1
00:00:00,348 --> 00:00:02,139
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:02,520 --> 00:00:03,751
Agora fale.
3
00:00:03,786 --> 00:00:06,775
Pense na ilha como um disco
girando numa vitrola.
4
00:00:06,776 --> 00:00:09,455
Só que agora...
esse disco está pulando.
5
00:00:09,456 --> 00:00:13,191
Seja o que for que Ben Linus
fez na Estação Orquídea,
6
00:00:13,192 --> 00:00:15,919
pode ter...
desvinculado a gente.
7
00:00:15,920 --> 00:00:18,574
- Deslocado a gente do quê?
- Do tempo.
8
00:00:20,834 --> 00:00:22,622
Ah, qual é?
9
00:00:28,368 --> 00:00:29,968
Charlotte!
10
00:00:34,396 --> 00:00:36,316
Temos que voltar
à Orquídea.
11
00:00:36,317 --> 00:00:38,679
Foi onde começou,
talvez seja onde vai parar.
12
00:00:38,680 --> 00:00:41,007
Tudo isso está acontecendo
porque eles partiram.
13
00:00:41,008 --> 00:00:43,470
Talvez pare
se eu os trouxer de volta.
14
00:00:43,471 --> 00:00:46,704
- Trazer quem de volta?
- Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate...
15
00:00:46,705 --> 00:00:48,800
Não quer que ela volte?
16
00:00:51,530 --> 00:00:53,494
Não quer mesmo que
a gente desça você?
17
00:00:53,495 --> 00:00:55,478
Qual seria a graça disso?
18
00:01:03,432 --> 00:01:05,514
Merda!
Segura firme, John!
19
00:01:10,793 --> 00:01:12,818
Acho que você
já pode soltar.
20
00:01:19,634 --> 00:01:22,434
Não...
Não! Não!
21
00:01:22,482 --> 00:01:24,211
Pare, James.
22
00:01:24,212 --> 00:01:26,098
Ajudem aqui!
23
00:01:28,899 --> 00:01:30,247
James...
24
00:01:30,655 --> 00:01:32,195
Pare.
25
00:01:32,863 --> 00:01:34,395
Não podemos ajudá-lo.
26
00:01:34,396 --> 00:01:36,588
Seja qual for seu destino,
John se foi.
27
00:01:37,841 --> 00:01:41,155
E seja onde for que nós estamos,
é anterior à construção do poço.
28
00:01:41,555 --> 00:01:43,625
Eu diria muito anterior.
29
00:01:45,418 --> 00:01:47,305
Por que você acha...
30
00:02:06,577 --> 00:02:09,295
James!
Consegue me escutar?
31
00:02:09,976 --> 00:02:12,455
Tem alguém me ouvindo?
32
00:02:46,424 --> 00:02:48,551
Que diabo foi isso?
33
00:02:48,841 --> 00:02:51,374
Desta vez foi diferente...
como se...
34
00:02:51,871 --> 00:02:54,023
Como se fosse um terremoto.
35
00:02:56,107 --> 00:02:58,866
- Locke!
- James, espere!
36
00:03:09,273 --> 00:03:10,873
Maravilha.
37
00:03:19,977 --> 00:03:22,060
Minha dor de cabeça passou.
38
00:03:22,937 --> 00:03:24,686
É, a minha também.
39
00:03:24,750 --> 00:03:27,170
E meu nariz parou
de sangrar.
40
00:03:35,686 --> 00:03:37,597
Acho que acabou.
41
00:03:39,480 --> 00:03:41,547
Acho que
o John conseguiu.
42
00:03:47,673 --> 00:03:49,515
E agora?
43
00:03:52,569 --> 00:03:54,644
Agora esperamos ele voltar.
44
00:03:56,395 --> 00:03:58,345
Até quando?
45
00:04:04,924 --> 00:04:07,022
Até quando for preciso.
46
00:04:10,070 --> 00:04:13,565
{\fade(1600,1600)}Três anos depois...
47
00:04:35,625 --> 00:04:37,620
Que brincadeira é essa?
48
00:04:37,881 --> 00:04:40,200
Eu fico dez minutos fora
e você faz uma festinha?
49
00:04:40,201 --> 00:04:42,186
Não seja um porre, cara.
50
00:04:42,187 --> 00:04:45,358
Rosie só veio trazer uns brownies,
você devia agradecer.
51
00:04:45,831 --> 00:04:48,768
Ela não deveria estar aqui, Jerry,
estamos em serviço.
52
00:04:48,769 --> 00:04:51,866
Relaxa, Phil!
O que vai acontecer?
53
00:04:51,901 --> 00:04:54,716
Os ursos polares vão descobrir
um jeito de escapar das jaulas?
54
00:04:54,717 --> 00:04:57,799
Não é isso. Se LaFleur descobrir
o que você apronta aqui...
55
00:04:57,800 --> 00:05:00,509
- LaFleur não vai descobrir nada.
- Mas vai ser o meu na reta.
56
00:05:00,510 --> 00:05:02,978
- Relaxa, ninguém vai saber.
- Pessoal?
57
00:05:07,314 --> 00:05:08,715
Não.
58
00:05:10,111 --> 00:05:13,127
- É um hostil?
- Não sei.
59
00:05:16,576 --> 00:05:18,211
Esse é o...
60
00:05:18,250 --> 00:05:20,231
Horace?
61
00:05:37,908 --> 00:05:39,244
Ele pegou dinamite!
62
00:05:39,245 --> 00:05:41,251
- Tire ela daqui, agora!
- Vamos, Rosie.
63
00:05:41,252 --> 00:05:44,645
- Eu avisei pra não trazê-la!
- Precisa sair já!
64
00:05:44,646 --> 00:05:46,549
- Isso é péssimo!
- Temos que chamar LaFleur.
65
00:05:46,551 --> 00:05:49,342
- Quer acordá-lo às três da matina?
- Claro que não, mas...
