1 00:00:00,311 --> 00:00:02,335 Lost'un önceki bölümlerinde 2 00:00:02,501 --> 00:00:04,420 - Onlardan biri misin? - Kimlerden? 3 00:00:04,425 --> 00:00:06,222 - Düşmanlar. - Senin adın ne? 4 00:00:06,290 --> 00:00:08,424 Ben. Beni yanına al. 5 00:00:08,525 --> 00:00:10,225 İstediğin gerçekten buysa Ben... 6 00:00:10,230 --> 00:00:12,932 ...bunu istiyorsan, düşünmeni istiyorum. 7 00:00:13,294 --> 00:00:15,030 Son derece... 8 00:00:15,402 --> 00:00:17,513 ...sabırlı olman gerekiyor. 9 00:00:17,612 --> 00:00:20,683 Arkadaşlarını korumak istiyor musun yoksa istemiyor musun Sayid? 10 00:00:22,058 --> 00:00:24,630 Ben Sayid Jarrah. Oceanic Altılısı'ndan biriyim. 11 00:00:37,392 --> 00:00:38,851 Kıpırdama! 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,110 - Sayid? - Jin? 13 00:00:45,166 --> 00:00:46,161 Kapa çeneni! 14 00:00:47,008 --> 00:00:48,327 Diz çök! 15 00:00:49,392 --> 00:00:51,229 Bir kelime daha söylersen seni öldürürüm. 16 00:00:51,491 --> 00:00:53,077 Sana sandviç getirdim. 17 00:00:53,525 --> 00:00:54,747 Sen düşman mısın? 18 00:00:54,908 --> 00:00:57,204 - Sence öyle miyim? - Adın ne? 19 00:00:57,399 --> 00:00:58,356 Sayid. 20 00:00:59,510 --> 00:01:00,708 Ben. 21 00:01:02,097 --> 00:01:04,265 Tanıştığımıza memnun oldum Ben. 22 00:01:09,175 --> 00:01:12,215 Tikrit, Irak 23 00:01:14,007 --> 00:01:14,872 Yürü çabuk! 24 00:01:15,175 --> 00:01:16,517 Artık çocuk değilsin. 25 00:01:16,522 --> 00:01:18,238 Bir erkek gibi davran. 26 00:01:20,218 --> 00:01:21,628 Birini öldürmelisin. 27 00:01:25,606 --> 00:01:27,031 Yapmak istemiyorum. 28 00:01:27,191 --> 00:01:29,533 Babanın lafını dinleyeceksin. 29 00:01:29,572 --> 00:01:30,310 Hayır. 30 00:01:30,315 --> 00:01:32,676 Lafımı dinle! 31 00:01:32,681 --> 00:01:34,933 Çabuk birini öldür! 32 00:01:35,233 --> 00:01:38,440 Bunu yapana kadar eve girmek yok. 33 00:01:39,441 --> 00:01:40,841 Anladın mı? 34 00:02:37,577 --> 00:02:41,253 Aferin sana, yapmışsın. 35 00:02:41,841 --> 00:02:43,365 Ben yapmadım. 36 00:02:46,221 --> 00:02:50,249 Neyse, en azından biriniz erkek. 37 00:03:00,029 --> 00:03:02,197 Aferin Sayid. 38 00:03:25,908 --> 00:03:27,872 - Selam Phil. - Selam. 39 00:03:29,416 --> 00:03:31,282 Ona başka bir sandviç getirdim. 40 00:03:32,083 --> 00:03:33,797 Bu seferki tavuk salatalı. 41 00:03:33,877 --> 00:03:36,520 Evet, sorunun menü olduğunu sanmıyorum. Yemiyor işte. 42 00:03:36,642 --> 00:03:38,520 Boşuna zahmet etme ufaklık. 43 00:03:38,628 --> 00:03:40,307 Ama getirmemi Horace söyledi. 44 00:03:40,387 --> 00:03:42,512 Neden bu kadar önemsiyor ki? Bu adam düşman. 45 00:03:42,610 --> 00:03:44,987 Bu acıkmayacağı anlamına gelmez. 