak, aku bersumpah padamu, aku benar-benar masih hidup. 239 00:22:53,570 --> 00:22:56,695 Hey, Susie, apa aku sedang bicara dengan orang yang duduk di kursi roda sekarang? 240 00:22:56,795 --> 00:22:58,330 yep. 241 00:23:00,900 --> 00:23:03,850 Whoa, dude. Apa yang kau lakukan di sini? 242 00:23:04,290 --> 00:23:06,635 Aku ingin kau ikut denganku kembali ke pulau. 243 00:23:06,735 --> 00:23:07,935 Tunggu. Apa? 244 00:23:08,015 --> 00:23:10,515 Dan tidak cuma kamu tapi semua orang yang telah pergi. 245 00:23:10,615 --> 00:23:12,940 - Maksudmu Jack dan Kate-- - Semuanya. 246 00:23:16,870 --> 00:23:19,300 Maad, dude. Aku rasa itu tak akan terjadi. 247 00:23:20,080 --> 00:23:26,160 Jack jadi dokter sekarang, dan Sun punya bayi, dan Kate punya Aaron. 248 00:23:29,000 --> 00:23:34,685 Dude, tenanglah. Jangan melihat, tapi kita sedang diawasi. 249 00:23:34,785 --> 00:23:36,495 Dude! 250 00:23:36,595 --> 00:23:38,855 - Oh jangan khawatir. Dia bersamaku. - Apa? 251 00:23:38,955 --> 00:23:40,605 Dia yang mengantarku. Dia baik-baik saja. 252 00:23:40,705 --> 00:23:42,985 Dia tidak baik-baik saja. 253 00:23:43,085 --> 00:23:47,080 Saat hari pertama aku tiba di sini, dia muncul dan mengaku sebagai perwakilan dari Oceanic Air. 254 00:23:47,180 --> 00:23:48,545 Dia setan! 255 00:23:48,645 --> 00:23:50,005 Kau seharusnya tidak mempercayainya. 256 00:23:50,105 --> 00:23:52,415 - Tolong, dengarkan aku. - Tidak, tidak! Aku tak akan mendengarkanmu! 257 00:23:52,515 --> 00:23:55,860 - Hugo, kumohon, dengarkan. - La, la, la, la. Aku ingin kembali ke dalam. 258 00:23:56,190 --> 00:23:57,135 - Aku ingin masuk. - Hugo. 259 00:23:57,235 --> 00:24:00,950 Tidak, aku tak akan pergi kemanapun bersamamu! Pergilah! Selamat tinggal! 260 00:24:01,700 --> 00:24:04,010 - Pergilah dari sini! - Kau aman. 261 00:24:14,740 --> 00:24:17,055 Ini kunjungan yang ke tiga. 262 00:24:17,155 --> 00:24:20,114 Kau mungkin harus meningkatkan permainanmu, Mr. Locke. 263 00:24:20,164 --> 00:24:22,360 atau kita semua akan mendapat masalah serius. 264 00:24:25,800 --> 00:24:29,730 Apa yang sebenarnya yang kau lakukan untuk Mr. Widmore, Matthew? 265 00:24:31,980 --> 00:24:34,290 Kau siap membicarakan itu sekarang? 266 00:24:36,620 --> 00:24:38,415 John... 267 00:24:38,515 --> 00:24:40,140 Kau tak bertingkah seolah-olah lupa 268 00:24:40,240 --> 00:24:43,675 bahwa aku adalah perawatmu di rumah sakit saat kecelakaan itu? 269 00:24:43,775 --> 00:24:46,975 Dan bahwa aku adalah orang yang menyarankanmu untuk melakukan "Walkabout"? 270 00:24:47,075 --> 00:24:51,250 yang akhirnya membuatmu naik pesawat yang jatuh ke pulau itu? 271 00:24:52,190 --> 00:24:55,295 Tidak, aku ingat itu. 272 00:24:55,395 --> 00:24:59,130 Aku membantu orang-orang untuk pergi ke tempat yang mereka butuhkan, John. 273 00:24:59,830 --> 00:25:02,990 Itulah yang aku kerjakan untuk Mr. Widmore. 274 00:25:23,990 --> 00:25:26,310 Jawabannya tidak. 275 00:25:26,800 --> 00:25:28,835 Kate, aku pikir kau tak mengerti-- 276 00:25:28,935 --> 00:25:30,755 Tidak, kau mengatakannya dengan jelas. 