66
00:05:49,349 --> 00:05:51,525
- Podemos resolver.
- Talvez o Horace se exploda,
67
00:05:51,560 --> 00:05:54,402
e LaFleur nos mate
porque não o acordamos.
68
00:05:54,403 --> 00:05:56,385
Tem que ser já!
69
00:06:03,689 --> 00:06:05,417
Você bate?
70
00:06:05,518 --> 00:06:07,568
Bata você.
71
00:06:08,712 --> 00:06:10,312
Tá legal.
72
00:06:20,043 --> 00:06:21,262
Que foi?
73
00:06:21,297 --> 00:06:24,813
Sr. LaFleur, desculpe o incômodo,
mas há um problema perto das torres.
74
00:06:27,669 --> 00:06:31,473
- Que tipo de problema?
- É o Horace.
75
00:06:31,617 --> 00:06:34,224
Pegou dinamite e está
explodindo árvores.
76
00:06:37,610 --> 00:06:39,222
Filho-da-puta.
77
00:06:40,723 --> 00:06:42,323
LaFleur
Chefe de Segurança
78
00:06:49,278 --> 00:06:59,878
{\fade(1800,1800)}Legenda editada e revisada por:
FBertak
79
00:07:03,878 --> 00:07:06,079
Calma!
Estou indo!
80
00:07:12,116 --> 00:07:14,511
- Oi, chefe.
- Boa noite, Enos.
81
00:07:14,748 --> 00:07:16,979
- Está com o seu eletrocutor?
- Estou.
82
00:07:17,055 --> 00:07:19,138
Quer me dizer
pra que eu preciso dele?
83
00:07:19,955 --> 00:07:23,556
Porque o nosso destemido líder
está explodindo árvores.
84
00:07:23,570 --> 00:07:27,223
- Explodindo por quê?
- Porque está chapado.
85
00:07:27,413 --> 00:07:30,305
- Desde quando o Horace bebe?
- Não bebe.
86
00:07:30,403 --> 00:07:33,087
Por isso, vamos manter
esse rolo na surdina.
87
00:07:45,874 --> 00:07:47,340
Cara.
88
00:07:47,920 --> 00:07:51,812
Certo, apague o fogo e recolha
a dinamite, eu levo ele pra casa.
89
00:07:51,847 --> 00:07:55,381
Por que você não apaga e recolhe
as bombas, e eu o levo?
90
00:07:55,405 --> 00:07:58,159
Quer contar pra Amy
onde o encontramos?
91
00:08:01,739 --> 00:08:03,637
Vai, me ajude a erguê-lo.
92
00:08:09,519 --> 00:08:11,376
Meu Deus.
Ele está bem?
93
00:08:11,411 --> 00:08:14,064
- Me diz você.
- Traga ele pra cá.
94
00:08:16,226 --> 00:08:18,295
No sofá.
No sofá está bom.
95
00:08:25,389 --> 00:08:27,476
- Onde o encontrou?
- Perto de uma fogueira,
96
00:08:27,511 --> 00:08:29,921
explodindo árvores com dinamite.
97
00:08:30,156 --> 00:08:32,276
Quer me dizer por quê?
98
00:08:33,696 --> 00:08:36,921
- A gente brigou.
- Deve ter sido grave.
99
00:08:37,003 --> 00:08:39,151
Por favor, Jim.
100
00:08:39,230 --> 00:08:41,272
- É pessoal.
- Pessoal?
101
00:08:41,307 --> 00:08:43,618
Você acha que
isso não vai vazar?
102
00:08:43,653 --> 00:08:45,929
Até o café-da-manhã,
a fofoca já vai correr solta.
103
00:08:49,963 --> 00:08:52,217
Teve a ver com o Paul.
104
00:08:53,869 --> 00:08:55,454
Continue.
105
00:08:57,113 --> 00:08:59,212
O que foi?
Você está bem?
106
00:09:00,943 --> 00:09:03,604
O bebê... vai nascer.
107
00:09:08,555 --> 00:09:10,205
Ih, cacete!
108
00:09:10,479 --> 00:09:14,193
{\fade(1600,1600)}Três anos antes...
109
00:09:17,796 --> 00:09:19,956
Não vou contar pra ela.
110
00:09:20,131 --> 00:09:22,101
Nem comente com ela.
111
00:09:24,881 --> 00:09:27,447
- Cadê a ruiva?
- Não sei.
112
00:09:29,657 --> 00:09:33,085
Não, não vou fazer isso.
Não vou contar pra ela.
113
00:09:33,120 --> 00:09:35,067
- Não vou. Não...
- Daniel?
114
00:09:35,835 --> 00:09:37,826
Você está bem?
115
00:09:40,247 --> 00:09:43,286
Não vou fazer isso.
Não vou contar pra ela.
116
00:09:43,366 --> 00:09:46,304
Daniel, onde está a Charlotte?
117
00:09:47,376 --> 00:09:49,444
Ela não está aqui.
118
00:09:50,725 --> 00:09:52,235
Ela...
119
00:09:52,906 --> 00:09:54,726
Ela se foi.
120
00:09:55,375 --> 00:09:57,149
Pra onde?
121
00:09:57,399 --> 00:09:59,935
Ela... está morta.
122
00:10:00,047 --> 00:10:01,973
Ela está morta.
123
00:10:02,597 --> 00:10:05,039
Houve outro clarão e...
124
00:10:05,502 --> 00:10:08,640
E ela...
simplesmente sumiu.
125
00:10:09,311 --> 00:10:11,790
O corpo dela...
simplesmente...
126
00:10:15,690 --> 00:10:17,749
desapareceu.
127
00:10:20,768 --> 00:10:23,429
Ela se foi e nós ficamos.
128
00:10:26,528 --> 00:10:28,974
- Sinto muito.
- Opa, peraí!
129
00:10:29,433 --> 00:10:31,313
Nós ficamos?