46 00:03:45,146 --> 00:03:46,360 Neyse. 47 00:03:53,359 --> 00:03:54,939 Sana sandviç getirdim. 48 00:04:00,452 --> 00:04:01,675 Bir de kitap. 49 00:04:03,798 --> 00:04:05,825 Ben bunu iki defa okudum, çok güzel. 50 00:04:06,802 --> 00:04:07,802 Teşekkür ederim. 51 00:04:09,246 --> 00:04:11,192 Seni Richard mı gönderdi? 52 00:04:13,525 --> 00:04:14,676 Richard. 53 00:04:15,375 --> 00:04:17,259 O sizin lideriniz değil mi? 54 00:04:20,662 --> 00:04:22,432 O sadece kamera. 55 00:04:22,990 --> 00:04:25,541 İzleyebilirler ama duyamazlar. 56 00:04:27,382 --> 00:04:30,697 4 yıl önce ormana kaçmıştım ve beni Richard bulmuştu. 57 00:04:31,644 --> 00:04:33,388 Onlardan ayrılıp... 58 00:04:33,465 --> 00:04:35,269 ...size katılmak istediğimi söylemiştim. 59 00:04:36,665 --> 00:04:38,964 Bu yüzden sabrettim. 60 00:04:41,305 --> 00:04:43,706 Sen de biraz sabredersen... 61 00:04:44,691 --> 00:04:47,134 ...sanırım sana yardım edebilirim. 62 00:04:52,192 --> 00:05:00,196 Çeviri: Pınar Batum 63 00:05:02,997 --> 00:05:05,397 Moskova 64 00:05:35,798 --> 00:05:38,798 Yapma, yapma, yapma. 65 00:05:38,899 --> 00:05:42,199 Sana istediğin kadar para veririm. 66 00:06:22,216 --> 00:06:24,713 - Nasıl gitti? - Bana para vermeye çalıştı. 67 00:06:26,476 --> 00:06:29,199 - İşe yaramadı. - Tabii ki yaramadı. 68 00:06:29,329 --> 00:06:30,641 Şimdi nereye? 69 00:06:31,641 --> 00:06:32,855 Hiçbir yere. 70 00:06:33,574 --> 00:06:35,822 - İşin bitti. - Bitti de ne demek? 71 00:06:35,938 --> 00:06:37,238 İşimiz bitti. 72 00:06:37,695 --> 00:06:39,722 Andropov sonuncuydu. 73 00:06:40,007 --> 00:06:43,820 Arkadaşların için tehlike oluşturan herkesin icabına baktın. 74 00:06:44,489 --> 00:06:46,902 Seninle çalışmak zevkti Sayid. 75 00:06:48,729 --> 00:06:50,185 Hepsi bu mu yani? 76 00:06:51,677 --> 00:06:54,213 Senin için onca insan öldürdüm. 77 00:06:54,659 --> 00:06:55,998 Şimdi öylece... 78 00:06:56,083 --> 00:06:57,433 ...yürüyüp gidecek misin? 79 00:06:57,545 --> 00:06:59,947 Onları benim için öldürmedin Sayid. 80 00:07:00,120 --> 00:07:02,485 İsimlerini isteyen sendin. 81 00:07:03,566 --> 00:07:07,084 Widmore'un organizasyonunda peşine düşmemiz gereken kimse kalmadı. 82 00:07:08,815 --> 00:07:10,278 Tebrikler. 83 00:07:10,606 --> 00:07:12,248 Görev tamamlandı. 84 00:07:13,654 --> 00:07:15,951 Şimdi ne yapacağım? 85 00:07:17,235 --> 00:07:19,341 Sanırım hayatına devam edeceksin. 86 00:07:19,474 --> 00:07:21,475 Özgürsün Sayid. 87 00:07:43,661 --> 00:07:45,303 Ellerini uzat. 88 00:07:47,333 --> 00:07:48,737 Haydi. 89 00:08:02,560 --> 00:08:04,052 Teşekkür ederim. 