1
00:00:00,311 --> 00:00:02,335
Lost'un önceki bölümlerinde
2
00:00:02,501 --> 00:00:04,420
- Onlardan biri misin?
- Kimlerden?
3
00:00:04,425 --> 00:00:06,222
- Düşmanlar.
- Senin adın ne?
4
00:00:06,290 --> 00:00:08,424
Ben. Beni yanına al.
5
00:00:08,525 --> 00:00:10,225
İstediğin gerçekten buysa Ben...
6
00:00:10,230 --> 00:00:12,932
...bunu istiyorsan,
düşünmeni istiyorum.
7
00:00:13,294 --> 00:00:15,030
Son derece...
8
00:00:15,402 --> 00:00:17,513
...sabırlı olman gerekiyor.
9
00:00:17,612 --> 00:00:20,683
Arkadaşlarını korumak istiyor musun
yoksa istemiyor musun Sayid?
10
00:00:22,058 --> 00:00:24,630
Ben Sayid Jarrah.
Oceanic Altılısı'ndan biriyim.
11
00:00:37,392 --> 00:00:38,851
Kıpırdama!
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,110
- Sayid?
- Jin?
13
00:00:45,166 --> 00:00:46,161
Kapa çeneni!
14
00:00:47,008 --> 00:00:48,327
Diz çök!
15
00:00:49,392 --> 00:00:51,229
Bir kelime daha söylersen
seni öldürürüm.
16
00:00:51,491 --> 00:00:53,077
Sana sandviç getirdim.
17
00:00:53,525 --> 00:00:54,747
Sen düşman mısın?
18
00:00:54,908 --> 00:00:57,204
- Sence öyle miyim?
- Adın ne?
19
00:00:57,399 --> 00:00:58,356
Sayid.
20
00:00:59,510 --> 00:01:00,708
Ben.
21
00:01:02,097 --> 00:01:04,265
Tanıştığımıza memnun oldum Ben.
22
00:01:09,175 --> 00:01:12,215
Tikrit, Irak
23
00:01:14,007 --> 00:01:14,872
Yürü çabuk!
24
00:01:15,175 --> 00:01:16,517
Artık çocuk değilsin.
25
00:01:16,522 --> 00:01:18,238
Bir erkek gibi davran.
26
00:01:20,218 --> 00:01:21,628
Birini öldürmelisin.
27
00:01:25,606 --> 00:01:27,031
Yapmak istemiyorum.
28
00:01:27,191 --> 00:01:29,533
Babanın lafını dinleyeceksin.
29
00:01:29,572 --> 00:01:30,310
Hayır.
30
00:01:30,315 --> 00:01:32,676
Lafımı dinle!
31
00:01:32,681 --> 00:01:34,933
Çabuk birini öldür!
32
00:01:35,233 --> 00:01:38,440
Bunu yapana kadar eve girmek yok.
33
00:01:39,441 --> 00:01:40,841
Anladın mı?
34
00:02:37,577 --> 00:02:41,253
Aferin sana, yapmışsın.
35
00:02:41,841 --> 00:02:43,365
Ben yapmadım.
36
00:02:46,221 --> 00:02:50,249
Neyse, en azından biriniz erkek.
37
00:03:00,029 --> 00:03:02,197
Aferin Sayid.
38
00:03:25,908 --> 00:03:27,872
- Selam Phil.
- Selam.
39
00:03:29,416 --> 00:03:31,282
Ona başka bir sandviç getirdim.
40
00:03:32,083 --> 00:03:33,797
Bu seferki tavuk salatalı.
41
00:03:33,877 --> 00:03:36,520
Evet, sorunun menü olduğunu
sanmıyorum. Yemiyor işte.
42
00:03:36,642 --> 00:03:38,520
Boşuna zahmet etme ufaklık.
43
00:03:38,628 --> 00:03:40,307
Ama getirmemi Horace söyledi.
44
00:03:40,387 --> 00:03:42,512
Neden bu kadar önemsiyor ki?
Bu adam düşman.
45
00:03:42,610 --> 00:03:44,987
Bu acıkmayacağı anlamına gelmez.
46
00:03:45,146 --> 00:03:46,360
Neyse.
47
00:03:53,359 --> 00:03:54,939
Sana sandviç getirdim.
48
00:04:00,452 --> 00:04:01,675
Bir de kitap.
49
00:04:03,798 --> 00:04:05,825
Ben bunu iki defa okudum, çok güzel.
50
00:04:06,802 --> 00:04:07,802
Teşekkür ederim.
51
00:04:09,246 --> 00:04:11,192
Seni Richard mı gönderdi?
52
00:04:13,525 --> 00:04:14,676
Richard.
53
00:04:15,375 --> 00:04:17,259
O sizin lideriniz değil mi?
54
00:04:20,662 --> 00:04:22,432
O sadece kamera.
55
00:04:22,990 --> 00:04:25,541
İzleyebilirler ama duyamazlar.
56
00:04:27,382 --> 00:04:30,697
4 yıl önce ormana kaçmıştım
ve beni Richard bulmuştu.
57
00:04:31,644 --> 00:04:33,388
Onlardan ayrılıp...
58
00:04:33,465 --> 00:04:35,269
...size katılmak istediğimi söylemiştim.
59
00:04:36,665 --> 00:04:38,964
Bu yüzden sabrettim.
60
00:04:41,305 --> 00:04:43,706
Sen de biraz sabredersen...
61
00:04:44,691 --> 00:04:47,134
...sanırım sana yardım edebilirim.
62
00:04:52,192 --> 00:05:00,196
Çeviri: Pınar Batum
63
00:05:02,997 --> 00:05:05,397
Moskova
64
00:05:35,798 --> 00:05:38,798
Yapma, yapma, yapma.
65
00:05:38,899 --> 00:05:42,199
Sana istediğin kadar para veririm.
66
00:06:22,216 --> 00:06:24,713
- Nasıl gitti?
- Bana para vermeye çalıştı.
67
00:06:26,476 --> 00:06:29,199
- İşe yaramadı.
- Tabii ki yaramadı.
68
00:06:29,329 --> 00:06:30,641
Şimdi nereye?
69
00:06:31,641 --> 00:06:32,855
Hiçbir yere.
