1 00:00:00,348 --> 00:00:02,139 Anteriormente, em Lost... 2 00:00:02,520 --> 00:00:03,751 Agora fale. 3 00:00:03,786 --> 00:00:06,775 Pense na ilha como um disco girando numa vitrola. 4 00:00:06,776 --> 00:00:09,455 Só que agora... esse disco está pulando. 5 00:00:09,456 --> 00:00:13,191 Seja o que for que Ben Linus fez na Estação Orquídea, 6 00:00:13,192 --> 00:00:15,919 pode ter... desvinculado a gente. 7 00:00:15,920 --> 00:00:18,574 - Deslocado a gente do quê? - Do tempo. 8 00:00:20,834 --> 00:00:22,622 Ah, qual é? 9 00:00:28,368 --> 00:00:29,968 Charlotte! 10 00:00:34,396 --> 00:00:36,316 Temos que voltar à Orquídea. 11 00:00:36,317 --> 00:00:38,679 Foi onde começou, talvez seja onde vai parar. 12 00:00:38,680 --> 00:00:41,007 Tudo isso está acontecendo porque eles partiram. 13 00:00:41,008 --> 00:00:43,470 Talvez pare se eu os trouxer de volta. 14 00:00:43,471 --> 00:00:46,704 - Trazer quem de volta? - Jack, Sun, Sayid, Hugo, Kate... 15 00:00:46,705 --> 00:00:48,800 Não quer que ela volte? 16 00:00:51,530 --> 00:00:53,494 Não quer mesmo que a gente desça você? 17 00:00:53,495 --> 00:00:55,478 Qual seria a graça disso? 18 00:01:03,432 --> 00:01:05,514 Merda! Segura firme, John! 19 00:01:10,793 --> 00:01:12,818 Acho que você já pode soltar. 20 00:01:19,634 --> 00:01:22,434 Não... Não! Não! 21 00:01:22,482 --> 00:01:24,211 Pare, James. 22 00:01:24,212 --> 00:01:26,098 Ajudem aqui! 23 00:01:28,899 --> 00:01:30,247 James... 24 00:01:30,655 --> 00:01:32,195 Pare. 25 00:01:32,863 --> 00:01:34,395 Não podemos ajudá-lo. 26 00:01:34,396 --> 00:01:36,588 Seja qual for seu destino, John se foi. 27 00:01:37,841 --> 00:01:41,155 E seja onde for que nós estamos, é anterior à construção do poço. 28 00:01:41,555 --> 00:01:43,625 Eu diria muito anterior. 29 00:01:45,418 --> 00:01:47,305 Por que você acha... 30 00:02:06,577 --> 00:02:09,295 James! Consegue me escutar? 31 00:02:09,976 --> 00:02:12,455 Tem alguém me ouvindo? 32 00:02:46,424 --> 00:02:48,551 Que diabo foi isso? 33 00:02:48,841 --> 00:02:51,374 Desta vez foi diferente... como se... 34 00:02:51,871 --> 00:02:54,023 Como se fosse um terremoto. 35 00:02:56,107 --> 00:02:58,866 - Locke! - James, espere! 36 00:03:09,273 --> 00:03:10,873 Maravilha. 37 00:03:19,977 --> 00:03:22,060 Minha dor de cabeça passou. 38 00:03:22,937 --> 00:03:24,686 É, a minha também. 39 00:03:24,750 --> 00:03:27,170 E meu nariz parou de sangrar. 40 00:03:35,686 --> 00:03:37,597 Acho que acabou. 41 00:03:39,480 --> 00:03:41,547 Acho que o John conseguiu. 42 00:03:47,673 --> 00:03:49,515 E agora? 43 00:03:52,569 --> 00:03:54,644 Agora esperamos ele voltar. 44 00:03:56,395 --> 00:03:58,345 Até quando? 45 00:04:04,924 --> 00:04:07,022 Até quando for preciso. 46 00:04:10,070 --> 00:04:13,565 {\fade(1600,1600)}Três anos depois... 47 00:04:35,625 --> 00:04:37,620 Que brincadeira é essa? 48 00:04:37,881 --> 00:04:40,200 Eu fico dez minutos fora e você faz uma festinha? 49 00:04:40,201 --> 00:04:42,186 Não seja um porre, cara. 50 00:04:42,187 --> 00:04:45,358 Rosie só veio trazer uns brownies, você devia agradecer. 51 00:04:45,831 --> 00:04:48,768 Ela não deveria estar aqui, Jerry, estamos em serviço. 52 00:04:48,769 --> 00:04:51,866 Relaxa, Phil! O que vai acontecer? 53 00:04:51,901 --> 00:04:54,716 Os ursos polares vão descobrir um jeito de escapar das jaulas? 54 00:04:54,717 --> 00:04:57,799 Não é isso. Se LaFleur descobrir o que você apronta aqui... 55 00:04:57,800 --> 00:05:00,509 - LaFleur não vai descobrir nada. - Mas vai ser o meu na reta. 56 00:05:00,510 --> 00:05:02,978 - Relaxa, ninguém vai saber. - Pessoal? 57 00:05:07,314 --> 00:05:08,715 Não. 58 00:05:10,111 --> 00:05:13,127 - É um hostil? - Não sei. 59 00:05:16,576 --> 00:05:18,211 Esse é o... 60 00:05:18,250 --> 00:05:20,231 Horace? 61 00:05:37,908 --> 00:05:39,244 Ele pegou dinamite! 62 00:05:39,245 --> 00:05:41,251 - Tire ela daqui, agora! - Vamos, Rosie. 63 00:05:41,252 --> 00:05:44,645 - Eu avisei pra não trazê-la! - Precisa sair já! 64 00:05:44,646 --> 00:05:46,549 - Isso é péssimo! - Temos que chamar LaFleur. 