90 00:08:04,907 --> 00:08:07,429 Nihayet sesini duyabilmek güzel. 91 00:08:08,593 --> 00:08:10,594 Ben, Horace. 92 00:08:13,550 --> 00:08:16,943 Bu kısımda senin adını söylemen gerekiyordu. 93 00:08:18,835 --> 00:08:22,030 Ormanda ne işin olduğunu söylemeni istiyorum. 94 00:08:22,298 --> 00:08:24,568 - Ona maketi sor. - Radzinsky. 95 00:08:25,374 --> 00:08:27,255 İşime karışma. 96 00:08:30,331 --> 00:08:31,913 Şu kelepçeler. 97 00:08:32,237 --> 00:08:35,586 Halkınla aranda bir sorun mu var? 98 00:08:35,914 --> 00:08:38,838 Çünkü ya onlarla aranda bir anlaşmazlık vardır... 99 00:08:38,877 --> 00:08:41,080 ...ki bu durumda sana yardım etmek isterim... 100 00:08:41,229 --> 00:08:44,245 ...ya da aramıza sızmaya çalışan bir casussundur. 101 00:08:46,066 --> 00:08:48,402 Hangisi? 102 00:08:57,473 --> 00:08:58,996 Tamam. 103 00:09:01,286 --> 00:09:04,788 Konuşup konuşmamaya karar vermen için sana bir saat veriyorum. 104 00:09:05,206 --> 00:09:07,924 Ama konuşmak istemediğine karar verirsen... 105 00:09:10,550 --> 00:09:13,447 ...diğer aşamaya geçmek zorunda kalırım. 106 00:09:34,886 --> 00:09:36,678 Sanırım jambonlar hazır. 107 00:09:38,326 --> 00:09:39,992 Unutmuşum. 108 00:09:40,769 --> 00:09:42,232 Televizyonda ne var? 109 00:09:53,031 --> 00:09:54,713 Bitti değil mi? 110 00:09:55,071 --> 00:09:57,102 - Ne bitti? - Bu. 111 00:09:58,055 --> 00:09:59,998 Biz, evcilik oyunu. 112 00:10:00,255 --> 00:10:02,238 Hepsi. 113 00:10:03,839 --> 00:10:06,234 Gerçekten geri döneceklerini asla düşünmemiştim. 114 00:10:06,478 --> 00:10:08,837 Döndüler ama bu hiçbir şeyi değiştirmez. 115 00:10:09,076 --> 00:10:11,246 Ya Sayid onlara kim olduğunu söylerse? 116 00:10:11,434 --> 00:10:13,823 Sayid bir şey söylemez. 117 00:10:15,466 --> 00:10:16,481 Hey... 118 00:10:17,612 --> 00:10:19,736 ...her şey kontrolüm altında. 119 00:10:28,372 --> 00:10:29,947 - Günaydın, H. - Jim. 120 00:10:29,963 --> 00:10:30,903 Naber? 121 00:10:30,933 --> 00:10:32,157 - Juliet. - Horace. 122 00:10:32,276 --> 00:10:35,979 Az önce esirimizle konuştum. Bir sorunumuz var. 123 00:10:38,308 --> 00:10:40,189 - Neden, ne söyledi? - Hiçbir şey. 124 00:10:40,368 --> 00:10:41,852 Beni endişelendiren de bu. 125 00:10:41,922 --> 00:10:44,609 Neden anlaşmayı ihlal ettiğini... 126 00:10:44,698 --> 00:10:47,217 ...neden bizim bölgemize girdiğini öğrenmek zorundayız. 127 00:10:47,415 --> 00:10:50,269 Yoksa bu işi Oldham'ın halletmesine izin vermek zorunda kalacağım. 128 00:10:52,670 --> 00:10:54,820 O psikopatın mı? Olmaz. 129 00:10:54,970 --> 00:10:57,130 Başka ne seçeneğim var? 130 00:10:58,789 --> 00:11:00,485 Bırak onunla yalnız görüşeyim. 