70
00:06:33,574 --> 00:06:35,822
- İşin bitti.
- Bitti de ne demek?
71
00:06:35,938 --> 00:06:37,238
İşimiz bitti.
72
00:06:37,695 --> 00:06:39,722
Andropov sonuncuydu.
73
00:06:40,007 --> 00:06:43,820
Arkadaşların için tehlike oluşturan
herkesin icabına baktın.
74
00:06:44,489 --> 00:06:46,902
Seninle çalışmak zevkti Sayid.
75
00:06:48,729 --> 00:06:50,185
Hepsi bu mu yani?
76
00:06:51,677 --> 00:06:54,213
Senin için onca insan öldürdüm.
77
00:06:54,659 --> 00:06:55,998
Şimdi öylece...
78
00:06:56,083 --> 00:06:57,433
...yürüyüp gidecek misin?
79
00:06:57,545 --> 00:06:59,947
Onları benim için öldürmedin Sayid.
80
00:07:00,120 --> 00:07:02,485
İsimlerini isteyen sendin.
81
00:07:03,566 --> 00:07:07,084
Widmore'un organizasyonunda
peşine düşmemiz gereken kimse kalmadı.
82
00:07:08,815 --> 00:07:10,278
Tebrikler.
83
00:07:10,606 --> 00:07:12,248
Görev tamamlandı.
84
00:07:13,654 --> 00:07:15,951
Şimdi ne yapacağım?
85
00:07:17,235 --> 00:07:19,341
Sanırım hayatına devam edeceksin.
86
00:07:19,474 --> 00:07:21,475
Özgürsün Sayid.
87
00:07:43,661 --> 00:07:45,303
Ellerini uzat.
88
00:07:47,333 --> 00:07:48,737
Haydi.
89
00:08:02,560 --> 00:08:04,052
Teşekkür ederim.
90
00:08:04,907 --> 00:08:07,429
Nihayet sesini duyabilmek güzel.
91
00:08:08,593 --> 00:08:10,594
Ben, Horace.
92
00:08:13,550 --> 00:08:16,943
Bu kısımda senin adını
söylemen gerekiyordu.
93
00:08:18,835 --> 00:08:22,030
Ormanda ne işin olduğunu
söylemeni istiyorum.
94
00:08:22,298 --> 00:08:24,568
- Ona maketi sor.
- Radzinsky.
95
00:08:25,374 --> 00:08:27,255
İşime karışma.
96
00:08:30,331 --> 00:08:31,913
Şu kelepçeler.
97
00:08:32,237 --> 00:08:35,586
Halkınla aranda bir sorun mu var?
98
00:08:35,914 --> 00:08:38,838
Çünkü ya onlarla aranda
bir anlaşmazlık vardır...
99
00:08:38,877 --> 00:08:41,080
...ki bu durumda sana
yardım etmek isterim...
100
00:08:41,229 --> 00:08:44,245
...ya da aramıza sızmaya
çalışan bir casussundur.
101
00:08:46,066 --> 00:08:48,402
Hangisi?
102
00:08:57,473 --> 00:08:58,996
Tamam.
103
00:09:01,286 --> 00:09:04,788
Konuşup konuşmamaya karar vermen
için sana bir saat veriyorum.
104
00:09:05,206 --> 00:09:07,924
Ama konuşmak istemediğine
karar verirsen...
105
00:09:10,550 --> 00:09:13,447
...diğer aşamaya
geçmek zorunda kalırım.
106
00:09:34,886 --> 00:09:36,678
Sanırım jambonlar hazır.
107
00:09:38,326 --> 00:09:39,992
Unutmuşum.
108
00:09:40,769 --> 00:09:42,232
Televizyonda ne var?
109
00:09:53,031 --> 00:09:54,713
Bitti değil mi?
110
00:09:55,071 --> 00:09:57,102
- Ne bitti?
- Bu.
111
00:09:58,055 --> 00:09:59,998
Biz, evcilik oyunu.
112
00:10:00,255 --> 00:10:02,238
Hepsi.
113
00:10:03,839 --> 00:10:06,234
Gerçekten geri döneceklerini
asla düşünmemiştim.
114
00:10:06,478 --> 00:10:08,837
Döndüler ama
bu hiçbir şeyi değiştirmez.
115
00:10:09,076 --> 00:10:11,246
Ya Sayid onlara kim olduğunu söylerse?
116
00:10:11,434 --> 00:10:13,823
Sayid bir şey söylemez.
117
00:10:15,466 --> 00:10:16,481
Hey...
118
00:10:17,612 --> 00:10:19,736
...her şey kontrolüm altında.
119
00:10:28,372 --> 00:10:29,947
- Günaydın, H.
- Jim.
120
00:10:29,963 --> 00:10:30,903
Naber?
121
00:10:30,933 --> 00:10:32,157
- Juliet.
- Horace.
122
00:10:32,276 --> 00:10:35,979
Az önce esirimizle konuştum.
Bir sorunumuz var.
123
00:10:38,308 --> 00:10:40,189
- Neden, ne söyledi?
- Hiçbir şey.
124
00:10:40,368 --> 00:10:41,852
Beni endişelendiren de bu.
125
00:10:41,922 --> 00:10:44,609
Neden anlaşmayı ihlal ettiğini...
126
00:10:44,698 --> 00:10:47,217
...neden bizim bölgemize girdiğini
öğrenmek zorundayız.
127
00:10:47,415 --> 00:10:50,269
Yoksa bu işi Oldham'ın halletmesine
izin vermek zorunda kalacağım.
128
00:10:52,670 --> 00:10:54,820
O psikopatın mı? Olmaz.
129
00:10:54,970 --> 00:10:57,130
Başka ne seçeneğim var?
130
00:10:58,789 --> 00:11:00,485
Bırak onunla yalnız görüşeyim.
131
00:11:00,524 --> 00:11:04,500
Öyle olsun ama şunu bil, konuşmayacak.
132
00:11:04,918 --> 00:11:06,833
Benimle konuşacak.
133
00:11:11,243 --> 00:11:13,811
- Bay LaFleur.
- Yemeğe çık Phil.
134
00:11:15,599 --> 00:11:17,095
Oraya yalnız mı gireceksiniz?