130
00:10:31,517 --> 00:10:34,326
Não vamos mais viajar no tempo?
Tá me dizendo que acabou?
131
00:10:34,376 --> 00:10:36,405
Claro que acabou.
132
00:10:36,560 --> 00:10:38,859
Seja onde for que estamos...
133
00:10:39,738 --> 00:10:42,277
Seja qual for a época...
134
00:10:47,591 --> 00:10:49,949
Agora é definitivo.
135
00:10:54,223 --> 00:10:57,677
- Não vou fazer isso.
- Está bem.
136
00:10:57,727 --> 00:11:00,291
- Não vou. Eu não vou...
- Está bem.
137
00:11:04,437 --> 00:11:07,486
Que maravilha.
Até o Dan se recuperar,
138
00:11:07,505 --> 00:11:09,271
acho melhor a gente
voltar à praia.
139
00:11:09,306 --> 00:11:11,899
Quando Locke voltar com os outros,
é lá que ele vai nos procurar.
140
00:11:11,934 --> 00:11:13,388
A praia?
141
00:11:13,423 --> 00:11:16,331
Uma chuva de flechas incendiárias
não foi suficiente pra você?
142
00:11:16,913 --> 00:11:20,275
E o seu acampamento sumiu.
Pra que perder tempo?
143
00:11:21,676 --> 00:11:23,945
Sawyer tem razão, Miles.
144
00:11:24,164 --> 00:11:25,914
É melhor voltarmos à praia.
145
00:11:25,949 --> 00:11:27,699
Já sobrevivemos uma vez,
vamos sobreviver de novo.
146
00:11:27,700 --> 00:11:29,325
Ou talvez quando
chegarmos lá...
147
00:11:29,326 --> 00:11:31,485
vocês resolvam ir de novo
até a Orquídea.
148
00:11:31,490 --> 00:11:33,710
E quando o passeio ficar chato,
é só voltar à praia.
149
00:11:33,711 --> 00:11:35,544
São os dois únicos
planos que vocês têm.
150
00:11:35,895 --> 00:11:38,695
Aí, cala boca!
Tô a caminho da praia.
151
00:11:38,700 --> 00:11:41,934
Se nossas tralhas não estiverem
lá, montamos tudo de novo.
152
00:11:41,935 --> 00:11:44,565
Não gostou desse plano?
Boa sorte.
153
00:11:47,650 --> 00:11:49,680
Quem o colocou
no comando?
154
00:12:02,050 --> 00:12:04,684
Valeu pelo apoio nessa
de voltar à praia.
155
00:12:04,685 --> 00:12:07,170
Você me deve gratidão mesmo,
foi péssima idéia.
156
00:12:09,170 --> 00:12:11,620
Com que cara você fica,
já que concordou comigo?
157
00:12:11,622 --> 00:12:14,814
Qualquer plano é melhor que nenhum.
Se eu não concordasse,
158
00:12:14,851 --> 00:12:17,270
ainda estaríamos discutindo
qual seria o nosso próximo passo.
159
00:12:17,710 --> 00:12:21,215
Só espero que você tenha alguma
idéia melhor antes de chegarmos lá.
160
00:12:21,850 --> 00:12:24,040
Aceito sugestões.
161
00:12:40,625 --> 00:12:45,950
Não! Não, Paul.
Ai, Deus. Não, não.
162
00:12:46,070 --> 00:12:48,614
Não, por favor!
Não sabíamos.
163
00:12:49,150 --> 00:12:54,420
Por favor, ajude o Paul. Não, não!
Só estávamos aqui passeando.
164
00:12:54,425 --> 00:12:57,145
Não foi má intenção,
só estávamos... Paul...
165
00:13:00,195 --> 00:13:02,120
Meu Deus! Não!
166
00:13:06,650 --> 00:13:07,975
Quem será essa gente?
167
00:13:07,980 --> 00:13:11,020
De que importa? Nem sabemos
em que período estamos.
168
00:13:12,530 --> 00:13:13,830
Dan!
169
00:13:13,890 --> 00:13:17,450
A gente não se envolve, né?
Foi o que você disse.
170
00:13:18,040 --> 00:13:20,120
Não importa o que fizermos.
171
00:13:21,430 --> 00:13:24,470
O que aconteceu, aconteceu.
172
00:13:26,070 --> 00:13:28,115
Mesmo assim,
valeu, Platão.
173
00:13:28,140 --> 00:13:30,899
Eu vou lá.
Me dá cobertura?
174
00:13:30,900 --> 00:13:32,400
Com certeza.
175
00:13:34,570 --> 00:13:37,949
- Paul, fala comigo! Fala!
- Fique em pé!
176
00:13:37,950 --> 00:13:40,770
- Não, não posso!
- Levanta! Já!
177
00:13:42,160 --> 00:13:44,110
Aí! Larga essa arma!
178
00:14:11,010 --> 00:14:12,510
Está tudo bem.
179
00:14:12,550 --> 00:14:16,430
Tá tudo bem.
Está segura. Acabou.
180
00:14:20,675 --> 00:14:22,475
Quem é você?
181
00:14:36,430 --> 00:14:38,770
O amigo dela está usando
um uniforme da Dharma.
182
00:14:38,775 --> 00:14:40,935
Isso nos situa
nos anos 70 ou 80.
183
00:14:40,940 --> 00:14:44,000
- Os caras com os sacos... Outros?
- Sei lá.
184
00:14:44,001 --> 00:14:47,165
- Vocês não se conhecem?
- Não da minha época.
185
00:14:47,600 --> 00:14:48,900
Sawyer.
186
00:14:49,300 --> 00:14:50,600
Rádio.
187
00:14:51,780 --> 00:14:54,500
- Precisamos ir.
- Vamos nessa.
188
00:14:56,960 --> 00:15:00,260
Escuta, meu bem,
a gente precisa ir.
189
00:15:00,270 --> 00:15:02,070
Quem são vocês?