65 00:05:46,551 --> 00:05:49,342 - Quer acordá-lo às três da matina? - Claro que não, mas... 66 00:05:49,349 --> 00:05:51,525 - Podemos resolver. - Talvez o Horace se exploda, 67 00:05:51,560 --> 00:05:54,402 e LaFleur nos mate porque não o acordamos. 68 00:05:54,403 --> 00:05:56,385 Tem que ser já! 69 00:06:03,689 --> 00:06:05,417 Você bate? 70 00:06:05,518 --> 00:06:07,568 Bata você. 71 00:06:08,712 --> 00:06:10,312 Tá legal. 72 00:06:20,043 --> 00:06:21,262 Que foi? 73 00:06:21,297 --> 00:06:24,813 Sr. LaFleur, desculpe o incômodo, mas há um problema perto das torres. 74 00:06:27,669 --> 00:06:31,473 - Que tipo de problema? - É o Horace. 75 00:06:31,617 --> 00:06:34,224 Pegou dinamite e está explodindo árvores. 76 00:06:37,610 --> 00:06:39,222 Filho-da-puta. 77 00:06:40,723 --> 00:06:42,323 LaFleur Chefe de Segurança 78 00:06:49,278 --> 00:06:59,878 {\fade(1800,1800)}Legenda editada e revisada por: FBertak 79 00:07:03,878 --> 00:07:06,079 Calma! Estou indo! 80 00:07:12,116 --> 00:07:14,511 - Oi, chefe. - Boa noite, Enos. 81 00:07:14,748 --> 00:07:16,979 - Está com o seu eletrocutor? - Estou. 82 00:07:17,055 --> 00:07:19,138 Quer me dizer pra que eu preciso dele? 83 00:07:19,955 --> 00:07:23,556 Porque o nosso destemido líder está explodindo árvores. 84 00:07:23,570 --> 00:07:27,223 - Explodindo por quê? - Porque está chapado. 85 00:07:27,413 --> 00:07:30,305 - Desde quando o Horace bebe? - Não bebe. 86 00:07:30,403 --> 00:07:33,087 Por isso, vamos manter esse rolo na surdina. 87 00:07:45,874 --> 00:07:47,340 Cara. 88 00:07:47,920 --> 00:07:51,812 Certo, apague o fogo e recolha a dinamite, eu levo ele pra casa. 89 00:07:51,847 --> 00:07:55,381 Por que você não apaga e recolhe as bombas, e eu o levo? 90 00:07:55,405 --> 00:07:58,159 Quer contar pra Amy onde o encontramos? 91 00:08:01,739 --> 00:08:03,637 Vai, me ajude a erguê-lo. 92 00:08:09,519 --> 00:08:11,376 Meu Deus. Ele está bem? 93 00:08:11,411 --> 00:08:14,064 - Me diz você. - Traga ele pra cá. 94 00:08:16,226 --> 00:08:18,295 No sofá. No sofá está bom. 95 00:08:25,389 --> 00:08:27,476 - Onde o encontrou? - Perto de uma fogueira, 96 00:08:27,511 --> 00:08:29,921 explodindo árvores com dinamite. 97 00:08:30,156 --> 00:08:32,276 Quer me dizer por quê? 98 00:08:33,696 --> 00:08:36,921 - A gente brigou. - Deve ter sido grave. 99 00:08:37,003 --> 00:08:39,151 Por favor, Jim. 100 00:08:39,230 --> 00:08:41,272 - É pessoal. - Pessoal? 101 00:08:41,307 --> 00:08:43,618 Você acha que isso não vai vazar? 102 00:08:43,653 --> 00:08:45,929 Até o café-da-manhã, a fofoca já vai correr solta. 103 00:08:49,963 --> 00:08:52,217 Teve a ver com o Paul. 104 00:08:53,869 --> 00:08:55,454 Continue. 105 00:08:57,113 --> 00:08:59,212 O que foi? Você está bem? 106 00:09:00,943 --> 00:09:03,604 O bebê... vai nascer. 107 00:09:08,555 --> 00:09:10,205 Ih, cacete! 108 00:09:10,479 --> 00:09:14,193 {\fade(1600,1600)}Três anos antes... 109 00:09:17,796 --> 00:09:19,956 Não vou contar pra ela. 110 00:09:20,131 --> 00:09:22,101 Nem comente com ela. 111 00:09:24,881 --> 00:09:27,447 - Cadê a ruiva? - Não sei. 112 00:09:29,657 --> 00:09:33,085 Não, não vou fazer isso. Não vou contar pra ela. 113 00:09:33,120 --> 00:09:35,067 - Não vou. Não... - Daniel? 114 00:09:35,835 --> 00:09:37,826 Você está bem? 115 00:09:40,247 --> 00:09:43,286 Não vou fazer isso. Não vou contar pra ela. 116 00:09:43,366 --> 00:09:46,304 Daniel, onde está a Charlotte? 117 00:09:47,376 --> 00:09:49,444 Ela não está aqui. 118 00:09:50,725 --> 00:09:52,235 Ela... 119 00:09:52,906 --> 00:09:54,726 Ela se foi. 120 00:09:55,375 --> 00:09:57,149 Pra onde? 121 00:09:57,399 --> 00:09:59,935 Ela... está morta. 122 00:10:00,047 --> 00:10:01,973 Ela está morta. 123 00:10:02,597 --> 00:10:05,039 Houve outro clarão e... 124 00:10:05,502 --> 00:10:08,640 E ela... simplesmente sumiu. 125 00:10:09,311 --> 00:10:11,790 O corpo dela... simplesmente... 126 00:10:15,690 --> 00:10:17,749 desapareceu. 127 00:10:20,768 --> 00:10:23,429 Ela se foi e nós ficamos. 128 00:10:26,528 --> 00:10:28,974 - Sinto muito. - Opa, peraí! 129 00:10:29,433 --> 00:10:31,313 Nós ficamos? 130 00:10:31,517 --> 00:10:34,326 Não vamos mais viajar no tempo? Tá me dizendo que acabou? 131 00:10:34,376 --> 00:10:36,405 Claro que acabou. 