277 00:25:30,855 --> 00:25:34,150 Semua orang di pulau akan mati jika aku tidak kembali. 278 00:25:34,250 --> 00:25:35,655 dan jawabannya tidak. 279 00:25:35,755 --> 00:25:38,750 Kenapa? Tidakkah kau peduli dengan mereka? 280 00:25:44,590 --> 00:25:47,720 - Apa kau pernah jatuh cinta, John? - Apa? 281 00:25:48,680 --> 00:25:51,195 Aku kadang-kadang memikirkan dirimu. 282 00:25:51,295 --> 00:25:56,080 Aku berpikir betapa sangat putusasanya kamu untuk tetap tinggal di pulau itu. 283 00:26:00,580 --> 00:26:03,920 dan kemudian aku sadar... 284 00:26:04,610 --> 00:26:08,060 itu semua karena kau tidak pernah mencintai siapapun. 285 00:26:09,410 --> 00:26:12,025 Itu tidak benar. 286 00:26:12,125 --> 00:26:14,530 Aku mencintai seseorang... 287 00:26:14,980 --> 00:26:17,390 Aku pernah mencintainya. 288 00:26:19,390 --> 00:26:21,920 Namanya Helen. 289 00:26:26,500 --> 00:26:28,700 Apa yang terjadi? 290 00:26:29,330 --> 00:26:34,850 Itu tak berjalan mulus. 291 00:26:36,970 --> 00:26:39,520 Kenapa tidak, John? 292 00:26:43,330 --> 00:26:47,030 Aku merasa marah. Aku... 293 00:26:50,050 --> 00:26:52,550 terobsesi. 294 00:26:53,190 --> 00:26:56,250 dan lihatlah sudah seberapa jauh kau melangkah. 295 00:27:12,840 --> 00:27:14,555 Biar aku bantu, Mr. Locke. 296 00:27:14,655 --> 00:27:16,975 - Apa kau sudah menemukannya? - Menemukan siapa? 297 00:27:17,075 --> 00:27:19,805 Helen Norwood. Wanita yang aku bicarakan itu. 298 00:27:19,905 --> 00:27:21,530 Tidak, aku belum menemukannya. Maafkan aku. 299 00:27:21,870 --> 00:27:23,165 3 tahun adalah waktu yang lama. 300 00:27:23,265 --> 00:27:24,945 Kemungkinan dia sudah menikah, mengubah namanya. 301 00:27:25,045 --> 00:27:29,180 - Mungkin dia sudah pindah. - Kau bisa menemukan yang lain! Mereka semua. 302 00:27:30,200 --> 00:27:31,716 Sayid bahkan berada di tempat terpencil. 303 00:27:31,866 --> 00:27:34,030 tapi kau tak bisa menemukan Helen karena dia telah pindah? 304 00:27:34,910 --> 00:27:37,035 Bukankah pegerjaanmu adalah membawa orang kemanapun yang mereka inginkan? 305 00:27:37,135 --> 00:27:39,650 Aku ingin menemuinya. 306 00:28:00,860 --> 00:28:03,065 Apa yang terjadi dengannya? 307 00:28:03,165 --> 00:28:05,625 Dia meninggal karena pembengkakan otak. 308 00:28:05,725 --> 00:28:08,320 Aku sangat menyesal, Mr. Locke. 309 00:28:16,740 --> 00:28:19,250 Dia mencintaiku. 310 00:28:19,560 --> 00:28:21,900 Jika seandainya aku... 311 00:28:27,020 --> 00:28:29,440 Kami mungkin bisa bersama. 312 00:28:29,540 --> 00:28:31,655 Mungkin. 313 00:28:31,755 --> 00:28:34,095 Itu tak akan mengubah apapun. Dia tetap akan meninggal. 314 00:28:34,195 --> 00:28:36,420 Benarkah? 315 00:28:39,810 --> 00:28:42,800 Helen sudah berada ditempat yang seharusnya. 316 00:28:43,090 --> 00:28:45,955 Sesedih apapun, takdir akan membawanya ke sini. 317 00:28:46,055 --> 00:28:48,670 Dan takdirmu, tak peduli apa yang telah dan sedang kau lakukan. 318 00:28:48,820 --> 00:28:50,860 takdirmu adalah kembali ke pulau. 