190
00:15:02,900 --> 00:15:05,075
Nosso navio naufragou
a caminho do Taiti.
191
00:15:05,076 --> 00:15:06,760
Mas isso não
importa agora.
192
00:15:06,890 --> 00:15:08,915
Seja quem for que
atende este rádio,
193
00:15:08,916 --> 00:15:12,190
deve ter recebido um alô desses
caras, antes de salvarmos você.
194
00:15:13,000 --> 00:15:14,960
Temos que enterrá-los.
195
00:15:15,060 --> 00:15:17,600
Enterrar? Não temos tempo
pra enterrar ninguém.
196
00:15:17,601 --> 00:15:19,960
É preciso...
a trégua...
197
00:15:20,000 --> 00:15:22,670
Meu Deus!
Temos que enterrá-los.
198
00:15:23,260 --> 00:15:24,990
E t-temos...
199
00:15:25,690 --> 00:15:27,059
Temos...
200
00:15:27,060 --> 00:15:29,670
E temos que levá-lo
de volta pra casa.
201
00:15:29,675 --> 00:15:32,600
Temos que levar
o Paul com a gente.
202
00:15:32,900 --> 00:15:34,200
Por favor!
203
00:15:35,960 --> 00:15:37,260
Por favor?
204
00:15:38,540 --> 00:15:39,840
Por favor!
205
00:15:42,775 --> 00:15:44,625
Eu carrego.
206
00:15:46,900 --> 00:15:49,410
Falou, vamos enterrar esses caras
e carregar teu amigo,
207
00:15:49,511 --> 00:15:51,590
mas é melhor sermos rápidos.
208
00:15:51,595 --> 00:15:54,565
Não era...
meu amigo.
209
00:15:57,925 --> 00:15:59,825
Era o meu marido.
210
00:16:12,560 --> 00:16:14,160
Muito bem,
é o seguinte...
211
00:16:14,210 --> 00:16:16,935
Quando chegarmos,
vão nos encher de perguntas.
212
00:16:16,940 --> 00:16:19,184
Só fiquem calados
e deixem que eu fale...
213
00:16:19,185 --> 00:16:22,165
Acha mesmo que pode
convencê-los de que naufragamos?
214
00:16:22,200 --> 00:16:25,080
Sou profissional.
Ganhava a vida mentindo.
215
00:16:25,090 --> 00:16:26,930
Daniel! Pare!
216
00:16:46,580 --> 00:16:48,180
Desative.
217
00:16:48,375 --> 00:16:50,690
- Desative o quê?
- Seja o que for...
218
00:16:50,691 --> 00:16:53,670
parece um tipo de cerca
sônica ou coisa parecida.
219
00:16:55,560 --> 00:16:57,500
Pra onde você disse
que seu navio ia?
220
00:16:57,510 --> 00:17:00,764
Aí, maninha! Já salvamos tua vida
e escondemos aqueles corpos.
221
00:17:00,765 --> 00:17:03,660
Que tal confiar em nós
e desativar essa merda?
222
00:17:07,210 --> 00:17:09,200
Tudo bem.
223
00:17:20,320 --> 00:17:22,570
"Cerca sônica"?
Não avisei que só eu ia falar?
224
00:17:22,571 --> 00:17:24,490
Mais um passo,
e Dan fritaria o cérebro.
225
00:17:24,491 --> 00:17:26,485
O cérebro dele
já tá frito.
226
00:17:27,000 --> 00:17:28,960
Já desativei.
227
00:17:35,480 --> 00:17:37,380
Você primeiro.
228
00:17:43,170 --> 00:17:45,100
Viu só?
Está tudo bem.
229
00:17:46,380 --> 00:17:48,160
Falou, vamos lá.
230
00:17:48,270 --> 00:17:51,490
Daqui pra frente, vamos todos
caprichar mais na confiança--
231
00:18:03,200 --> 00:18:06,300
{\fade(1600,1600)}Três anos depois...
232
00:18:10,920 --> 00:18:12,700
Dói muito!
233
00:18:12,710 --> 00:18:15,620
Você vai ficar bem, Amy.
Só tente relaxar.
234
00:18:17,860 --> 00:18:19,169
Cadê o Horace?
235
00:18:19,170 --> 00:18:21,055
Ele sabe que a esposa
entrou em trabalho de parto?
236
00:18:21,060 --> 00:18:22,294
Está indisponível.
237
00:18:22,295 --> 00:18:24,065
Amy está numa
situação perigosa,
238
00:18:24,066 --> 00:18:25,824
- o bebê não coroou.
- Como assim?
239
00:18:25,825 --> 00:18:27,615
Está invertido.
Precisa de uma cesariana.
240
00:18:27,616 --> 00:18:29,460
Nem me fala,
opera de uma vez.
241
00:18:29,461 --> 00:18:31,065
Sou interno,
não obstetra.
242
00:18:31,066 --> 00:18:34,352
Nossas integrantes sempre dão à luz
no continente. Amy ia na terça.
243
00:18:34,353 --> 00:18:37,210
O bebê está duas
semanas prematuro.
244
00:18:38,470 --> 00:18:42,190
- Você pode ou não fazer o parto?
- Não sei.
245
00:18:51,680 --> 00:18:53,620
- E aí, cara?
- Onde ela tá?
246
00:19:04,800 --> 00:19:07,465
- Que foi?
- O bebê da Amy tá nascendo.
247
00:19:07,910 --> 00:19:09,510
O quê?
248
00:19:09,760 --> 00:19:12,560
Você me ouviu?
Ela tá em apuros.
249
00:19:12,600 --> 00:19:14,950
O médico disse que ela
precisa de uma cesariana.
250
00:19:15,625 --> 00:19:19,070
- Tínhamos um acordo.
- Dane-se o acordo.
251
00:19:19,150 --> 00:19:21,760
Ele nunca fez isso.
Você, aposto que sim.