135
00:11:17,394 --> 00:11:20,230
- Yemeğe çık Phil.
- Peki efendim.
136
00:11:28,103 --> 00:11:29,397
Nasılsın?
137
00:11:29,647 --> 00:11:33,219
12 yaşındaki Ben Linus bana
tavuk salatalı sandviç getirdi.
138
00:11:33,906 --> 00:11:35,380
Sence nasılım?
139
00:11:35,429 --> 00:11:37,190
Sevimli çocuk değil mi?
140
00:11:37,247 --> 00:11:40,166
Burada onunla nasıl yaşayabiliyorsun?
141
00:11:40,744 --> 00:11:42,356
Başka seçeneğim yok.
142
00:11:42,671 --> 00:11:43,991
Öyle mi?
143
00:11:45,283 --> 00:11:48,778
3 yıl 70'lerde yaşadıktan sonra
sen nasıl hissedersin bakarız.
144
00:11:49,164 --> 00:11:52,232
Şansına bu süre zarfında
kıçını kurtarabileceğim...
145
00:11:52,280 --> 00:11:53,848
...bir pozisyona geldim.
146
00:11:58,211 --> 00:12:00,331
Üzgünüm Sayid.
147
00:12:06,781 --> 00:12:07,767
Ne yapıyorsun?
148
00:12:07,826 --> 00:12:10,256
Sana itiraf ettirdiğimi söylediğimde
kolayca çözülmediğini...
149
00:12:10,336 --> 00:12:12,740
- düşünmeleri gerekiyor.
- Ne itirafı?
150
00:12:12,778 --> 00:12:14,933
Onlardan ayrılmaya çalıştığını...
151
00:12:14,965 --> 00:12:18,100
...bizimle yaşamak karşılığında Diğerleri
hakkında bilgi vereceğini söyleyeceğiz.
152
00:12:18,128 --> 00:12:20,128
Ne diye bunu yapmak isteyecekmişim?
153
00:12:20,845 --> 00:12:23,204
- Seni başka ne yapabilirim ki?
- Bırak gideyim.
154
00:12:23,264 --> 00:12:25,891
Sonra ne olacak?
Öylece gitmene izin veremem.
155
00:12:26,041 --> 00:12:27,772
Neden?
156
00:12:28,071 --> 00:12:30,400
Çünkü bu insanlar bana güveniyor.
157
00:12:30,960 --> 00:12:33,685
Burada bir yaşam kurdum ve
oldukça da iyi bir yaşam.
158
00:12:34,341 --> 00:12:36,461
Seni bırakırsam her şeyi kaybederim.
159
00:12:36,736 --> 00:12:38,850
Yani iki seçeneğin var şef!
160
00:12:39,538 --> 00:12:42,220
Ya işbirliği yapar, Dharmaville'de
eğlenceye katılırsın...
161
00:12:42,230 --> 00:12:43,689
...ya da kendi başınasın.
162
00:12:47,181 --> 00:12:49,510
O zaman sanırım kendi başımayım.
163
00:12:52,705 --> 00:12:54,855
Tavadan yeni çıktı.
164
00:12:55,637 --> 00:12:58,408
Sosla denemeyi unutmayın,
jambonla gerçekten harika oluyor.
165
00:12:59,005 --> 00:13:00,588
Teşekkürler Hurley.
166
00:13:01,991 --> 00:13:03,544
Peki...
167
00:13:04,111 --> 00:13:06,071
...Sayid ne durumda?
168
00:13:06,410 --> 00:13:07,634
Henüz bir şey bilmiyorum.
169
00:13:07,687 --> 00:13:11,009
Ne demek bilmiyorum, dün gece
Sawyer'a gitmedin mi? Ne söyledi?
170
00:13:11,278 --> 00:13:13,868
Onu rahat bırakıp
işini yapmasına izin vermemi söyledi.
171
00:13:14,174 --> 00:13:16,085
Böyle mi yapacaksın?
172
00:13:16,741 --> 00:13:18,922
Juliet ile konuşurum,
bakalım be söyleyecek.
173
00:13:19,250 --> 00:13:21,907
Sawyer bir şey söylemediyse
Juliet neden söylesin?
174
00:13:22,206 --> 00:13:24,565
- Neden söylemesin?
- Çünkü onlar beraberler.
175
00:13:25,222 --> 00:13:27,312
- Beraberler ne demek?
- Beraberler...
176
00:13:27,491 --> 00:13:30,605
...yani birlikte sadece
oda arkadaşı gibi yaşamıyorlar.
177
00:13:31,713 --> 00:13:33,582
Eskiden sizin beraber olduğunuz gibi.
178
00:13:35,523 --> 00:13:37,673
Bence bu çok belli. Yani..
179
00:13:37,882 --> 00:13:40,987
-...bu çok normal değil mi?
- Hurley.
180
00:13:45,529 --> 00:13:50,377
Gidip biraz daha waffle
alsam iyi olacak.
181
00:13:53,877 --> 00:13:55,708
Biliyor muydun?
182
00:13:57,665 --> 00:13:58,753
Evet.
183
00:14:23,010 --> 00:14:25,243
Neyi anlayamıyorum biliyor musun?
184
00:14:26,437 --> 00:14:28,592
Nasıl olur da yakalanırsın?
185
00:14:29,140 --> 00:14:31,665
Siz düşmanlar
bu ormanların kralısınız.
186
00:14:31,939 --> 00:14:35,286
Nasıl olur da bu geri zekalılara
yakalanacak kadar aptal olursun?
187
00:14:36,572 --> 00:14:39,228
En azından ben
onların temizlikçisi değilim.
188
00:14:40,824 --> 00:14:42,444
Evet...
189
00:14:43,206 --> 00:14:47,231
...Oldham'ın seninle işi bittiğinde
ne kadar şirin olacağını görürüz.
190
00:14:54,758 --> 00:14:56,425
Ne işin var senin burada?
191
00:14:56,687 --> 00:14:58,974
Sana sandviç getirdim.
192
00:14:59,942 --> 00:15:01,238
Sandviç mi?
193
00:15:03,046 --> 00:15:05,118
Hayatın boyunca bana
bir tek sandviç yapmadın.
194
00:15:05,128 --> 00:15:06,169
Evet, şey...