131 00:11:00,524 --> 00:11:04,500 Öyle olsun ama şunu bil, konuşmayacak. 132 00:11:04,918 --> 00:11:06,833 Benimle konuşacak. 133 00:11:11,243 --> 00:11:13,811 - Bay LaFleur. - Yemeğe çık Phil. 134 00:11:15,599 --> 00:11:17,095 Oraya yalnız mı gireceksiniz? 135 00:11:17,394 --> 00:11:20,230 - Yemeğe çık Phil. - Peki efendim. 136 00:11:28,103 --> 00:11:29,397 Nasılsın? 137 00:11:29,647 --> 00:11:33,219 12 yaşındaki Ben Linus bana tavuk salatalı sandviç getirdi. 138 00:11:33,906 --> 00:11:35,380 Sence nasılım? 139 00:11:35,429 --> 00:11:37,190 Sevimli çocuk değil mi? 140 00:11:37,247 --> 00:11:40,166 Burada onunla nasıl yaşayabiliyorsun? 141 00:11:40,744 --> 00:11:42,356 Başka seçeneğim yok. 142 00:11:42,671 --> 00:11:43,991 Öyle mi? 143 00:11:45,283 --> 00:11:48,778 3 yıl 70'lerde yaşadıktan sonra sen nasıl hissedersin bakarız. 144 00:11:49,164 --> 00:11:52,232 Şansına bu süre zarfında kıçını kurtarabileceğim... 145 00:11:52,280 --> 00:11:53,848 ...bir pozisyona geldim. 146 00:11:58,211 --> 00:12:00,331 Üzgünüm Sayid. 147 00:12:06,781 --> 00:12:07,767 Ne yapıyorsun? 148 00:12:07,826 --> 00:12:10,256 Sana itiraf ettirdiğimi söylediğimde kolayca çözülmediğini... 149 00:12:10,336 --> 00:12:12,740 - düşünmeleri gerekiyor. - Ne itirafı? 150 00:12:12,778 --> 00:12:14,933 Onlardan ayrılmaya çalıştığını... 151 00:12:14,965 --> 00:12:18,100 ...bizimle yaşamak karşılığında Diğerleri hakkında bilgi vereceğini söyleyeceğiz. 152 00:12:18,128 --> 00:12:20,128 Ne diye bunu yapmak isteyecekmişim? 153 00:12:20,845 --> 00:12:23,204 - Seni başka ne yapabilirim ki? - Bırak gideyim. 154 00:12:23,264 --> 00:12:25,891 Sonra ne olacak? Öylece gitmene izin veremem. 155 00:12:26,041 --> 00:12:27,772 Neden? 156 00:12:28,071 --> 00:12:30,400 Çünkü bu insanlar bana güveniyor. 157 00:12:30,960 --> 00:12:33,685 Burada bir yaşam kurdum ve oldukça da iyi bir yaşam. 158 00:12:34,341 --> 00:12:36,461 Seni bırakırsam her şeyi kaybederim. 159 00:12:36,736 --> 00:12:38,850 Yani iki seçeneğin var şef! 160 00:12:39,538 --> 00:12:42,220 Ya işbirliği yapar, Dharmaville'de eğlenceye katılırsın... 161 00:12:42,230 --> 00:12:43,689 ...ya da kendi başınasın. 162 00:12:47,181 --> 00:12:49,510 O zaman sanırım kendi başımayım. 163 00:12:52,705 --> 00:12:54,855 Tavadan yeni çıktı. 164 00:12:55,637 --> 00:12:58,408 Sosla denemeyi unutmayın, jambonla gerçekten harika oluyor. 165 00:12:59,005 --> 00:13:00,588 Teşekkürler Hurley. 166 00:13:01,991 --> 00:13:03,544 Peki... 167 00:13:04,111 --> 00:13:06,071 ...Sayid ne durumda? 168 00:13:06,410 --> 00:13:07,634 Henüz bir şey bilmiyorum. 169 00:13:07,687 --> 00:13:11,009 Ne demek bilmiyorum, dün gece Sawyer'a gitmedin mi? Ne söyledi? 