252
00:19:22,220 --> 00:19:23,698
Você não entende...
253
00:19:23,699 --> 00:19:29,190
que toda vez que tentei conduzir
um parto nesta ilha, não deu certo?
254
00:19:29,600 --> 00:19:33,175
Talvez a causa dos problemas
ainda não tenha acontecido.
255
00:19:34,210 --> 00:19:36,543
Você precisa tentar.
Precisa ajudá-la.
256
00:19:36,545 --> 00:19:38,560
É a única que pode.
257
00:19:47,660 --> 00:19:49,470
- O bebê não coroou.
- Exato, mas...
258
00:19:49,475 --> 00:19:51,345
Você tentou a intervensão
cefálica externa?
259
00:19:51,350 --> 00:19:53,103
- Não, eu...
- Deve ser tarde demais.
260
00:19:53,138 --> 00:19:58,790
Preciso de um bisturi nº 12,
fio 14 e anestésico peridural.
261
00:19:58,825 --> 00:20:00,920
Você precisa?
Cadê o Horace?
262
00:20:00,925 --> 00:20:04,240
Eu tô falando pelo Horace e digo
que ela vai assumir o parto.
263
00:20:04,241 --> 00:20:08,770
- Não me parece boa idéia.
- Eu quero que seja ela.
264
00:20:11,880 --> 00:20:13,520
Você ouviu a moça.
265
00:20:18,815 --> 00:20:21,889
Escuta... você vai arrasar.
266
00:20:22,136 --> 00:20:24,077
Eu sei que vai.
267
00:20:29,322 --> 00:20:31,202
Tudo bem.
268
00:20:44,541 --> 00:20:46,446
Está tudo bem?
269
00:20:47,136 --> 00:20:49,254
Amy entrou em
trabalho de parto.
270
00:20:49,255 --> 00:20:51,732
Eu sei.
Ela está bem?
271
00:20:51,903 --> 00:20:54,170
Não sei.
Tem um problema.
272
00:20:54,351 --> 00:20:56,660
- A Juliet está lá.
- Juliet?
273
00:20:57,024 --> 00:20:59,188
Revoguei a aposentadoria dela.
274
00:21:02,744 --> 00:21:04,267
Teve sorte?
275
00:21:04,268 --> 00:21:06,766
Terminamos o setor 1-3-3.
276
00:21:06,767 --> 00:21:10,076
Nem sinal do nosso pessoal.
Ninguém.
277
00:21:10,658 --> 00:21:13,638
Bem, vamos ao 1-3-4.
278
00:21:16,572 --> 00:21:18,951
Até quando vamos
procurar, James?
279
00:21:20,441 --> 00:21:22,396
Até quando for preciso.
280
00:21:29,140 --> 00:21:31,090
O que aconteceu?
281
00:21:32,305 --> 00:21:34,238
É um menino.
282
00:21:34,239 --> 00:21:36,530
Ele tá legal?
Ela está bem?
283
00:21:38,113 --> 00:21:40,144
Todos estão.
284
00:22:03,299 --> 00:22:05,484
Como está sua cabeça?
285
00:22:06,350 --> 00:22:07,849
Doendo.
286
00:22:10,515 --> 00:22:12,423
- Cadê meu pessoal?
- Eles estão bem.
287
00:22:13,560 --> 00:22:17,090
Amy me contou o que aconteceu
na floresta. Sou grato a vocês.
288
00:22:17,273 --> 00:22:19,611
Vocês têm um jeito
estranho de agradecer.
289
00:22:19,859 --> 00:22:22,465
Nós temos certos
protocolos defensivos.
290
00:22:22,466 --> 00:22:26,373
Existem nativos hostis nesta
ilha e não nos damos muito bem.
291
00:22:26,729 --> 00:22:30,201
Então, por que não me
diz quem diabos é você?
292
00:22:33,747 --> 00:22:36,383
Meu nome é James LaFleur.
Pode me chamar de Jim.
293
00:22:36,384 --> 00:22:38,303
Como chegou à ilha?
294
00:22:40,445 --> 00:22:42,741
Se meus amigos estão seguros,
por que essas perguntas?
295
00:22:42,742 --> 00:22:44,724
Eles me mandaram
falar com você.
296
00:22:45,150 --> 00:22:47,231
Porque você era o capitão.
297
00:22:49,180 --> 00:22:52,203
Fomos pegos numa tempestade
e o navio naufragou.
298
00:22:52,535 --> 00:22:54,415
Deve ter batido
nos recifes.
299
00:22:55,680 --> 00:22:58,222
Felizmente,
chegamos à costa.
300
00:22:59,303 --> 00:23:02,503
- Que tipo de navio?
- Um caça-tesouros.
301
00:23:02,530 --> 00:23:05,161
Em busca de
um famoso naufrágio.
302
00:23:05,162 --> 00:23:07,950
Um navio negreiro que zarpou
de Portsmouth, na Inglaterra.
303
00:23:07,951 --> 00:23:09,797
O nome era "Black Rock".
304
00:23:10,452 --> 00:23:13,511
- Já ouviu falar?
- Acho que não.
305
00:23:15,800 --> 00:23:20,770
Depois de chegar à praia,
por que foram vagar na floresta?
306
00:23:21,295 --> 00:23:23,813
Perdemos uns tripulantes.
Estávamos procurando.
307
00:23:23,814 --> 00:23:26,139
Até que nos deparamos
com a sua garota.
308
00:23:29,800 --> 00:23:31,935
Eu te digo o seguinte, Jim...
309
00:23:31,936 --> 00:23:34,687
Se os tripulantes aparecerem,
vamos enviá-los com vocês.
310
00:23:34,725 --> 00:23:36,277
Enviar pra onde?
311
00:23:36,278 --> 00:23:39,361
Há um submarino que
partirá amanhã cedo
312
00:23:39,362 --> 00:23:43,659
Você e seus amigos vão embarcar
nele. E serão levados ao Taiti.