132 00:10:36,560 --> 00:10:38,859 Seja onde for que estamos... 133 00:10:39,738 --> 00:10:42,277 Seja qual for a época... 134 00:10:47,591 --> 00:10:49,949 Agora é definitivo. 135 00:10:54,223 --> 00:10:57,677 - Não vou fazer isso. - Está bem. 136 00:10:57,727 --> 00:11:00,291 - Não vou. Eu não vou... - Está bem. 137 00:11:04,437 --> 00:11:07,486 Que maravilha. Até o Dan se recuperar, 138 00:11:07,505 --> 00:11:09,271 acho melhor a gente voltar à praia. 139 00:11:09,306 --> 00:11:11,899 Quando Locke voltar com os outros, é lá que ele vai nos procurar. 140 00:11:11,934 --> 00:11:13,388 A praia? 141 00:11:13,423 --> 00:11:16,331 Uma chuva de flechas incendiárias não foi suficiente pra você? 142 00:11:16,913 --> 00:11:20,275 E o seu acampamento sumiu. Pra que perder tempo? 143 00:11:21,676 --> 00:11:23,945 Sawyer tem razão, Miles. 144 00:11:24,164 --> 00:11:25,914 É melhor voltarmos à praia. 145 00:11:25,949 --> 00:11:27,699 Já sobrevivemos uma vez, vamos sobreviver de novo. 146 00:11:27,700 --> 00:11:29,325 Ou talvez quando chegarmos lá... 147 00:11:29,326 --> 00:11:31,485 vocês resolvam ir de novo até a Orquídea. 148 00:11:31,490 --> 00:11:33,710 E quando o passeio ficar chato, é só voltar à praia. 149 00:11:33,711 --> 00:11:35,544 São os dois únicos planos que vocês têm. 150 00:11:35,895 --> 00:11:38,695 Aí, cala boca! Tô a caminho da praia. 151 00:11:38,700 --> 00:11:41,934 Se nossas tralhas não estiverem lá, montamos tudo de novo. 152 00:11:41,935 --> 00:11:44,565 Não gostou desse plano? Boa sorte. 153 00:11:47,650 --> 00:11:49,680 Quem o colocou no comando? 154 00:12:02,050 --> 00:12:04,684 Valeu pelo apoio nessa de voltar à praia. 155 00:12:04,685 --> 00:12:07,170 Você me deve gratidão mesmo, foi péssima idéia. 156 00:12:09,170 --> 00:12:11,620 Com que cara você fica, já que concordou comigo? 157 00:12:11,622 --> 00:12:14,814 Qualquer plano é melhor que nenhum. Se eu não concordasse, 158 00:12:14,851 --> 00:12:17,270 ainda estaríamos discutindo qual seria o nosso próximo passo. 159 00:12:17,710 --> 00:12:21,215 Só espero que você tenha alguma idéia melhor antes de chegarmos lá. 160 00:12:21,850 --> 00:12:24,040 Aceito sugestões. 161 00:12:40,625 --> 00:12:45,950 Não! Não, Paul. Ai, Deus. Não, não. 162 00:12:46,070 --> 00:12:48,614 Não, por favor! Não sabíamos. 163 00:12:49,150 --> 00:12:54,420 Por favor, ajude o Paul. Não, não! Só estávamos aqui passeando. 164 00:12:54,425 --> 00:12:57,145 Não foi má intenção, só estávamos... Paul... 165 00:13:00,195 --> 00:13:02,120 Meu Deus! Não! 166 00:13:06,650 --> 00:13:07,975 Quem será essa gente? 167 00:13:07,980 --> 00:13:11,020 De que importa? Nem sabemos em que período estamos. 168 00:13:12,530 --> 00:13:13,830 Dan! 169 00:13:13,890 --> 00:13:17,450 A gente não se envolve, né? Foi o que você disse. 170 00:13:18,040 --> 00:13:20,120 Não importa o que fizermos. 171 00:13:21,430 --> 00:13:24,470 O que aconteceu, aconteceu. 172 00:13:26,070 --> 00:13:28,115 Mesmo assim, valeu, Platão. 173 00:13:28,140 --> 00:13:30,899 Eu vou lá. Me dá cobertura? 174 00:13:30,900 --> 00:13:32,400 Com certeza. 175 00:13:34,570 --> 00:13:37,949 - Paul, fala comigo! Fala! - Fique em pé! 176 00:13:37,950 --> 00:13:40,770 - Não, não posso! - Levanta! Já! 177 00:13:42,160 --> 00:13:44,110 Aí! Larga essa arma! 178 00:14:11,010 --> 00:14:12,510 Está tudo bem. 179 00:14:12,550 --> 00:14:16,430 Tá tudo bem. Está segura. Acabou. 180 00:14:20,675 --> 00:14:22,475 Quem é você? 181 00:14:36,430 --> 00:14:38,770 O amigo dela está usando um uniforme da Dharma. 182 00:14:38,775 --> 00:14:40,935 Isso nos situa nos anos 70 ou 80. 183 00:14:40,940 --> 00:14:44,000 - Os caras com os sacos... Outros? - Sei lá. 184 00:14:44,001 --> 00:14:47,165 - Vocês não se conhecem? - Não da minha época. 185 00:14:47,600 --> 00:14:48,900 Sawyer. 186 00:14:49,300 --> 00:14:50,600 Rádio. 187 00:14:51,780 --> 00:14:54,500 - Precisamos ir. - Vamos nessa. 188 00:14:56,960 --> 00:15:00,260 Escuta, meu bem, a gente precisa ir. 189 00:15:00,270 --> 00:15:02,070 Quem são vocês? 190 00:15:02,900 --> 00:15:05,075 Nosso navio naufragou a caminho do Taiti. 191 00:15:05,076 --> 00:15:06,760 Mas isso não importa agora. 