170 00:13:11,278 --> 00:13:13,868 Onu rahat bırakıp işini yapmasına izin vermemi söyledi. 171 00:13:14,174 --> 00:13:16,085 Böyle mi yapacaksın? 172 00:13:16,741 --> 00:13:18,922 Juliet ile konuşurum, bakalım be söyleyecek. 173 00:13:19,250 --> 00:13:21,907 Sawyer bir şey söylemediyse Juliet neden söylesin? 174 00:13:22,206 --> 00:13:24,565 - Neden söylemesin? - Çünkü onlar beraberler. 175 00:13:25,222 --> 00:13:27,312 - Beraberler ne demek? - Beraberler... 176 00:13:27,491 --> 00:13:30,605 ...yani birlikte sadece oda arkadaşı gibi yaşamıyorlar. 177 00:13:31,713 --> 00:13:33,582 Eskiden sizin beraber olduğunuz gibi. 178 00:13:35,523 --> 00:13:37,673 Bence bu çok belli. Yani.. 179 00:13:37,882 --> 00:13:40,987 -...bu çok normal değil mi? - Hurley. 180 00:13:45,529 --> 00:13:50,377 Gidip biraz daha waffle alsam iyi olacak. 181 00:13:53,877 --> 00:13:55,708 Biliyor muydun? 182 00:13:57,665 --> 00:13:58,753 Evet. 183 00:14:23,010 --> 00:14:25,243 Neyi anlayamıyorum biliyor musun? 184 00:14:26,437 --> 00:14:28,592 Nasıl olur da yakalanırsın? 185 00:14:29,140 --> 00:14:31,665 Siz düşmanlar bu ormanların kralısınız. 186 00:14:31,939 --> 00:14:35,286 Nasıl olur da bu geri zekalılara yakalanacak kadar aptal olursun? 187 00:14:36,572 --> 00:14:39,228 En azından ben onların temizlikçisi değilim. 188 00:14:40,824 --> 00:14:42,444 Evet... 189 00:14:43,206 --> 00:14:47,231 ...Oldham'ın seninle işi bittiğinde ne kadar şirin olacağını görürüz. 190 00:14:54,758 --> 00:14:56,425 Ne işin var senin burada? 191 00:14:56,687 --> 00:14:58,974 Sana sandviç getirdim. 192 00:14:59,942 --> 00:15:01,238 Sandviç mi? 193 00:15:03,046 --> 00:15:05,118 Hayatın boyunca bana bir tek sandviç yapmadın. 194 00:15:05,128 --> 00:15:06,169 Evet, şey... 195 00:15:06,611 --> 00:15:08,756 ...kendime bir tane yapmıştım... 196 00:15:08,766 --> 00:15:11,359 ...düşündüm de... 197 00:15:11,369 --> 00:15:13,445 -...sana da bir tane... - Öyle mi? 198 00:15:13,455 --> 00:15:15,948 - Baba yapma! - Bana yalan söyleme. 199 00:15:17,998 --> 00:15:20,087 Burada ne işin var? 200 00:15:22,266 --> 00:15:24,553 Bu sandviçi ona yaptın değil mi? 201 00:15:25,993 --> 00:15:27,990 - Evet. - Bunu yapmanı kim söyledi? 202 00:15:28,203 --> 00:15:30,063 - Hiç kimse. - Hiç kimse mi? 203 00:15:30,073 --> 00:15:33,188 - Düşündüm de-- - Düşündün demek? 204 00:15:34,568 --> 00:15:36,092 Evet git. 205 00:15:36,603 --> 00:15:39,164 Eve git. Ne düşüneceğini ben söylerim. 206 00:16:05,401 --> 00:16:08,708 Santo Domingo, Dominik Cumhuriyeti. 207 00:16:21,880 --> 00:16:23,648 Beni nasıl buldun? 