313
00:23:43,960 --> 00:23:47,970
- De lá, já podem voltar pra casa.
- Peraí, chefia.
314
00:23:48,417 --> 00:23:50,186
A gente salvou
a vida daquela mulher.
315
00:23:50,187 --> 00:23:52,613
Isso não nos vale uma ou duas
semanas pra procurar os outros?
316
00:23:52,690 --> 00:23:56,084
Não. As únicas pessoas
autorizadas neste complexo
317
00:23:56,085 --> 00:23:58,524
são os integrantes
da Iniciativa Dharma.
318
00:23:58,650 --> 00:24:04,275
E não me leve a mal, Jim, mas
você não é do nível da Dharma.
319
00:24:10,337 --> 00:24:12,069
Estamos ferrados.
320
00:24:12,104 --> 00:24:14,674
Ele já deve estar tentando
explicar as viagens no tempo.
321
00:24:14,984 --> 00:24:17,116
Sawyer vai se sair bem.
322
00:24:17,195 --> 00:24:19,085
O que está olhando?
323
00:24:23,946 --> 00:24:27,720
Morei mais de três anos aqui.
Aquela era a minha casa.
324
00:24:27,721 --> 00:24:30,528
- Você era da Iniciativa Dharma?
- Não.
325
00:24:32,185 --> 00:24:36,600
Os Outros tomaram esta vila,
matando quse todos que aqui viviam.
326
00:24:36,850 --> 00:24:39,471
Eles me trouxeram num submarino,
muito tempo depois.
327
00:24:40,826 --> 00:24:43,298
Ora... bem-vinda ao lar.
328
00:24:45,976 --> 00:24:49,274
Daniel...
não tem mais clarão?
329
00:24:52,440 --> 00:24:53,750
Não.
330
00:24:54,600 --> 00:24:56,839
Não tem mais clarão.
331
00:24:57,030 --> 00:24:59,615
O disco voltou a rodar direito.
332
00:25:02,788 --> 00:25:05,690
Só não estamos
na música desejada.
333
00:25:07,950 --> 00:25:09,388
Papai?
334
00:25:09,389 --> 00:25:11,314
- Cadê o pai?
- Vem, amor.
335
00:25:24,718 --> 00:25:26,649
Charlotte.
336
00:25:26,953 --> 00:25:32,646
Olá. Alguém já vai vir para
levá-los aos seus quartos.
337
00:25:32,947 --> 00:25:37,618
Enquanto isso, o sr. LaFleur
pode informá-los da situação.
338
00:25:41,280 --> 00:25:45,201
- Sr. LaFleur?
- É sulista. Eu improvisei.
339
00:25:45,320 --> 00:25:46,808
O que aconteceu?
340
00:25:46,809 --> 00:25:50,080
Ele engoliu minha história,
mas vai nos chutar daqui.
341
00:25:50,386 --> 00:25:53,247
O safado vai nos despachar
de submarino pro Taiti.
342
00:25:53,248 --> 00:25:55,230
E isso é má notícia?
343
00:26:05,942 --> 00:26:09,090
Venham! Entrem logo!
Depressa!
344
00:26:18,770 --> 00:26:20,662
Fique de olho neles.
345
00:27:29,240 --> 00:27:30,929
Olá, sr. Alpert.
346
00:27:32,226 --> 00:27:35,250
- Olá, sr. Goodspeed.
- Se me avisasse da visita,
347
00:27:35,251 --> 00:27:37,354
eu desativaria
a cerca pra você.
348
00:27:37,417 --> 00:27:40,656
A cerca pode manter certas
coisas fora, mas não nós.
349
00:27:41,909 --> 00:27:45,823
A única coisa que nos deixa
afastados, Horace, é nossa trégua.
350
00:27:46,575 --> 00:27:48,543
A qual você
acabou de violar.
351
00:27:48,880 --> 00:27:50,930
Não sei do que
está falando.
352
00:27:51,472 --> 00:27:53,491
Onde estão
meus dois homens?
353
00:27:57,900 --> 00:27:59,376
Quer saber?
354
00:27:59,377 --> 00:28:02,494
Embarcar no submarino está
parecendo cada vez melhor.
355
00:28:02,980 --> 00:28:05,604
- O que me dizem? Submarino?
- Dá um tempo, Banzai.
356
00:28:05,639 --> 00:28:07,651
Ninguém vai pegar
submarino algum.
357
00:28:08,765 --> 00:28:11,944
LaFleur, vocês enterraram
bem aqueles corpos?
358
00:28:12,806 --> 00:28:14,980
Depende do
quanto ele procurar.
359
00:28:15,886 --> 00:28:18,288
Contate a Flecha. Diga que
entramos em condição 1.
360
00:28:18,489 --> 00:28:22,019
Preparem artilharia pesada
e deixem a cerca em nível máximo.
361
00:28:22,020 --> 00:28:23,520
Sim, senhor.
362
00:28:23,600 --> 00:28:25,750
- Me deixe falar com ele.
- Perdão?
363
00:28:25,832 --> 00:28:28,052
Seu amigo maquiado lá fora.
Eu falo com ele.
364
00:28:28,053 --> 00:28:30,590
Tínhamos uma trégua com
essa gente. Você não entende...
365
00:28:30,591 --> 00:28:32,847
Mas entendo que eu matei
os homens dele,
366
00:28:32,882 --> 00:28:36,136
- então vou lá dizer o motivo.
- Não posso deixá-lo fazer isso.
367
00:28:36,137 --> 00:28:38,219
Ainda bem que não estou
te pedindo permissão.
368
00:28:39,699 --> 00:28:43,170
James, você sabe mesmo
o que está fazendo?
369
00:28:43,655 --> 00:28:46,310
Ainda não.
Mas vou pensar em algo.
370
00:28:55,346 --> 00:28:57,146
Olá, Richard.
371
00:28:59,571 --> 00:29:01,498
Perdão, nós nos conhecemos?