195
00:15:06,611 --> 00:15:08,756
...kendime bir tane yapmıştım...
196
00:15:08,766 --> 00:15:11,359
...düşündüm de...
197
00:15:11,369 --> 00:15:13,445
-...sana da bir tane...
- Öyle mi?
198
00:15:13,455 --> 00:15:15,948
- Baba yapma!
- Bana yalan söyleme.
199
00:15:17,998 --> 00:15:20,087
Burada ne işin var?
200
00:15:22,266 --> 00:15:24,553
Bu sandviçi ona yaptın değil mi?
201
00:15:25,993 --> 00:15:27,990
- Evet.
- Bunu yapmanı kim söyledi?
202
00:15:28,203 --> 00:15:30,063
- Hiç kimse.
- Hiç kimse mi?
203
00:15:30,073 --> 00:15:33,188
- Düşündüm de--
- Düşündün demek?
204
00:15:34,568 --> 00:15:36,092
Evet git.
205
00:15:36,603 --> 00:15:39,164
Eve git.
Ne düşüneceğini ben söylerim.
206
00:16:05,401 --> 00:16:08,708
Santo Domingo,
Dominik Cumhuriyeti.
207
00:16:21,880 --> 00:16:23,648
Beni nasıl buldun?
208
00:16:24,197 --> 00:16:25,432
Aradım.
209
00:16:26,575 --> 00:16:28,275
Ne istiyorsun Ben?
210
00:16:29,380 --> 00:16:31,445
John Locke öldü.
211
00:16:33,953 --> 00:16:36,064
Sanırım öldürüldü.
212
00:16:36,400 --> 00:16:38,618
Neden biri onu öldürsün ki?
213
00:16:39,052 --> 00:16:42,375
Sanırım seninle yaptıklarımızın
intikamıydı.
214
00:16:43,723 --> 00:16:45,964
Yani tehlikedesin Sayid.
215
00:16:46,204 --> 00:16:48,964
Ben seni bulabildiysem,
Locke'u öldürenler de bulabilir.
216
00:16:49,066 --> 00:16:51,620
Yani şu anda biz burada konuşurken...
217
00:16:52,054 --> 00:16:54,965
...Hugo'nun kaldığı akıl hastanesinin
dışında bekleyen insanlar.
218
00:16:55,560 --> 00:16:56,848
Onu gözetliyorlar mı?
219
00:16:57,015 --> 00:16:59,531
Bir haftadır orada oturan bir adam var.
220
00:17:00,377 --> 00:17:01,954
Sadece bekliyor.
221
00:17:03,525 --> 00:17:06,231
Muhtemelen ikimizden birinin
ortaya çıkmasını bekliyordur.
222
00:17:07,633 --> 00:17:09,569
Bu yüzden geldin demek.
223
00:17:09,973 --> 00:17:13,060
Aslında bu kadar yolu
o adamı öldüreyim diye geldin.
224
00:17:13,586 --> 00:17:14,950
Bunu yapmak istemez misin?
225
00:17:15,833 --> 00:17:17,922
İsteyeceğimi nereden çıkardın?
226
00:17:18,456 --> 00:17:19,935
Çünkü Sayid...
227
00:17:20,742 --> 00:17:22,396
...basitçe söylersem...
228
00:17:22,483 --> 00:17:25,511
...sen pek çok insanın yapamayacağı
şeyleri yapabilecek kapasitedesin.
229
00:17:25,521 --> 00:17:28,867
Cinayet ya da işkence olsun,
hayatın boyunca yaptığın tüm seçimler...
230
00:17:29,134 --> 00:17:31,547
...aslında pek seçim sayılmaz değil mi?
231
00:17:33,028 --> 00:17:35,559
Bu senin doğanda var, sen busun.
232
00:17:37,479 --> 00:17:39,491
Sen bir katilsin Sayid.
233
00:17:48,059 --> 00:17:50,329
Düşündüğün şey değilim.
234
00:17:51,762 --> 00:17:54,445
Öldürmekten hoşlanmıyorum.
235
00:17:55,139 --> 00:17:57,212
O zaman özür dilerim.
236
00:17:58,225 --> 00:18:00,489
Hakkında yanılmışım.
237
00:18:20,607 --> 00:18:22,832
Evet, son şansın...
238
00:18:23,368 --> 00:18:25,130
...bir şey söyleyecek misin?
239
00:18:36,631 --> 00:18:38,320
Onu Oldham'a götürün.
240
00:19:19,228 --> 00:19:20,429
Oldham.
241
00:19:21,356 --> 00:19:22,673
Hey ahbap!
242
00:19:22,911 --> 00:19:24,594
Hazır mısın?
243
00:19:41,447 --> 00:19:43,159
Bu adam kim?
244
00:19:46,542 --> 00:19:48,353
Meslektaşın.
245
00:20:00,116 --> 00:20:01,951
Onu bağlasanız iyi olur.
246
00:20:24,468 --> 00:20:25,779
Endişelenme.
247
00:20:26,275 --> 00:20:28,047
Bunlar seni korumak için.
248
00:20:28,967 --> 00:20:32,644
Sana vereceğim şeyin
bazı yan etkileri var.
249
00:20:34,973 --> 00:20:36,254
Ağzını aç.
250
00:20:38,522 --> 00:20:39,901
Aç ağzını.
251
00:20:51,620 --> 00:20:52,944
Korkma.
252
00:20:53,181 --> 00:20:56,176
Bir şey düşünme,
sadece etki etmesini bekle.
253
00:21:02,231 --> 00:21:04,128
Bunu kontrol edemezsin.
254
00:21:04,163 --> 00:21:07,113
Karşı koymak boşa
enerji sarfiyatı olur.
255
00:21:08,123 --> 00:21:13,042
Karşı koysan da koymasan da
kesin olan bir şey var dostum...
256
00:21:15,436 --> 00:21:18,097
...bize gerçeği söyleyeceksin.
257
00:21:26,708 --> 00:21:30,034
Burada, Los Angeles'ta biri var.
258
00:21:31,013 --> 00:21:33,086
- Bırak sizi ona götüreyim.
- Kim?
259
00:21:33,121 --> 00:21:36,082
Adaya nasıl geri döneceğimizi
gösterecek olan kişi.