192 00:15:06,890 --> 00:15:08,915 Seja quem for que atende este rádio, 193 00:15:08,916 --> 00:15:12,190 deve ter recebido um alô desses caras, antes de salvarmos você. 194 00:15:13,000 --> 00:15:14,960 Temos que enterrá-los. 195 00:15:15,060 --> 00:15:17,600 Enterrar? Não temos tempo pra enterrar ninguém. 196 00:15:17,601 --> 00:15:19,960 É preciso... a trégua... 197 00:15:20,000 --> 00:15:22,670 Meu Deus! Temos que enterrá-los. 198 00:15:23,260 --> 00:15:24,990 E t-temos... 199 00:15:25,690 --> 00:15:27,059 Temos... 200 00:15:27,060 --> 00:15:29,670 E temos que levá-lo de volta pra casa. 201 00:15:29,675 --> 00:15:32,600 Temos que levar o Paul com a gente. 202 00:15:32,900 --> 00:15:34,200 Por favor! 203 00:15:35,960 --> 00:15:37,260 Por favor? 204 00:15:38,540 --> 00:15:39,840 Por favor! 205 00:15:42,775 --> 00:15:44,625 Eu carrego. 206 00:15:46,900 --> 00:15:49,410 Falou, vamos enterrar esses caras e carregar teu amigo, 207 00:15:49,511 --> 00:15:51,590 mas é melhor sermos rápidos. 208 00:15:51,595 --> 00:15:54,565 Não era... meu amigo. 209 00:15:57,925 --> 00:15:59,825 Era o meu marido. 210 00:16:12,560 --> 00:16:14,160 Muito bem, é o seguinte... 211 00:16:14,210 --> 00:16:16,935 Quando chegarmos, vão nos encher de perguntas. 212 00:16:16,940 --> 00:16:19,184 Só fiquem calados e deixem que eu fale... 213 00:16:19,185 --> 00:16:22,165 Acha mesmo que pode convencê-los de que naufragamos? 214 00:16:22,200 --> 00:16:25,080 Sou profissional. Ganhava a vida mentindo. 215 00:16:25,090 --> 00:16:26,930 Daniel! Pare! 216 00:16:46,580 --> 00:16:48,180 Desative. 217 00:16:48,375 --> 00:16:50,690 - Desative o quê? - Seja o que for... 218 00:16:50,691 --> 00:16:53,670 parece um tipo de cerca sônica ou coisa parecida. 219 00:16:55,560 --> 00:16:57,500 Pra onde você disse que seu navio ia? 220 00:16:57,510 --> 00:17:00,764 Aí, maninha! Já salvamos tua vida e escondemos aqueles corpos. 221 00:17:00,765 --> 00:17:03,660 Que tal confiar em nós e desativar essa merda? 222 00:17:07,210 --> 00:17:09,200 Tudo bem. 223 00:17:20,320 --> 00:17:22,570 "Cerca sônica"? Não avisei que só eu ia falar? 224 00:17:22,571 --> 00:17:24,490 Mais um passo, e Dan fritaria o cérebro. 225 00:17:24,491 --> 00:17:26,485 O cérebro dele já tá frito. 226 00:17:27,000 --> 00:17:28,960 Já desativei. 227 00:17:35,480 --> 00:17:37,380 Você primeiro. 228 00:17:43,170 --> 00:17:45,100 Viu só? Está tudo bem. 229 00:17:46,380 --> 00:17:48,160 Falou, vamos lá. 230 00:17:48,270 --> 00:17:51,490 Daqui pra frente, vamos todos caprichar mais na confiança-- 231 00:18:03,200 --> 00:18:06,300 {\fade(1600,1600)}Três anos depois... 232 00:18:10,920 --> 00:18:12,700 Dói muito! 233 00:18:12,710 --> 00:18:15,620 Você vai ficar bem, Amy. Só tente relaxar. 234 00:18:17,860 --> 00:18:19,169 Cadê o Horace? 235 00:18:19,170 --> 00:18:21,055 Ele sabe que a esposa entrou em trabalho de parto? 236 00:18:21,060 --> 00:18:22,294 Está indisponível. 237 00:18:22,295 --> 00:18:24,065 Amy está numa situação perigosa, 238 00:18:24,066 --> 00:18:25,824 - o bebê não coroou. - Como assim? 239 00:18:25,825 --> 00:18:27,615 Está invertido. Precisa de uma cesariana. 240 00:18:27,616 --> 00:18:29,460 Nem me fala, opera de uma vez. 241 00:18:29,461 --> 00:18:31,065 Sou interno, não obstetra. 242 00:18:31,066 --> 00:18:34,352 Nossas integrantes sempre dão à luz no continente. Amy ia na terça. 243 00:18:34,353 --> 00:18:37,210 O bebê está duas semanas prematuro. 244 00:18:38,470 --> 00:18:42,190 - Você pode ou não fazer o parto? - Não sei. 245 00:18:51,680 --> 00:18:53,620 - E aí, cara? - Onde ela tá? 246 00:19:04,800 --> 00:19:07,465 - Que foi? - O bebê da Amy tá nascendo. 247 00:19:07,910 --> 00:19:09,510 O quê? 248 00:19:09,760 --> 00:19:12,560 Você me ouviu? Ela tá em apuros. 249 00:19:12,600 --> 00:19:14,950 O médico disse que ela precisa de uma cesariana. 250 00:19:15,625 --> 00:19:19,070 - Tínhamos um acordo. - Dane-se o acordo. 251 00:19:19,150 --> 00:19:21,760 Ele nunca fez isso. Você, aposto que sim. 252 00:19:22,220 --> 00:19:23,698 Você não entende... 253 00:19:23,699 --> 00:19:29,190 que toda vez que tentei conduzir um parto nesta ilha, não deu certo? 