372
00:29:02,548 --> 00:29:04,500
Sou o cara que matou
seus homens.
373
00:29:07,609 --> 00:29:11,882
Ouvi uns tiros e vi dois
homens encapuzando uma mulher.
374
00:29:13,275 --> 00:29:15,501
Dei a eles a chance de baixar
as armas e cair fora,
375
00:29:15,536 --> 00:29:19,184
mas um deles atirou em mim.
Eu só me defendi.
376
00:29:19,590 --> 00:29:22,260
- É verdade?
- É, sim.
377
00:29:22,923 --> 00:29:25,224
Seus amigos sabem que
está me contando isso?
378
00:29:25,225 --> 00:29:27,302
Não são
meus amigos, xerife.
379
00:29:27,931 --> 00:29:30,861
Se você tem alguma trégua
com eles, não foi violada.
380
00:29:32,354 --> 00:29:36,383
Se não faz parte da Dharma,
então quem é você?
381
00:29:43,360 --> 00:29:46,704
- Você enterrou a bomba?
- O quê?
382
00:29:46,714 --> 00:29:48,833
A bomba de hidrogênio
com o nome Jughead na cápsula.
383
00:29:48,834 --> 00:29:50,634
Vocês enterraram?
384
00:29:51,550 --> 00:29:53,636
É, eu sei dela.
385
00:29:53,761 --> 00:29:58,096
Também sei que um tio careca
foi ao seu acampamento há 20 anos,
386
00:29:58,097 --> 00:30:00,605
e contou um papo de que
era o líder de vocês.
387
00:30:01,006 --> 00:30:02,206
Daí, puf!
388
00:30:02,842 --> 00:30:06,281
Ele sumiu bem na sua frente.
Isso te lembra de alguma coisa?
389
00:30:09,246 --> 00:30:13,737
O nome dele é John Locke...
e estou esperando ele voltar.
390
00:30:15,893 --> 00:30:19,848
Então, ainda acha que sou um
membro da Iniciativa Dharma?
391
00:30:21,005 --> 00:30:24,940
Não. Acho que não.
392
00:30:28,395 --> 00:30:31,768
Mas não importa quem seja,
dois dos meus homens estão mortos.
393
00:30:32,479 --> 00:30:35,317
Meu pessoal precisa
de algum tipo de justiça.
394
00:30:37,211 --> 00:30:39,360
O que faremos a respeito?
395
00:30:53,557 --> 00:30:55,579
Como se sente, Amy?
396
00:30:58,520 --> 00:31:01,005
Ele já foi?
Alpert?
397
00:31:01,006 --> 00:31:05,805
Ainda não. Contamos a ele
onde os corpos estão.
398
00:31:05,806 --> 00:31:08,731
- Contaram? Por quê?
- Foi preciso.
399
00:31:08,937 --> 00:31:11,566
Era o único modo
de manter a trégua.
400
00:31:12,844 --> 00:31:15,505
Jim se entendeu
com ele, mas...
401
00:31:15,699 --> 00:31:18,458
ele vai precisar
de algo de nós.
402
00:31:19,501 --> 00:31:23,025
Ele precisa levar
o corpo do Paul.
403
00:31:23,479 --> 00:31:24,803
Não.
404
00:31:29,239 --> 00:31:31,201
Ei, Ames...
405
00:31:31,363 --> 00:31:32,990
Escute...
406
00:31:33,033 --> 00:31:35,587
Somos amigos
há muito tempo, né?
407
00:31:35,604 --> 00:31:39,895
Então, a escolha é toda sua.
408
00:31:40,051 --> 00:31:42,935
Se não quiser entregá-lo,
409
00:31:42,970 --> 00:31:45,819
vamos enfrentar
as consequências.
410
00:31:56,967 --> 00:31:59,115
Podem levá-lo.
411
00:32:00,919 --> 00:32:04,150
Ele ia preferir
a nossa segurança.
412
00:32:09,395 --> 00:32:12,414
Vocês me dão só
um minuto, por favor?
413
00:32:38,867 --> 00:32:41,058
Sinto muito.
414
00:32:50,118 --> 00:32:53,243
- Precisa de ajuda?
- Não.
415
00:32:53,278 --> 00:32:55,944
Eu resolvo, obrigado.
416
00:32:57,332 --> 00:33:00,877
Ei, Jim... o submarino
que vai partir amanhã cedo
417
00:33:00,912 --> 00:33:03,086
retorna em duas semanas.
418
00:33:03,236 --> 00:33:08,370
Até lá, vocês podem ficar e
procurar o resto do seu pessoal.
419
00:33:10,241 --> 00:33:12,036
Valeu.
420
00:33:22,343 --> 00:33:24,497
Ganhei duas semanas pra nós.
421
00:33:25,420 --> 00:33:28,258
Horace disse que podemos
esperar a próxima viagem.
422
00:33:28,268 --> 00:33:31,081
Com sorte,
Locke já terá voltado.
423
00:33:31,364 --> 00:33:33,363
E depois?
424
00:33:34,346 --> 00:33:36,491
Como assim, "e depois"?
425
00:33:37,475 --> 00:33:40,355
Locke disse que ia
partir pra nos salvar.
426
00:33:41,336 --> 00:33:43,575
Os clarões cessaram.
427
00:33:43,610 --> 00:33:45,459
Terminaram.
428
00:33:45,652 --> 00:33:49,729
Ninguém mais sangrou pelo nariz...
já estamos salvos.
429
00:33:49,872 --> 00:33:52,334
Esse submarino
atrás de você me trouxe aqui.
430
00:33:52,384 --> 00:33:55,077
Faz mais de três anos que
tento ir embora desta ilha,
431
00:33:55,112 --> 00:33:57,374
e agora tenho minha chance.
432
00:33:59,168 --> 00:34:01,271
Eu vou partir.
433
00:34:07,125 --> 00:34:10,092
Você entende que é 1974.