319 00:28:54,460 --> 00:28:57,580 Kau mengatakan itu seolah-olah semua ini tak dapat dihindarkan. 320 00:28:57,680 --> 00:29:01,430 Mr. Widmore mengatakan padaku bahwa Richard Alpert bilang kau akan mati. 321 00:29:01,740 --> 00:29:03,315 Jadi katakan padaku, John. 322 00:29:03,415 --> 00:29:05,550 Apa itu tak dapat dihindarkan, atau itu adalah pilihan? 323 00:29:05,650 --> 00:29:08,085 Apa, menurutmu aku akan mati? 324 00:29:08,185 --> 00:29:09,735 bagaimana itu... 325 00:29:09,835 --> 00:29:13,130 Bagaimana mungkin kau berpikir itu adalah pilihan? 326 00:29:17,320 --> 00:29:19,460 Aku hanyalah sopirmu. 327 00:29:36,360 --> 00:29:38,390 Matthew! 328 00:30:42,530 --> 00:30:44,980 Apa yang kau lakukan di sini? 329 00:30:49,450 --> 00:30:52,235 Jack, bagaimana kau menemukan aku? 330 00:30:52,335 --> 00:30:56,260 Kau mengalami kecelakaan dan dibawa ke rumah sakitku. 331 00:30:56,800 --> 00:30:59,710 Apa yang kau lakukan di sini? 332 00:31:04,110 --> 00:31:06,350 Kita harus kembali. 333 00:31:08,080 --> 00:31:10,955 Tentu saja. 334 00:31:12,055 --> 00:31:14,315 Jack, Orang-orang yang ada di sana butuh pertolongan kita. 335 00:31:14,415 --> 00:31:17,055 - Kita harus kembali-- - ...karena itu adalah takdir kita. 336 00:31:17,155 --> 00:31:19,610 Berepa kali kau akan mengatakan itu padaku, John? 337 00:31:19,710 --> 00:31:21,750 Bagaimana kau bisa tak melihatnya? 338 00:31:21,850 --> 00:31:24,860 dari semua rumah sakit yang ada, aku berada di sini. 339 00:31:24,960 --> 00:31:26,135 Kau tidak berpikir ini adalah takdir? 340 00:31:26,235 --> 00:31:29,400 Kau kecelakaan di daerah barat Los Angeles. 341 00:31:29,500 --> 00:31:32,770 kau dibawa ke rumah sakitku itu bukan takdir, John. 342 00:31:32,870 --> 00:31:33,823 Itu hanyalah sebuah peluang. 343 00:31:33,873 --> 00:31:36,215 Kau tak mengerti. Itu bukan kecelakaan. 344 00:31:36,315 --> 00:31:39,835 - Seseorang berusaha membunuhku. - Kenapa? Kenapa seseorang berusaha membunuhmu? 345 00:31:39,935 --> 00:31:42,020 Karena mereka tak mau aku berhasil. 346 00:31:42,120 --> 00:31:43,405 Mereka ingin menghentikanku. 347 00:31:43,505 --> 00:31:47,550 Mereka tak ingin aku kembali karena aku sangat penting. 348 00:31:50,640 --> 00:31:56,165 Pernahkah kau sejenak berhenti berpikir bahwa khayalan 349 00:31:56,265 --> 00:31:59,565 kalau kau seorang yang spesial adalah tidak nyata? 350 00:31:59,665 --> 00:32:03,180 Bahwa tak ada yang sangat penting dari dirimu? 351 00:32:03,280 --> 00:32:08,910 Mungkin kau hanya pria kesepian yang jatuh di pulau itu. 352 00:32:09,810 --> 00:32:11,460 Itu saja. 353 00:32:13,700 --> 00:32:15,540 Selamat tinggal, John. 354 00:32:16,980 --> 00:32:19,430 Ayahmu bilang halo. 355 00:32:21,450 --> 00:32:22,940 Apa? 356 00:32:24,240 --> 00:32:27,036 Seorang pria, seorang pria yang memerintahku untuk memindahkan pulau. 357 00:32:27,086 --> 00:32:29,135 dan yang mengatakan padaku bagaimana cara membawa kalian semua kembali. 358 00:32:29,235 --> 00:32:30,955 Dia bilang untuk mengatakan halo pada anaknya. 