254 00:19:29,600 --> 00:19:33,175 Talvez a causa dos problemas ainda não tenha acontecido. 255 00:19:34,210 --> 00:19:36,543 Você precisa tentar. Precisa ajudá-la. 256 00:19:36,545 --> 00:19:38,560 É a única que pode. 257 00:19:47,660 --> 00:19:49,470 - O bebê não coroou. - Exato, mas... 258 00:19:49,475 --> 00:19:51,345 Você tentou a intervensão cefálica externa? 259 00:19:51,350 --> 00:19:53,103 - Não, eu... - Deve ser tarde demais. 260 00:19:53,138 --> 00:19:58,790 Preciso de um bisturi nº 12, fio 14 e anestésico peridural. 261 00:19:58,825 --> 00:20:00,920 Você precisa? Cadê o Horace? 262 00:20:00,925 --> 00:20:04,240 Eu tô falando pelo Horace e digo que ela vai assumir o parto. 263 00:20:04,241 --> 00:20:08,770 - Não me parece boa idéia. - Eu quero que seja ela. 264 00:20:11,880 --> 00:20:13,520 Você ouviu a moça. 265 00:20:18,815 --> 00:20:21,889 Escuta... você vai arrasar. 266 00:20:22,136 --> 00:20:24,077 Eu sei que vai. 267 00:20:29,322 --> 00:20:31,202 Tudo bem. 268 00:20:44,541 --> 00:20:46,446 Está tudo bem? 269 00:20:47,136 --> 00:20:49,254 Amy entrou em trabalho de parto. 270 00:20:49,255 --> 00:20:51,732 Eu sei. Ela está bem? 271 00:20:51,903 --> 00:20:54,170 Não sei. Tem um problema. 272 00:20:54,351 --> 00:20:56,660 - A Juliet está lá. - Juliet? 273 00:20:57,024 --> 00:20:59,188 Revoguei a aposentadoria dela. 274 00:21:02,744 --> 00:21:04,267 Teve sorte? 275 00:21:04,268 --> 00:21:06,766 Terminamos o setor 1-3-3. 276 00:21:06,767 --> 00:21:10,076 Nem sinal do nosso pessoal. Ninguém. 277 00:21:10,658 --> 00:21:13,638 Bem, vamos ao 1-3-4. 278 00:21:16,572 --> 00:21:18,951 Até quando vamos procurar, James? 279 00:21:20,441 --> 00:21:22,396 Até quando for preciso. 280 00:21:29,140 --> 00:21:31,090 O que aconteceu? 281 00:21:32,305 --> 00:21:34,238 É um menino. 282 00:21:34,239 --> 00:21:36,530 Ele tá legal? Ela está bem? 283 00:21:38,113 --> 00:21:40,144 Todos estão. 284 00:22:03,299 --> 00:22:05,484 Como está sua cabeça? 285 00:22:06,350 --> 00:22:07,849 Doendo. 286 00:22:10,515 --> 00:22:12,423 - Cadê meu pessoal? - Eles estão bem. 287 00:22:13,560 --> 00:22:17,090 Amy me contou o que aconteceu na floresta. Sou grato a vocês. 288 00:22:17,273 --> 00:22:19,611 Vocês têm um jeito estranho de agradecer. 289 00:22:19,859 --> 00:22:22,465 Nós temos certos protocolos defensivos. 290 00:22:22,466 --> 00:22:26,373 Existem nativos hostis nesta ilha e não nos damos muito bem. 291 00:22:26,729 --> 00:22:30,201 Então, por que não me diz quem diabos é você? 292 00:22:33,747 --> 00:22:36,383 Meu nome é James LaFleur. Pode me chamar de Jim. 293 00:22:36,384 --> 00:22:38,303 Como chegou à ilha? 294 00:22:40,445 --> 00:22:42,741 Se meus amigos estão seguros, por que essas perguntas? 295 00:22:42,742 --> 00:22:44,724 Eles me mandaram falar com você. 296 00:22:45,150 --> 00:22:47,231 Porque você era o capitão. 297 00:22:49,180 --> 00:22:52,203 Fomos pegos numa tempestade e o navio naufragou. 298 00:22:52,535 --> 00:22:54,415 Deve ter batido nos recifes. 299 00:22:55,680 --> 00:22:58,222 Felizmente, chegamos à costa. 300 00:22:59,303 --> 00:23:02,503 - Que tipo de navio? - Um caça-tesouros. 301 00:23:02,530 --> 00:23:05,161 Em busca de um famoso naufrágio. 302 00:23:05,162 --> 00:23:07,950 Um navio negreiro que zarpou de Portsmouth, na Inglaterra. 303 00:23:07,951 --> 00:23:09,797 O nome era "Black Rock". 304 00:23:10,452 --> 00:23:13,511 - Já ouviu falar? - Acho que não. 305 00:23:15,800 --> 00:23:20,770 Depois de chegar à praia, por que foram vagar na floresta? 306 00:23:21,295 --> 00:23:23,813 Perdemos uns tripulantes. Estávamos procurando. 307 00:23:23,814 --> 00:23:26,139 Até que nos deparamos com a sua garota. 308 00:23:29,800 --> 00:23:31,935 Eu te digo o seguinte, Jim... 309 00:23:31,936 --> 00:23:34,687 Se os tripulantes aparecerem, vamos enviá-los com vocês. 310 00:23:34,725 --> 00:23:36,277 Enviar pra onde? 311 00:23:36,278 --> 00:23:39,361 Há um submarino que partirá amanhã cedo 312 00:23:39,362 --> 00:23:43,659 Você e seus amigos vão embarcar nele. E serão levados ao Taiti. 313 00:23:43,960 --> 00:23:47,970 - De lá, já podem voltar pra casa. - Peraí, chefia. 