260
00:21:36,117 --> 00:21:37,967
Hepsi bunun için miydi?
261
00:21:40,473 --> 00:21:43,321
Bu çılgınlık. Siz delisiniz!
262
00:21:45,809 --> 00:21:47,721
Sayid nereye gidiyorsun?
263
00:21:48,201 --> 00:21:50,232
Bu işin bir parçası olmak istemiyorum.
264
00:21:50,295 --> 00:21:52,495
Seni bir daha görürsem...
265
00:21:53,056 --> 00:21:55,737
...bu ikimiz için de
son derece sevimsiz bir durum olur.
266
00:22:05,273 --> 00:22:06,864
Menüyü alabilir miyim?
267
00:22:07,740 --> 00:22:08,876
Buyrun.
268
00:22:09,898 --> 00:22:12,948
- Bayım, bir McCutcheon daha?
- Evet lütfen.
269
00:22:15,380 --> 00:22:17,067
Ücreti nedir?
270
00:22:17,300 --> 00:22:18,750
Pardon?
271
00:22:18,797 --> 00:22:20,435
O viski...
272
00:22:20,765 --> 00:22:23,065
Bir kadehi ne kadar mal oluyor?
273
00:22:24,649 --> 00:22:27,249
Ne kadar olursa olsun buna değer.
274
00:22:27,877 --> 00:22:32,877
Neden insan bir kadeh içkiye
120 papel öder aklım almıyor.
275
00:22:35,385 --> 00:22:39,161
İçkinin fiyatını biliyorduysan
neden sordun?
276
00:22:43,647 --> 00:22:45,208
Masada oturmak yerine...
277
00:22:45,243 --> 00:22:48,793
...yemeğimi burada yememle
aynı sebepten.
278
00:22:49,270 --> 00:22:51,336
Az pişmiş biftek istiyorum.
279
00:22:51,371 --> 00:22:53,671
Evet bayan, az pişmiş biftek.
280
00:22:57,877 --> 00:22:59,561
Profesyonel misin?
281
00:22:59,842 --> 00:23:01,692
Profesyonel ne?
282
00:23:03,215 --> 00:23:05,315
Sence fahişe miyim?
283
00:23:07,609 --> 00:23:10,559
Hiçbir şeyde profesyonel
değilim, sadece...
284
00:23:10,792 --> 00:23:12,742
...mutsuz görünüyordun.
285
00:23:13,412 --> 00:23:15,462
Mutsuz erkeklerden hoşlanırım.
286
00:23:16,178 --> 00:23:18,280
Bunu duyduğuma üzüldüm.
287
00:23:24,318 --> 00:23:25,534
Peki...
288
00:23:27,597 --> 00:23:30,121
...barlarda tek başına içmek dışında...
289
00:23:31,234 --> 00:23:32,556
...ne yaparsın?
290
00:23:33,616 --> 00:23:34,666
Mesleğin ne?
291
00:23:35,411 --> 00:23:37,422
Şu anda çalışmıyorum.
292
00:23:38,873 --> 00:23:40,623
Peki eskiden ne iş yapardın?
293
00:23:42,429 --> 00:23:44,479
Yapabildiğim tek işi.
294
00:23:44,958 --> 00:23:47,408
O zaman neden bıraktın?
295
00:23:48,233 --> 00:23:50,197
Değişmeye çalışıyorum.
296
00:23:53,617 --> 00:23:55,722
Neden mutsuz olduğunu anladım.
297
00:23:56,471 --> 00:23:57,593
Öyle mi?
298
00:23:57,781 --> 00:24:00,122
Bir işte iyiysen...
299
00:24:00,380 --> 00:24:03,780
...daima birileri seni
aynı işi yapman için...
300
00:24:04,238 --> 00:24:05,970
...ayartmaya çalışır.
301
00:24:11,448 --> 00:24:14,126
Ayartmakla ilgili bu kadar çok şeyi
nereden biliyorsun?
302
00:24:15,473 --> 00:24:17,732
O viskiden bir kadeh ısmarlarsan...
303
00:24:17,767 --> 00:24:19,028
...sana anlatırım.
304
00:24:36,882 --> 00:24:38,057
Merhaba!
305
00:24:39,178 --> 00:24:40,403
Merhaba.
306
00:24:45,476 --> 00:24:48,120
Sana birkaç soru soracağım.
307
00:24:48,959 --> 00:24:52,096
Sakin olup doğru cevaplar
vermeni istiyorum.
308
00:24:52,764 --> 00:24:55,371
Başka seçeneğin yok zaten.
309
00:24:56,214 --> 00:24:57,713
Adın ne?
310
00:24:58,094 --> 00:24:59,256
Sayid.
311
00:25:00,380 --> 00:25:02,160
Sayid Jarrah.
312
00:25:02,408 --> 00:25:04,405
Peki Sayid.
313
00:25:05,107 --> 00:25:08,157
Seni bulduğumuzda neden kelepçeliydin?
314
00:25:09,159 --> 00:25:10,441
Çünkü...
315
00:25:12,222 --> 00:25:14,144
...çünkü ben kötü bir adamım.
316
00:25:14,449 --> 00:25:16,695
Halkından mı kaçıyordun?
317
00:25:17,357 --> 00:25:18,756
Ne halkı?
318
00:25:18,791 --> 00:25:20,253
Düşmanlar.
319
00:25:21,563 --> 00:25:23,342
Ben düşman değilim.
320
00:25:23,811 --> 00:25:26,853
O zaman, nereden geldin Sayid?
321
00:25:27,366 --> 00:25:29,191
Uçakla geldim.
322
00:25:30,070 --> 00:25:33,169
- Ne uçağı?
- 316 sefer sayılı Ajira uçağı.
323
00:25:33,732 --> 00:25:36,208
Adaya bu şekilde geri döndüm.
324
00:25:36,466 --> 00:25:39,377
- Geri mi döndün? Önceden de burada mıydın?
- Evet.
325
00:25:39,440 --> 00:25:40,790
İlk defasında...
326
00:25:40,987 --> 00:25:43,810
...815 sefer sayılı Oceanic uçağındaydım.
327
00:25:44,171 --> 00:25:45,386
Düştü.