359 00:32:31,555 --> 00:32:33,786 Dia tak mungkin ayah Sayid, ataupun Hurley. 360 00:32:33,936 --> 00:32:35,600 Maka hanya tersisa kamu. 361 00:32:36,490 --> 00:32:39,130 Dia bilang namanya Christian. 362 00:32:41,920 --> 00:32:46,895 Ayahku sudah meninggal. 363 00:32:46,995 --> 00:32:49,000 Yah, dia tak terlihat sudah meninggal bagiku. 364 00:32:49,100 --> 00:32:51,447 Dia meninggal di Australia 3 tahun yang lalu. 365 00:32:51,597 --> 00:32:53,240 Aku memasukkannya ke dalam peti! 366 00:32:54,920 --> 00:32:56,310 Dia sudah meninggal. 367 00:32:57,410 --> 00:32:59,455 Jack, kumohon, kau harus kembali! 368 00:32:59,555 --> 00:33:01,550 Kaulah satu-satunya orang yang mampu meyakinkan mereka semua. 369 00:33:01,650 --> 00:33:03,355 Kau harus membantuku! 370 00:33:03,455 --> 00:33:06,185 John, semuanya sudah berakhir! 371 00:33:06,285 --> 00:33:09,900 Kami telah pergi, dan kami tak spesial. Jadi kau... 372 00:33:10,610 --> 00:33:12,440 tinggalkan aku sendiri. 373 00:33:12,540 --> 00:33:15,150 dan kau tinggalkan mereka semua sendiri! 374 00:33:32,560 --> 00:33:36,760 (Jack, Aku harap kau mempercayaiku.) 375 00:35:43,420 --> 00:35:44,460 John? 376 00:35:45,210 --> 00:35:46,250 John? 377 00:35:50,690 --> 00:35:52,700 John, Apa yang kau lakukan? 378 00:35:53,700 --> 00:35:56,630 Tunggu, John, Hentikan! 379 00:35:59,520 --> 00:36:01,335 Bagaimana kau menemukanku? 380 00:36:01,435 --> 00:36:03,970 Aku punya seseorang yang mengawasi Sayid. 381 00:36:04,390 --> 00:36:08,225 Aku mengawasi mereka semua, menjaga mereka. 382 00:36:08,325 --> 00:36:10,385 Saat kau muncul, dia menelponku. 383 00:36:10,485 --> 00:36:14,285 Siapa? Apa yang kau lakukan di sini? 384 00:36:14,385 --> 00:36:16,145 - John, tenanglah. - Apa yang kau inginkan dariku? 385 00:36:16,245 --> 00:36:18,215 - Kumohon, biar aku bantu-- - Jawab pertanyaanku! 386 00:36:18,315 --> 00:36:20,415 Aku sedang melindungimu. 387 00:36:21,915 --> 00:36:23,490 Melindungiku? 388 00:36:27,310 --> 00:36:29,085 Kau menembaknya. 389 00:36:29,885 --> 00:36:31,725 Kau membunuh Abaddon. 390 00:36:31,825 --> 00:36:32,696 Ya. 391 00:36:33,746 --> 00:36:35,185 Ya, benar. 392 00:36:35,285 --> 00:36:37,740 Tapi hanya masalah waktu sebelum dia membunuhmu. 393 00:36:37,840 --> 00:36:40,875 Aku mencoba menghampirimu, tapi kau lari dan mengalami kecelakaan. 394 00:36:40,975 --> 00:36:43,255 - Kenapa? kenapa kau--? - Dia bekerja untuk Charles Widmore. 395 00:36:43,305 --> 00:36:45,195 - Dia benar-benar berbahaya. - Tidak! 396 00:36:45,295 --> 00:36:48,635 Widmore datang padaku. Dia menolongku. 397 00:36:48,735 --> 00:36:50,060 Tidak, John, dia memanfaatkanmu. 398 00:36:50,160 --> 00:36:53,760 Dia menunggu hingga kau muncul agar kau bisa membantunya kembali ke pulau. 399 00:36:53,860 --> 00:36:57,280 Charles Widmore adalah satu-satunya alasan aku memindahkan pulau! 400 00:36:57,980 --> 00:37:03,060 agar supaya dia tak dapat menemukannya lagi, untuk menjauhkannya supaya kau dapat memimpin. 