314 00:23:48,417 --> 00:23:50,186 A gente salvou a vida daquela mulher. 315 00:23:50,187 --> 00:23:52,613 Isso não nos vale uma ou duas semanas pra procurar os outros? 316 00:23:52,690 --> 00:23:56,084 Não. As únicas pessoas autorizadas neste complexo 317 00:23:56,085 --> 00:23:58,524 são os integrantes da Iniciativa Dharma. 318 00:23:58,650 --> 00:24:04,275 E não me leve a mal, Jim, mas você não é do nível da Dharma. 319 00:24:10,337 --> 00:24:12,069 Estamos ferrados. 320 00:24:12,104 --> 00:24:14,674 Ele já deve estar tentando explicar as viagens no tempo. 321 00:24:14,984 --> 00:24:17,116 Sawyer vai se sair bem. 322 00:24:17,195 --> 00:24:19,085 O que está olhando? 323 00:24:23,946 --> 00:24:27,720 Morei mais de três anos aqui. Aquela era a minha casa. 324 00:24:27,721 --> 00:24:30,528 - Você era da Iniciativa Dharma? - Não. 325 00:24:32,185 --> 00:24:36,600 Os Outros tomaram esta vila, matando quse todos que aqui viviam. 326 00:24:36,850 --> 00:24:39,471 Eles me trouxeram num submarino, muito tempo depois. 327 00:24:40,826 --> 00:24:43,298 Ora... bem-vinda ao lar. 328 00:24:45,976 --> 00:24:49,274 Daniel... não tem mais clarão? 329 00:24:52,440 --> 00:24:53,750 Não. 330 00:24:54,600 --> 00:24:56,839 Não tem mais clarão. 331 00:24:57,030 --> 00:24:59,615 O disco voltou a rodar direito. 332 00:25:02,788 --> 00:25:05,690 Só não estamos na música desejada. 333 00:25:07,950 --> 00:25:09,388 Papai? 334 00:25:09,389 --> 00:25:11,314 - Cadê o pai? - Vem, amor. 335 00:25:24,718 --> 00:25:26,649 Charlotte. 336 00:25:26,953 --> 00:25:32,646 Olá. Alguém já vai vir para levá-los aos seus quartos. 337 00:25:32,947 --> 00:25:37,618 Enquanto isso, o sr. LaFleur pode informá-los da situação. 338 00:25:41,280 --> 00:25:45,201 - Sr. LaFleur? - É sulista. Eu improvisei. 339 00:25:45,320 --> 00:25:46,808 O que aconteceu? 340 00:25:46,809 --> 00:25:50,080 Ele engoliu minha história, mas vai nos chutar daqui. 341 00:25:50,386 --> 00:25:53,247 O safado vai nos despachar de submarino pro Taiti. 342 00:25:53,248 --> 00:25:55,230 E isso é má notícia? 343 00:26:05,942 --> 00:26:09,090 Venham! Entrem logo! Depressa! 344 00:26:18,770 --> 00:26:20,662 Fique de olho neles. 345 00:27:29,240 --> 00:27:30,929 Olá, sr. Alpert. 346 00:27:32,226 --> 00:27:35,250 - Olá, sr. Goodspeed. - Se me avisasse da visita, 347 00:27:35,251 --> 00:27:37,354 eu desativaria a cerca pra você. 348 00:27:37,417 --> 00:27:40,656 A cerca pode manter certas coisas fora, mas não nós. 349 00:27:41,909 --> 00:27:45,823 A única coisa que nos deixa afastados, Horace, é nossa trégua. 350 00:27:46,575 --> 00:27:48,543 A qual você acabou de violar. 351 00:27:48,880 --> 00:27:50,930 Não sei do que está falando. 352 00:27:51,472 --> 00:27:53,491 Onde estão meus dois homens? 353 00:27:57,900 --> 00:27:59,376 Quer saber? 354 00:27:59,377 --> 00:28:02,494 Embarcar no submarino está parecendo cada vez melhor. 355 00:28:02,980 --> 00:28:05,604 - O que me dizem? Submarino? - Dá um tempo, Banzai. 356 00:28:05,639 --> 00:28:07,651 Ninguém vai pegar submarino algum. 357 00:28:08,765 --> 00:28:11,944 LaFleur, vocês enterraram bem aqueles corpos? 358 00:28:12,806 --> 00:28:14,980 Depende do quanto ele procurar. 359 00:28:15,886 --> 00:28:18,288 Contate a Flecha. Diga que entramos em condição 1. 360 00:28:18,489 --> 00:28:22,019 Preparem artilharia pesada e deixem a cerca em nível máximo. 361 00:28:22,020 --> 00:28:23,520 Sim, senhor. 362 00:28:23,600 --> 00:28:25,750 - Me deixe falar com ele. - Perdão? 363 00:28:25,832 --> 00:28:28,052 Seu amigo maquiado lá fora. Eu falo com ele. 364 00:28:28,053 --> 00:28:30,590 Tínhamos uma trégua com essa gente. Você não entende... 365 00:28:30,591 --> 00:28:32,847 Mas entendo que eu matei os homens dele, 366 00:28:32,882 --> 00:28:36,136 - então vou lá dizer o motivo. - Não posso deixá-lo fazer isso. 367 00:28:36,137 --> 00:28:38,219 Ainda bem que não estou te pedindo permissão. 368 00:28:39,699 --> 00:28:43,170 James, você sabe mesmo o que está fazendo? 369 00:28:43,655 --> 00:28:46,310 Ainda não. Mas vou pensar em algo. 370 00:28:55,346 --> 00:28:57,146 Olá, Richard. 371 00:28:59,571 --> 00:29:01,498 Perdão, nós nos conhecemos? 