328
00:25:45,421 --> 00:25:47,886
Burada 100 gün kaldım.
329
00:25:48,145 --> 00:25:49,845
Sonra ayrıldım.
330
00:25:51,383 --> 00:25:52,973
Sawyer'a sorun.
331
00:25:53,902 --> 00:25:56,115
- Sawyer kim?
- Kimin umurunda?
332
00:25:56,150 --> 00:25:58,513
Bunların önemi yok,
ona Alev'i sor.
333
00:25:58,548 --> 00:25:59,689
Sessiz ol.
334
00:26:00,687 --> 00:26:03,403
İstasyonlarımız hakkında ne biliyorsun?
335
00:26:04,901 --> 00:26:08,252
Alev'in iletişim istasyonu
olduğunu biliyorum.
336
00:26:08,597 --> 00:26:11,889
İnci, diğer istasyonları izliyordu.
337
00:26:11,924 --> 00:26:14,974
Kuğu, elektromanyetik çalışmalar içindi.
338
00:26:15,009 --> 00:26:17,832
- Tabii bu kazadan önceydi.
- Kuğu mu?
339
00:26:18,003 --> 00:26:21,044
Adını ne koyacağımızı nereden biliyor,
onu daha inşa etmedik bile.
340
00:26:21,235 --> 00:26:23,585
Sana söylemiştim. Maketi gördü.
341
00:26:23,671 --> 00:26:26,763
- Gördünüz mü, o bir casus, biliyordum.
- Radzinsky.
342
00:26:27,002 --> 00:26:29,752
Tekrar söylemeyeceğim, sakin ol!
343
00:26:33,260 --> 00:26:35,182
Hepiniz öleceksiniz.
344
00:26:37,335 --> 00:26:38,830
Ne?
345
00:26:40,188 --> 00:26:41,966
Öldürüleceksiniz
346
00:26:46,740 --> 00:26:49,281
Bunu nereden biliyorsun Sayid?
347
00:26:49,643 --> 00:26:52,074
Çünkü ben gelecekten geliyorum.
348
00:26:55,964 --> 00:26:58,955
Yarım damla mı kullansaydım acaba?
349
00:27:08,260 --> 00:27:11,349
Tam olarak yeterli miktarda kullandın.
350
00:27:15,123 --> 00:27:18,567
Bileme makinesi, yağlama ekipmanları,
matkap tezgâhı şurada.
351
00:27:18,699 --> 00:27:21,483
Fişler prizler, rulmanlar
ve çark mandalları burada.
352
00:27:21,492 --> 00:27:23,371
Dört çekerli motorlarla aran nasıl?
353
00:27:25,353 --> 00:27:27,742
- Neden bahsettiğimi anlamıyorsun değil mi?
- Hayır, anlamıyorum.
354
00:27:27,777 --> 00:27:29,009
Sorun değil.
355
00:27:32,550 --> 00:27:35,030
- Jack sana bizden bahsetmiş.
- Hayır.
356
00:27:36,389 --> 00:27:38,439
Aslında Hurley söyledi.
357
00:27:44,347 --> 00:27:46,967
Aslında biraz rahatladım.
358
00:27:47,424 --> 00:27:51,801
Sana sanki "ondan uzak dur" der gibi
olmadan nasıl söyleyeceğimi bilemiyordum.
359
00:27:53,150 --> 00:27:54,641
Sorun değil.
360
00:28:22,502 --> 00:28:23,502
Pekâlâ...
361
00:28:24,647 --> 00:28:26,039
...onu ne yapacağız?
362
00:28:26,074 --> 00:28:27,618
Öldüreceğiz.
363
00:28:30,641 --> 00:28:33,655
Bir dakika, kimseyi
öldürmeyeceğiz değil mi?
364
00:28:33,690 --> 00:28:35,883
Anlaşmayı ihlal etti.
365
00:28:35,918 --> 00:28:37,953
Bizden birini yakalasalardı
ne yaparlardı sanıyorsun?
366
00:28:37,988 --> 00:28:40,231
Ne zamandan beri
onlar gibi davranıyoruz?
367
00:28:40,266 --> 00:28:42,741
- Biz medeni insanlarız.
- Evet, öyleyiz.
368
00:28:42,776 --> 00:28:45,015
Kanunlarımız var.
369
00:28:45,050 --> 00:28:47,797
Ona kendini savunması için
tüm imkânları tanıyacağız.
370
00:28:47,832 --> 00:28:52,081
Falan filan. Bu adamın bir şeyler
gördüğünü hatırlatmam mı gerekiyor?
371
00:28:52,116 --> 00:28:55,603
Bir şeyler biliyor.
Konuşacak bir şey yok.
372
00:28:55,638 --> 00:28:58,259
- O bir casus.
- Bundan emin misin Stu?
373
00:28:58,294 --> 00:29:01,939
Düşmanlardan kaçmaya çalışıyordu;
belli ki onlarla sorunları var.
374
00:29:01,974 --> 00:29:05,921
Evet, sırlarımızı onlarla paylaşmak
bu sorunları kolayca çözecektir.
375
00:29:06,056 --> 00:29:08,820
Tamam, düşünmek için
biraz daha zaman istiyorum.
376
00:29:08,855 --> 00:29:10,186
Düşünmek mi?
377
00:29:10,221 --> 00:29:13,986
Aramızda ne kadar uzun süre kalırsa
o kadar çok tehlikedeyiz demektir.
378
00:29:14,021 --> 00:29:16,560
Onunla konuşabilirim Horace,
biraz daha zamana ihtiyacım var.
379
00:29:16,595 --> 00:29:19,006
Hayır, sen şansını denedin LaFleur!
380
00:29:19,041 --> 00:29:20,812
Neden sen karar veriyorsun Radzinsky?
381
00:29:20,847 --> 00:29:22,459
Horace...
382
00:29:22,494 --> 00:29:24,845
...oylama yapmak zorundayız.
383
00:29:25,989 --> 00:29:27,849
Ya bir karar veririz...
384
00:29:27,884 --> 00:29:30,357
...ya da Ann Arbor'ı ararım...
385
00:29:31,245 --> 00:29:33,437
...ve kararı onlar verir.