401 00:37:13,110 --> 00:37:15,135 Kau tak bisa melakukan ini. 402 00:37:15,235 --> 00:37:18,090 Jika sesuatu terjadi padamu... 403 00:37:18,460 --> 00:37:21,460 John, kau tak tahu betapa pentingnya dirimu. 404 00:37:24,180 --> 00:37:26,150 Biar aku membantumu. 405 00:37:28,850 --> 00:37:31,420 Tak ada yang bisa membantuku. 406 00:37:33,500 --> 00:37:34,950 AKu... 407 00:37:37,440 --> 00:37:39,390 - AKu telah gagal. - Tidak, John, kau tidak gagal. 408 00:37:39,440 --> 00:37:40,560 Aku gagal! 409 00:37:42,900 --> 00:37:44,148 Aku tak dapat mengajak mereka. 410 00:37:44,198 --> 00:37:46,860 bahkan aku tak dapat mengaja satu orangpun untuk kembali bersamaku. 411 00:37:48,230 --> 00:37:50,050 Aku tak dapat memimpin lagi. 412 00:37:50,150 --> 00:37:52,440 Jack memesan tiket. 413 00:37:55,290 --> 00:37:56,480 Apa? 414 00:37:56,580 --> 00:37:59,590 Tiket pesawat dari Los Angeles menuju Sydney, malam ini. 415 00:37:59,890 --> 00:38:02,490 kembali besok pagi. 416 00:38:08,200 --> 00:38:10,745 Apapun yang kau katakan padanya, John. Itu berhasil. 417 00:38:10,845 --> 00:38:12,496 Dan jika kau mendapatkan Jack, 418 00:38:13,946 --> 00:38:15,740 kau akan mendapatkan mereka semua. 419 00:38:21,700 --> 00:38:22,963 John... 420 00:38:23,713 --> 00:38:25,265 Kau tak boleh mati. 421 00:38:25,665 --> 00:38:28,310 Masih banyak pekerjaan yang harus kau lakukan. 422 00:38:29,110 --> 00:38:32,260 Kita harus kembali ke pulau agar kau bisa melakukannya. 423 00:38:49,060 --> 00:38:50,618 Kumohon, John. 424 00:38:51,468 --> 00:38:52,910 Ayo. 425 00:38:57,270 --> 00:38:58,930 Turunlah. 426 00:39:17,620 --> 00:39:19,865 Aku tahu kita bisa melakukan ini, John. 427 00:39:20,265 --> 00:39:23,000 Kau bahkan belum mengunjungi Sun. 428 00:39:23,890 --> 00:39:26,230 - Ayo kita mulai dari dia. - Tidak. 429 00:39:26,680 --> 00:39:28,110 Aku... 430 00:39:29,400 --> 00:39:31,475 Aku berjanji pada Jin tidak akan membawanya kembali. 431 00:39:31,575 --> 00:39:34,550 - Jin masih hidup? - Yeah. 432 00:39:34,890 --> 00:39:39,560 Yeah. Tapi dia tak ingin Sun tahu. dia ingin aku mengatakan padanya bahwa.. 433 00:39:40,120 --> 00:39:43,255 mayatnya tersapu ke pinggir pantai. 434 00:39:43,655 --> 00:39:46,315 Dan, dia memberikanku cincin kawin ini sebagi bukti. 435 00:39:46,715 --> 00:39:48,250 Baiklah. 436 00:39:49,220 --> 00:39:51,520 Janji adalah janji. 437 00:40:01,230 --> 00:40:03,130 Terima kasih. 438 00:40:05,590 --> 00:40:07,330 Sama-sama. 439 00:40:08,620 --> 00:40:10,250 Ayo. 440 00:40:15,010 --> 00:40:16,590 Kita pergi. 441 00:40:18,220 --> 00:40:20,300 Aku tahu kita bisa melakukan ini. 442 00:40:20,700 --> 00:40:23,440 Saat kita mendapatkan mereka semua... 443 00:40:25,330 --> 00:40:28,910 Aku tak tahu kemana kita selanjutnya, tapi kita akan mencari tahu. 444 00:40:29,520 --> 00:40:31,580 Aku tahu kemana kita harus pergi. 445 00:40:32,720 --> 00:40:35,090 Ada seorang wanita di Los Angeles. 446 00:40:35,190 --> 00:40:36,245 - Seorang wanita? - Yeah. 447 00:40:36,345 --> 00:40:40,416 Aku tak tahu dimana, tapi pastinya tak akan sulit mencarinya. 