372 00:29:02,548 --> 00:29:04,500 Sou o cara que matou seus homens. 373 00:29:07,609 --> 00:29:11,882 Ouvi uns tiros e vi dois homens encapuzando uma mulher. 374 00:29:13,275 --> 00:29:15,501 Dei a eles a chance de baixar as armas e cair fora, 375 00:29:15,536 --> 00:29:19,184 mas um deles atirou em mim. Eu só me defendi. 376 00:29:19,590 --> 00:29:22,260 - É verdade? - É, sim. 377 00:29:22,923 --> 00:29:25,224 Seus amigos sabem que está me contando isso? 378 00:29:25,225 --> 00:29:27,302 Não são meus amigos, xerife. 379 00:29:27,931 --> 00:29:30,861 Se você tem alguma trégua com eles, não foi violada. 380 00:29:32,354 --> 00:29:36,383 Se não faz parte da Dharma, então quem é você? 381 00:29:43,360 --> 00:29:46,704 - Você enterrou a bomba? - O quê? 382 00:29:46,714 --> 00:29:48,833 A bomba de hidrogênio com o nome Jughead na cápsula. 383 00:29:48,834 --> 00:29:50,634 Vocês enterraram? 384 00:29:51,550 --> 00:29:53,636 É, eu sei dela. 385 00:29:53,761 --> 00:29:58,096 Também sei que um tio careca foi ao seu acampamento há 20 anos, 386 00:29:58,097 --> 00:30:00,605 e contou um papo de que era o líder de vocês. 387 00:30:01,006 --> 00:30:02,206 Daí, puf! 388 00:30:02,842 --> 00:30:06,281 Ele sumiu bem na sua frente. Isso te lembra de alguma coisa? 389 00:30:09,246 --> 00:30:13,737 O nome dele é John Locke... e estou esperando ele voltar. 390 00:30:15,893 --> 00:30:19,848 Então, ainda acha que sou um membro da Iniciativa Dharma? 391 00:30:21,005 --> 00:30:24,940 Não. Acho que não. 392 00:30:28,395 --> 00:30:31,768 Mas não importa quem seja, dois dos meus homens estão mortos. 393 00:30:32,479 --> 00:30:35,317 Meu pessoal precisa de algum tipo de justiça. 394 00:30:37,211 --> 00:30:39,360 O que faremos a respeito? 395 00:30:53,557 --> 00:30:55,579 Como se sente, Amy? 396 00:30:58,520 --> 00:31:01,005 Ele já foi? Alpert? 397 00:31:01,006 --> 00:31:05,805 Ainda não. Contamos a ele onde os corpos estão. 398 00:31:05,806 --> 00:31:08,731 - Contaram? Por quê? - Foi preciso. 399 00:31:08,937 --> 00:31:11,566 Era o único modo de manter a trégua. 400 00:31:12,844 --> 00:31:15,505 Jim se entendeu com ele, mas... 401 00:31:15,699 --> 00:31:18,458 ele vai precisar de algo de nós. 402 00:31:19,501 --> 00:31:23,025 Ele precisa levar o corpo do Paul. 403 00:31:23,479 --> 00:31:24,803 Não. 404 00:31:29,239 --> 00:31:31,201 Ei, Ames... 405 00:31:31,363 --> 00:31:32,990 Escute... 406 00:31:33,033 --> 00:31:35,587 Somos amigos há muito tempo, né? 407 00:31:35,604 --> 00:31:39,895 Então, a escolha é toda sua. 408 00:31:40,051 --> 00:31:42,935 Se não quiser entregá-lo, 409 00:31:42,970 --> 00:31:45,819 vamos enfrentar as consequências. 410 00:31:56,967 --> 00:31:59,115 Podem levá-lo. 411 00:32:00,919 --> 00:32:04,150 Ele ia preferir a nossa segurança. 412 00:32:09,395 --> 00:32:12,414 Vocês me dão só um minuto, por favor? 413 00:32:38,867 --> 00:32:41,058 Sinto muito. 414 00:32:50,118 --> 00:32:53,243 - Precisa de ajuda? - Não. 415 00:32:53,278 --> 00:32:55,944 Eu resolvo, obrigado. 416 00:32:57,332 --> 00:33:00,877 Ei, Jim... o submarino que vai partir amanhã cedo 417 00:33:00,912 --> 00:33:03,086 retorna em duas semanas. 418 00:33:03,236 --> 00:33:08,370 Até lá, vocês podem ficar e procurar o resto do seu pessoal. 419 00:33:10,241 --> 00:33:12,036 Valeu. 420 00:33:22,343 --> 00:33:24,497 Ganhei duas semanas pra nós. 421 00:33:25,420 --> 00:33:28,258 Horace disse que podemos esperar a próxima viagem. 422 00:33:28,268 --> 00:33:31,081 Com sorte, Locke já terá voltado. 423 00:33:31,364 --> 00:33:33,363 E depois? 424 00:33:34,346 --> 00:33:36,491 Como assim, "e depois"? 425 00:33:37,475 --> 00:33:40,355 Locke disse que ia partir pra nos salvar. 426 00:33:41,336 --> 00:33:43,575 Os clarões cessaram. 427 00:33:43,610 --> 00:33:45,459 Terminaram. 428 00:33:45,652 --> 00:33:49,729 Ninguém mais sangrou pelo nariz... já estamos salvos. 429 00:33:49,872 --> 00:33:52,334 Esse submarino atrás de você me trouxe aqui. 430 00:33:52,384 --> 00:33:55,077 Faz mais de três anos que tento ir embora desta ilha, 431 00:33:55,112 --> 00:33:57,374 e agora tenho minha chance. 432 00:33:59,168 --> 00:34:01,271 Eu vou partir. 