386
00:29:33,712 --> 00:29:35,293
Radzinsky haklı.
387
00:29:37,688 --> 00:29:39,412
Horace, lütfen...
388
00:29:39,447 --> 00:29:41,028
...yapamam...
389
00:29:42,458 --> 00:29:45,165
...bir gözüm açık uyuyamam.
390
00:29:46,069 --> 00:29:48,545
Artık bir bebeğimiz var.
391
00:29:48,580 --> 00:29:50,669
Ethan'ı düşünmek zorundayız.
392
00:29:52,048 --> 00:29:54,845
Buradaki bütün çocukları
düşünmek zorundayız.
393
00:29:56,332 --> 00:29:59,839
Bu adam ortalıktayken
kendimizi nasıl güvende hissederiz?
394
00:30:01,488 --> 00:30:03,709
Neyin peşinde olduğunu bilmiyorum...
395
00:30:04,334 --> 00:30:06,997
...ama onu burada tutamayız.
396
00:30:11,907 --> 00:30:13,645
Seçeneğimiz yok.
397
00:30:20,607 --> 00:30:21,653
Tamam.
398
00:30:22,981 --> 00:30:24,877
Oylama yapalım.
399
00:30:25,556 --> 00:30:28,853
Radzinsky'nin çözümünü
uygun bulanlar el kaldırsın.
400
00:30:40,767 --> 00:30:42,075
LaFleur?
401
00:30:47,435 --> 00:30:52,392
Kararın oy birliği ile verildiğini
söylemeyi çok isterim.
402
00:31:09,787 --> 00:31:11,483
Bilgin olsun diye söylüyorum...
403
00:31:11,518 --> 00:31:13,893
...gerçekten orada sadece
yemek yiyecektim.
404
00:31:13,912 --> 00:31:16,381
Senin hakkında yanlış şeyler
düşüneceğimden mi korkuyorsun?
405
00:31:19,951 --> 00:31:22,019
Sanırım bunun için çok geç.
406
00:31:32,297 --> 00:31:33,864
Çıkar şunu.
407
00:31:51,283 --> 00:31:55,219
Kıpırdarsan ölürsün.
408
00:31:55,553 --> 00:31:57,355
Peki kimsin sen?
409
00:31:57,389 --> 00:31:59,780
Profesyonel miyim diye sormuştun.
410
00:31:59,858 --> 00:32:03,060
Profesyonelim.
Seni Guam'a götürmem için kiralandım.
411
00:32:03,095 --> 00:32:04,595
Kim kiraladı?
412
00:32:04,630 --> 00:32:06,397
Peter Avellino'nun ailesi.
413
00:32:06,432 --> 00:32:10,066
Geçen yıl Seyşeller'deki golf sahasında
soğuk kanlılıkla öldürdüğün adam.
414
00:32:10,137 --> 00:32:13,272
- Ödül avcısı mısın?
- Ne olduğumun önemi yok.
415
00:32:13,907 --> 00:32:16,976
Yaptığın şeyin hesabını vereceksin.
416
00:32:25,751 --> 00:32:28,419
Yüzümü yumrukla.
417
00:32:29,154 --> 00:32:30,088
Ne?
418
00:32:30,122 --> 00:32:33,625
Haydi. Bana bir yumruk borçlusun
nasıl olsa, sıkı olsun.
419
00:32:34,961 --> 00:32:36,862
Sonra cebimdeki anahtarları alıp...
420
00:32:36,996 --> 00:32:38,264
...dışarı çıkmanı istiyorum.
421
00:32:38,398 --> 00:32:41,717
Dışarıda Phil nöbetçi.
Aptalın tekidir, bu yüzden...
422
00:32:41,767 --> 00:32:44,703
...çıktığını bile anlayamadan
onun silahını alabilirsin.
423
00:32:44,937 --> 00:32:47,438
Sadece onu vurmayacağına söz ver.
424
00:32:47,573 --> 00:32:50,341
Teklifine teşekkür ederim
ama ben burada iyiyim.
425
00:32:50,376 --> 00:32:51,976
Seni öldürecekler.
426
00:32:52,010 --> 00:32:54,812
Oylama yaptılar.
Yeni anne bile ölmeni istiyor.
427
00:32:54,847 --> 00:32:57,248
Burada kalacağım James.
428
00:32:57,783 --> 00:33:00,051
Bu sabah seni bırakmam
için yalvarıyordun.
429
00:33:00,085 --> 00:33:02,520
- Fikrini neden değiştirdin?
- Çünkü...
430
00:33:02,554 --> 00:33:04,989
...ormanda uyandığımda...
431
00:33:05,023 --> 00:33:08,827
...ve adaya geri döndüğümü
fark ettiğimde...
432
00:33:10,161 --> 00:33:12,629
...bunun için bir sebebim
olmadığını hissettim..
433
00:33:13,999 --> 00:33:16,734
Ama şimdi neden burada olduğumu
çok iyi biliyorum.
434
00:33:16,769 --> 00:33:19,303
Vurulmak için mi? Sonra ne olacak?
435
00:33:21,407 --> 00:33:23,708
Sen aklını kaçırmışsın.
436
00:33:58,744 --> 00:33:59,877
Merhaba.
437
00:34:01,212 --> 00:34:01,980
Selam.
438
00:34:07,586 --> 00:34:10,054
Neden geri döndün?
439
00:34:10,688 --> 00:34:11,956
Ne?
440
00:34:11,990 --> 00:34:14,825
Sayid az önce, sebebiyle ilgili
bir şeyler zırvaladı.
441
00:34:14,962 --> 00:34:18,830
Bilmek istiyorum,
neden geri döndünüz?
442
00:34:20,866 --> 00:34:22,300
Neden Kate?
443
00:34:26,938 --> 00:34:29,540
Diğerleri neden döndü bilmiyorum.
444
00:34:29,575 --> 00:34:31,609
Ama ben, neden yaptığımı şimdi anladım.
445
00:34:37,782 --> 00:34:38,882
Ne?
446
00:34:48,525 --> 00:34:50,294
Bu da ne?
447
00:35:04,142 --> 00:35:05,443
İyi misin?
448
00:35:08,213 --> 00:35:10,615
Craig! Bir anahtar alıp şu vanaları aç.