208 00:16:24,197 --> 00:16:25,432 Aradım. 209 00:16:26,575 --> 00:16:28,275 Ne istiyorsun Ben? 210 00:16:29,380 --> 00:16:31,445 John Locke öldü. 211 00:16:33,953 --> 00:16:36,064 Sanırım öldürüldü. 212 00:16:36,400 --> 00:16:38,618 Neden biri onu öldürsün ki? 213 00:16:39,052 --> 00:16:42,375 Sanırım seninle yaptıklarımızın intikamıydı. 214 00:16:43,723 --> 00:16:45,964 Yani tehlikedesin Sayid. 215 00:16:46,204 --> 00:16:48,964 Ben seni bulabildiysem, Locke'u öldürenler de bulabilir. 216 00:16:49,066 --> 00:16:51,620 Yani şu anda biz burada konuşurken... 217 00:16:52,054 --> 00:16:54,965 ...Hugo'nun kaldığı akıl hastanesinin dışında bekleyen insanlar. 218 00:16:55,560 --> 00:16:56,848 Onu gözetliyorlar mı? 219 00:16:57,015 --> 00:16:59,531 Bir haftadır orada oturan bir adam var. 220 00:17:00,377 --> 00:17:01,954 Sadece bekliyor. 221 00:17:03,525 --> 00:17:06,231 Muhtemelen ikimizden birinin ortaya çıkmasını bekliyordur. 222 00:17:07,633 --> 00:17:09,569 Bu yüzden geldin demek. 223 00:17:09,973 --> 00:17:13,060 Aslında bu kadar yolu o adamı öldüreyim diye geldin. 224 00:17:13,586 --> 00:17:14,950 Bunu yapmak istemez misin? 225 00:17:15,833 --> 00:17:17,922 İsteyeceğimi nereden çıkardın? 226 00:17:18,456 --> 00:17:19,935 Çünkü Sayid... 227 00:17:20,742 --> 00:17:22,396 ...basitçe söylersem... 228 00:17:22,483 --> 00:17:25,511 ...sen pek çok insanın yapamayacağı şeyleri yapabilecek kapasitedesin. 229 00:17:25,521 --> 00:17:28,867 Cinayet ya da işkence olsun, hayatın boyunca yaptığın tüm seçimler... 230 00:17:29,134 --> 00:17:31,547 ...aslında pek seçim sayılmaz değil mi? 231 00:17:33,028 --> 00:17:35,559 Bu senin doğanda var, sen busun. 232 00:17:37,479 --> 00:17:39,491 Sen bir katilsin Sayid. 233 00:17:48,059 --> 00:17:50,329 Düşündüğün şey değilim. 234 00:17:51,762 --> 00:17:54,445 Öldürmekten hoşlanmıyorum. 235 00:17:55,139 --> 00:17:57,212 O zaman özür dilerim. 236 00:17:58,225 --> 00:18:00,489 Hakkında yanılmışım. 237 00:18:20,607 --> 00:18:22,832 Evet, son şansın... 238 00:18:23,368 --> 00:18:25,130 ...bir şey söyleyecek misin? 239 00:18:36,631 --> 00:18:38,320 Onu Oldham'a götürün. 240 00:19:19,228 --> 00:19:20,429 Oldham. 241 00:19:21,356 --> 00:19:22,673 Hey ahbap! 242 00:19:22,911 --> 00:19:24,594 Hazır mısın? 243 00:19:41,447 --> 00:19:43,159 Bu adam kim? 244 00:19:46,542 --> 00:19:48,353 Meslektaşın. 245 00:20:00,116 --> 00:20:01,951 Onu bağlasanız iyi olur. 246 00:20:24,468 --> 00:20:25,779 Endişelenme. 247 00:20:26,275 --> 00:20:28,047 Bunlar seni korumak için. 248 00:20:28,967 --> 00:20:32,644 Sana vereceğim şeyin bazı yan etkileri var. 249 00:20:34,973 --> 00:20:36,254 Ağzını aç. 250 00:20:38,522 --> 00:20:39,901 Aç ağzını. 