434
00:34:10,627 --> 00:34:13,302
Seja para o que for que
você pensa estar voltando...
435
00:34:13,446 --> 00:34:15,553
ainda não existe.
436
00:34:17,490 --> 00:34:20,056
Não é um bom motivo
pra não ir.
437
00:34:22,358 --> 00:34:24,309
E eu?
438
00:34:24,832 --> 00:34:27,030
Vai mesmo me deixar aqui
com o cientista louco
439
00:34:27,065 --> 00:34:29,437
e o sr. "eu falo
com gente morta"?
440
00:34:29,991 --> 00:34:32,186
E Jin é um cara legal
pra caramba,
441
00:34:32,221 --> 00:34:34,975
mas não é muito bom de papo.
442
00:34:35,010 --> 00:34:37,730
- Você ficará bem.
- Talvez...
443
00:34:37,896 --> 00:34:40,140
Mas quem vai me apoiar?
444
00:34:47,436 --> 00:34:49,692
Ah, qual é?
445
00:34:49,824 --> 00:34:53,028
Só me dê duas semanas,
é tudo que peço.
446
00:34:53,537 --> 00:34:55,492
Duas semanas.
447
00:35:05,958 --> 00:35:08,303
Tudo bem, duas semanas.
448
00:35:15,949 --> 00:35:19,469
{\fade(1600,1600)}Três anos depois...
449
00:35:55,451 --> 00:35:58,289
- Que cheirinho bom!
- Oi!
450
00:36:16,409 --> 00:36:18,458
Isso é pra mim?
451
00:36:20,892 --> 00:36:22,971
Você está lindona.
452
00:36:29,941 --> 00:36:32,722
Obrigada por acreditar em mim.
453
00:36:45,197 --> 00:36:47,095
Eu te amo.
454
00:36:48,461 --> 00:36:50,563
Também te amo.
455
00:37:04,658 --> 00:37:06,719
Acorda, chefia.
456
00:37:09,810 --> 00:37:13,335
- Como está sua cabeça?
- Doendo.
457
00:37:15,899 --> 00:37:18,403
Tenho boas e más notícias.
458
00:37:18,736 --> 00:37:20,912
Quais você quer primeiro?
459
00:37:21,913 --> 00:37:23,861
As boas.
460
00:37:23,870 --> 00:37:25,819
Você é papai.
461
00:37:28,175 --> 00:37:30,949
A má notícia
é que perdeu isso.
462
00:37:31,499 --> 00:37:33,311
Deus.
463
00:37:33,346 --> 00:37:36,742
Amy... ela teve o bebê?
464
00:37:37,335 --> 00:37:39,283
É um menino.
465
00:37:39,815 --> 00:37:41,733
Um menino?
466
00:37:48,677 --> 00:37:50,636
Agora, que tal me contar
por que estava tão ocupado
467
00:37:50,637 --> 00:37:54,877
bebendo e explodindo árvores,
em vez de ver seu filho nascer?
468
00:37:55,311 --> 00:37:57,459
Eu estava...
469
00:38:00,558 --> 00:38:03,389
Eu estava procurando
um par de meias,
470
00:38:04,088 --> 00:38:09,012
pois todas as minhas estavam
sujas. Daí, fui pegar da Amy e...
471
00:38:10,618 --> 00:38:14,720
Encontrei isto
no fundo da gaveta.
472
00:38:14,947 --> 00:38:16,950
Era do Paul.
473
00:38:16,985 --> 00:38:19,466
Vocês brigaram
por causa de um colar?
474
00:38:19,501 --> 00:38:21,350
Eu sei.
475
00:38:22,744 --> 00:38:24,166
Mas...
476
00:38:24,201 --> 00:38:27,307
Faz apenas três anos, Jim.
477
00:38:27,418 --> 00:38:30,569
Só três anos
desde que ele se foi.
478
00:38:30,867 --> 00:38:34,484
Será tempo suficiente
pra se esquecer alguém?
479
00:38:42,312 --> 00:38:44,916
Eu era meio vidrado
numa garota.
480
00:38:46,735 --> 00:38:49,032
E tive uma chance com ela,
481
00:38:49,659 --> 00:38:51,844
mas não aproveitei.
482
00:38:53,788 --> 00:38:58,932
Por algum tempo, toda noite eu ia
dormir pensando que fiz besteira.
483
00:39:01,089 --> 00:39:03,078
Imaginando se...
484
00:39:04,175 --> 00:39:07,009
se deixaria de pensar
nela, algum dia.
485
00:39:10,401 --> 00:39:13,846
Hoje, mal me lembro
da como ela era.
486
00:39:15,576 --> 00:39:17,673
O rosto dela...
487
00:39:18,655 --> 00:39:20,697
Ela se foi.
488
00:39:21,182 --> 00:39:23,770
E nunca mais vai voltar.
489
00:39:25,798 --> 00:39:28,213
Então...
490
00:39:28,582 --> 00:39:32,031
três anos é tempo suficiente
pra se esquecer alguém?
491
00:39:34,370 --> 00:39:36,760
Com certeza.
492
00:40:06,925 --> 00:40:08,957
Que foi?
493
00:40:10,285 --> 00:40:12,263
Peraí! O quê?
494
00:40:13,281 --> 00:40:15,886
Não. Não venha pra cá.
495
00:40:16,226 --> 00:40:19,028
Só me encontre
no vale ao norte.
496
00:40:19,695 --> 00:40:21,635
Quem era?
497
00:40:26,457 --> 00:40:30,068
- James, o que houve?
- Era o Jin.
498
00:40:30,286 --> 00:40:33,662
- Está tudo bem?
- Sim, eu só...
499
00:40:34,176 --> 00:40:36,236
Tenho que ir.
500
00:41:47,169 --> 00:41:49,748
Tradução original: "Psicoputas"
..::Mais de 40 erros, vários bisonhos::..