Hortumları çıkar.
449
00:35:10,649 --> 00:35:11,718
Tamam.
450
00:35:17,889 --> 00:35:19,757
Erin, yangın söndürücüyü al!
451
00:35:19,892 --> 00:35:21,826
Bill, Craig'e yardım et.
452
00:35:24,796 --> 00:35:25,630
Ne oldu?
453
00:35:25,764 --> 00:35:28,966
Üç yıl boyunca hiçbir araç yanmıyor.
Ama döndüğünüz gün...
454
00:35:29,001 --> 00:35:30,368
Şu hortumu al.
455
00:35:41,280 --> 00:35:43,180
Şu hortumu alın!
456
00:35:43,215 --> 00:35:44,782
Uzat!
457
00:35:46,385 --> 00:35:49,887
Bütün güvenlik birimlerine!
Ben LaFleur! Yangın çıktı!
458
00:35:49,922 --> 00:35:52,023
Herkes 15 nolu binaya gelsin hemen!
459
00:35:52,057 --> 00:35:53,558
Anlaşıldı, geliyorum.
460
00:36:16,014 --> 00:36:17,982
Gözlüğüne ne oldu?
461
00:36:18,016 --> 00:36:19,383
Babam.
462
00:36:19,418 --> 00:36:21,485
Bana sandviç getirdiğin için mi?
463
00:36:21,720 --> 00:36:23,621
Biliyorum.
464
00:36:23,655 --> 00:36:26,190
Benim babam da sert bir adamdı.
465
00:36:27,624 --> 00:36:29,927
Buradan gerçekten nefret ediyorum.
466
00:36:32,497 --> 00:36:34,699
Seni serbest bırakırsam...
467
00:36:36,368 --> 00:36:38,770
...beni yanına alır...
468
00:36:40,005 --> 00:36:42,706
...halkına götürür müsün?
469
00:36:43,775 --> 00:36:45,843
Evet Ben, götürürüm.
470
00:36:49,847 --> 00:36:51,983
Bu yüzden geldim.
471
00:36:55,471 --> 00:36:57,039
Tüm yolcuların dikkatine.
472
00:36:57,173 --> 00:37:00,108
Honolulu ve Guam'a gidecek 316
sefer sayılı Ajira Havayolları uçağı...
473
00:37:05,980 --> 00:37:09,049
Guam'a gittiğimizden emin misin?
474
00:37:09,484 --> 00:37:11,518
Başka nereye gidebiliriz ki?
475
00:37:20,827 --> 00:37:23,131
Bir iyilik isteyebilir miyim?
476
00:37:24,065 --> 00:37:25,999
Bir sonraki uçağa binebilir miyiz?
477
00:37:26,034 --> 00:37:27,401
Neden?
478
00:37:27,435 --> 00:37:29,736
Uçmak konusunda
batıl inançlarım var da.
479
00:37:29,771 --> 00:37:32,840
Sana hediye dükkânından
tavşan ayağı alırım.
480
00:37:32,974 --> 00:37:35,575
Bu uçağa biniyoruz.
481
00:37:45,253 --> 00:37:48,789
Kelepçeler için üzgünüm ama
en azından birinci mevkide uçuyoruz.
482
00:37:48,924 --> 00:37:52,393
Durun, bekleyin lütfen!
Kapatmadığınız için teşekkürler.
483
00:38:01,069 --> 00:38:03,004
Onun burada ne işi var?
Hayır, o gelemez.
484
00:38:03,138 --> 00:38:05,773
Hurley, geri dönmek istiyorsan...
485
00:38:05,807 --> 00:38:08,976
...böyle olması gerekiyor.
- Benjamin Linus adına mı çalışıyorsun?
486
00:38:09,010 --> 00:38:11,412
- Ne?
- Onun adına mı çalışıyorsun?
487
00:38:11,446 --> 00:38:12,980
Benjamin Linus kim?
488
00:38:13,015 --> 00:38:16,416
O bir yalancı, hilekâr...
489
00:38:16,551 --> 00:38:19,920
...kendini kurtarmak için, kızının
öldürülmesine göz yuman bir adam.
490
00:38:20,722 --> 00:38:24,124
Ayrıca, bir hiç uğruna yapılan
soykırımın sorumlusu olan bir canavar.
491
00:38:25,893 --> 00:38:28,296
Neden böyle biri için çalışayım ki?
492
00:38:30,398 --> 00:38:31,799
Ben çalıştım'!
493
00:39:06,868 --> 00:39:08,569
Saklan!
494
00:39:36,530 --> 00:39:38,232
Jin?
495
00:39:39,300 --> 00:39:40,334
Sayid.
496
00:39:43,337 --> 00:39:46,139
Burada ne işin var, nasıl çıktın?
497
00:39:46,274 --> 00:39:49,242
Sawyer bıraktı.
Beni öldüreceklerdi.
498
00:39:49,777 --> 00:39:50,944
Ne?
499
00:39:50,979 --> 00:39:52,748
Dikkat! Esir kaçtı!
500
00:39:52,782 --> 00:39:56,517
Düşman hapisten kaçtı.
Dikkatli olun! Silahlı olabilir.
501
00:39:57,540 --> 00:39:59,119
Beni bıraktığını bilmiyorlar.
502
00:39:59,254 --> 00:40:01,589
Lütfen Jin, devam etmem gerek.
503
00:40:02,223 --> 00:40:03,590
Tamam.
504
00:40:03,624 --> 00:40:05,625
Bırak önce onunla konuşayım.
505
00:40:10,131 --> 00:40:13,200
LaFleur, ben Jin. Cevap ver.
506
00:40:20,274 --> 00:40:22,843
Bunu yapmayı nereden öğrendin?
507
00:40:24,178 --> 00:40:25,178
Haydi.
508
00:40:25,213 --> 00:40:28,115
Gitsek iyi olur. LaFleur'u aradı.
509
00:40:34,389 --> 00:40:36,723
Hakkımda yanılmıyordun.
510
00:40:36,758 --> 00:40:38,592
Ne?
511
00:40:38,626 --> 00:40:41,228
Ben bir katilim.
512
00:41:14,002 --> 00:41:16,502
Çeviri: Pınar Batum
pinar@divxplanet.com