433 00:34:07,125 --> 00:34:10,092 Você entende que é 1974. 434 00:34:10,627 --> 00:34:13,302 Seja para o que for que você pensa estar voltando... 435 00:34:13,446 --> 00:34:15,553 ainda não existe. 436 00:34:17,490 --> 00:34:20,056 Não é um bom motivo pra não ir. 437 00:34:22,358 --> 00:34:24,309 E eu? 438 00:34:24,832 --> 00:34:27,030 Vai mesmo me deixar aqui com o cientista louco 439 00:34:27,065 --> 00:34:29,437 e o sr. "eu falo com gente morta"? 440 00:34:29,991 --> 00:34:32,186 E Jin é um cara legal pra caramba, 441 00:34:32,221 --> 00:34:34,975 mas não é muito bom de papo. 442 00:34:35,010 --> 00:34:37,730 - Você ficará bem. - Talvez... 443 00:34:37,896 --> 00:34:40,140 Mas quem vai me apoiar? 444 00:34:47,436 --> 00:34:49,692 Ah, qual é? 445 00:34:49,824 --> 00:34:53,028 Só me dê duas semanas, é tudo que peço. 446 00:34:53,537 --> 00:34:55,492 Duas semanas. 447 00:35:05,958 --> 00:35:08,303 Tudo bem, duas semanas. 448 00:35:15,949 --> 00:35:19,469 {\fade(1600,1600)}Três anos depois... 449 00:35:55,451 --> 00:35:58,289 - Que cheirinho bom! - Oi! 450 00:36:16,409 --> 00:36:18,458 Isso é pra mim? 451 00:36:20,892 --> 00:36:22,971 Você está lindona. 452 00:36:29,941 --> 00:36:32,722 Obrigada por acreditar em mim. 453 00:36:45,197 --> 00:36:47,095 Eu te amo. 454 00:36:48,461 --> 00:36:50,563 Também te amo. 455 00:37:04,658 --> 00:37:06,719 Acorda, chefia. 456 00:37:09,810 --> 00:37:13,335 - Como está sua cabeça? - Doendo. 457 00:37:15,899 --> 00:37:18,403 Tenho boas e más notícias. 458 00:37:18,736 --> 00:37:20,912 Quais você quer primeiro? 459 00:37:21,913 --> 00:37:23,861 As boas. 460 00:37:23,870 --> 00:37:25,819 Você é papai. 461 00:37:28,175 --> 00:37:30,949 A má notícia é que perdeu isso. 462 00:37:31,499 --> 00:37:33,311 Deus. 463 00:37:33,346 --> 00:37:36,742 Amy... ela teve o bebê? 464 00:37:37,335 --> 00:37:39,283 É um menino. 465 00:37:39,815 --> 00:37:41,733 Um menino? 466 00:37:48,677 --> 00:37:50,636 Agora, que tal me contar por que estava tão ocupado 467 00:37:50,637 --> 00:37:54,877 bebendo e explodindo árvores, em vez de ver seu filho nascer? 468 00:37:55,311 --> 00:37:57,459 Eu estava... 469 00:38:00,558 --> 00:38:03,389 Eu estava procurando um par de meias, 470 00:38:04,088 --> 00:38:09,012 pois todas as minhas estavam sujas. Daí, fui pegar da Amy e... 471 00:38:10,618 --> 00:38:14,720 Encontrei isto no fundo da gaveta. 472 00:38:14,947 --> 00:38:16,950 Era do Paul. 473 00:38:16,985 --> 00:38:19,466 Vocês brigaram por causa de um colar? 474 00:38:19,501 --> 00:38:21,350 Eu sei. 475 00:38:22,744 --> 00:38:24,166 Mas... 476 00:38:24,201 --> 00:38:27,307 Faz apenas três anos, Jim. 477 00:38:27,418 --> 00:38:30,569 Só três anos desde que ele se foi. 478 00:38:30,867 --> 00:38:34,484 Será tempo suficiente pra se esquecer alguém? 479 00:38:42,312 --> 00:38:44,916 Eu era meio vidrado numa garota. 480 00:38:46,735 --> 00:38:49,032 E tive uma chance com ela, 481 00:38:49,659 --> 00:38:51,844 mas não aproveitei. 482 00:38:53,788 --> 00:38:58,932 Por algum tempo, toda noite eu ia dormir pensando que fiz besteira. 483 00:39:01,089 --> 00:39:03,078 Imaginando se... 484 00:39:04,175 --> 00:39:07,009 se deixaria de pensar nela, algum dia. 485 00:39:10,401 --> 00:39:13,846 Hoje, mal me lembro da como ela era. 486 00:39:15,576 --> 00:39:17,673 O rosto dela... 487 00:39:18,655 --> 00:39:20,697 Ela se foi. 488 00:39:21,182 --> 00:39:23,770 E nunca mais vai voltar. 489 00:39:25,798 --> 00:39:28,213 Então... 490 00:39:28,582 --> 00:39:32,031 três anos é tempo suficiente pra se esquecer alguém? 491 00:39:34,370 --> 00:39:36,760 Com certeza. 492 00:40:06,925 --> 00:40:08,957 Que foi? 493 00:40:10,285 --> 00:40:12,263 Peraí! O quê? 494 00:40:13,281 --> 00:40:15,886 Não. Não venha pra cá. 495 00:40:16,226 --> 00:40:19,028 Só me encontre no vale ao norte. 496 00:40:19,695 --> 00:40:21,635 Quem era? 497 00:40:26,457 --> 00:40:30,068 - James, o que houve? - Era o Jin. 498 00:40:30,286 --> 00:40:33,662 - Está tudo bem? - Sim, eu só... 499 00:40:34,176 --> 00:40:36,236 Tenho que ir. 500 00:41:47,169 --> 00:41:49,748 Tradução original: "Psicoputas" ..::Mais de 40 erros, vários bisonhos::..