448 00:40:40,566 --> 00:40:42,425 Namanya, uh... 449 00:40:43,225 --> 00:40:45,210 Eloise Hawking. 450 00:40:47,810 --> 00:40:49,435 Eloise Hawking? Kau yakin? 451 00:40:49,535 --> 00:40:52,470 Yeah, yeah. Kenapa? Apa kau kenal dia? 452 00:40:54,370 --> 00:40:57,380 Ya. John. Aku kenal dia. 453 00:42:38,940 --> 00:42:40,880 Aku akan merindukanmu, John. 454 00:42:42,910 --> 00:42:44,580 Aku bersungguh-sungguh. 455 00:43:15,370 --> 00:43:20,030 Simbol itu, itu milik organisasi yang di sebut Dharma Initiative. 456 00:43:21,090 --> 00:43:24,130 Dulunya mereka melakukan beberapa eksperimen di sini. 457 00:43:25,190 --> 00:43:26,255 Bagaimana kau tahu? 458 00:43:26,355 --> 00:43:29,155 Aku menghabiskan lebih dari ratusan hari di pulau ini. Aku tahu banyak. 459 00:43:29,255 --> 00:43:30,795 Ratusan hari? 460 00:43:30,895 --> 00:43:33,655 Jadi saat kami jatuh, kau sudah berada di sini. 461 00:43:34,155 --> 00:43:37,002 Tidak. tidak, aku, uh... 462 00:43:37,052 --> 00:43:38,210 Aku pergi. 463 00:43:39,450 --> 00:43:41,620 Berapa lama kau pergi? 464 00:43:42,400 --> 00:43:45,175 Waktu hanya akan membuatmu semakin bingung.. 465 00:43:45,675 --> 00:43:48,245 Bagaimana kau bisa kembali? 466 00:43:48,745 --> 00:43:51,750 Sejujurnya, itulah bagian yang masih menjadi misteri bagiku. 467 00:43:52,150 --> 00:43:53,790 Oke, John Locke... 468 00:43:55,110 --> 00:43:57,105 Aku juga punya misteri. 469 00:43:57,905 --> 00:43:59,835 Mungkin kau bisa membantuku. 470 00:44:00,235 --> 00:44:01,945 Dengan senang hati. 471 00:44:02,745 --> 00:44:07,490 Saat di pesawat, aku duduk di samping orang gemuk berambut kriting. 472 00:44:08,150 --> 00:44:11,015 Saat pesawat bergoncang, Bergoncang dengan keras... 473 00:44:11,115 --> 00:44:14,125 ada suara bising yang aneh dan cahaya terang. 474 00:44:14,225 --> 00:44:16,655 dan pria gemuk berambut kriting ini... 475 00:44:16,755 --> 00:44:19,565 ...menghilang. Maksudku, benar-benar menghilang. 476 00:44:19,665 --> 00:44:21,560 Dan tidak cuma dia. 477 00:44:22,160 --> 00:44:24,905 Beberapa dari kami juga melihat ada orang lain yang menghilang. 478 00:44:26,405 --> 00:44:28,034 Jadi, Mr. John Locke, 479 00:44:29,284 --> 00:44:31,550 kau tahu apa yang sedang terjadi? 480 00:44:34,530 --> 00:44:36,770 Aku rasa... 481 00:44:36,870 --> 00:44:39,390 Aku tahu bagaimana aku tiba di sini. 482 00:44:41,840 --> 00:44:43,775 Tapi bergantung padaku untuk menemukan temanku. 483 00:44:43,875 --> 00:44:46,815 - Apa kau punya daftar penumpang? - Tidak. 484 00:44:46,915 --> 00:44:48,530 Pilot membawanya saat dia pergi. 485 00:44:48,630 --> 00:44:50,740 Dan semua orang sudah di catat? Semuanya, 486 00:44:50,840 --> 00:44:52,900 Kecuali mereka yang menghilang? 487 00:44:53,000 --> 00:44:55,385 Yeah, yeah, juga kecuali mereka yang terluka. 488 00:44:55,785 --> 00:44:57,860 "Mereka yang terluka"? 489 00:45:30,890 --> 00:45:32,660 Kau kenal dia? 490 00:45:34,040 --> 00:45:35,180 Yeah. 491 00:45:38,750 --> 00:45:40,760 Dia adalah orang yang membunuhku.