251 00:20:51,620 --> 00:20:52,944 Korkma. 252 00:20:53,181 --> 00:20:56,176 Bir şey düşünme, sadece etki etmesini bekle. 253 00:21:02,231 --> 00:21:04,128 Bunu kontrol edemezsin. 254 00:21:04,163 --> 00:21:07,113 Karşı koymak boşa enerji sarfiyatı olur. 255 00:21:08,123 --> 00:21:13,042 Karşı koysan da koymasan da kesin olan bir şey var dostum... 256 00:21:15,436 --> 00:21:18,097 ...bize gerçeği söyleyeceksin. 257 00:21:26,708 --> 00:21:30,034 Burada, Los Angeles'ta biri var. 258 00:21:31,013 --> 00:21:33,086 - Bırak sizi ona götüreyim. - Kim? 259 00:21:33,121 --> 00:21:36,082 Adaya nasıl geri döneceğimizi gösterecek olan kişi. 260 00:21:36,117 --> 00:21:37,967 Hepsi bunun için miydi? 261 00:21:40,473 --> 00:21:43,321 Bu çılgınlık. Siz delisiniz! 262 00:21:45,809 --> 00:21:47,721 Sayid nereye gidiyorsun? 263 00:21:48,201 --> 00:21:50,232 Bu işin bir parçası olmak istemiyorum. 264 00:21:50,295 --> 00:21:52,495 Seni bir daha görürsem... 265 00:21:53,056 --> 00:21:55,737 ...bu ikimiz için de son derece sevimsiz bir durum olur. 266 00:22:05,273 --> 00:22:06,864 Menüyü alabilir miyim? 267 00:22:07,740 --> 00:22:08,876 Buyrun. 268 00:22:09,898 --> 00:22:12,948 - Bayım, bir McCutcheon daha? - Evet lütfen. 269 00:22:15,380 --> 00:22:17,067 Ücreti nedir? 270 00:22:17,300 --> 00:22:18,750 Pardon? 271 00:22:18,797 --> 00:22:20,435 O viski... 272 00:22:20,765 --> 00:22:23,065 Bir kadehi ne kadar mal oluyor? 273 00:22:24,649 --> 00:22:27,249 Ne kadar olursa olsun buna değer. 274 00:22:27,877 --> 00:22:32,877 Neden insan bir kadeh içkiye 120 papel öder aklım almıyor. 275 00:22:35,385 --> 00:22:39,161 İçkinin fiyatını biliyorduysan neden sordun? 276 00:22:43,647 --> 00:22:45,208 Masada oturmak yerine... 277 00:22:45,243 --> 00:22:48,793 ...yemeğimi burada yememle aynı sebepten. 278 00:22:49,270 --> 00:22:51,336 Az pişmiş biftek istiyorum. 279 00:22:51,371 --> 00:22:53,671 Evet bayan, az pişmiş biftek. 280 00:22:57,877 --> 00:22:59,561 Profesyonel misin? 281 00:22:59,842 --> 00:23:01,692 Profesyonel ne? 282 00:23:03,215 --> 00:23:05,315 Sence fahişe miyim? 283 00:23:07,609 --> 00:23:10,559 Hiçbir şeyde profesyonel değilim, sadece... 284 00:23:10,792 --> 00:23:12,742 ...mutsuz görünüyordun. 285 00:23:13,412 --> 00:23:15,462 Mutsuz erkeklerden hoşlanırım. 286 00:23:16,178 --> 00:23:18,280 Bunu duyduğuma üzüldüm. 287 00:23:24,318 --> 00:23:25,534 Peki... 288 00:23:27,597 --> 00:23:30,121 ...barlarda tek başına içmek dışında... 289 00:23:31,234 --> 00:23:32,556 ...ne yaparsın? 290 00:23:33,616 --> 00:23:34,666 Mesleğin ne? 291 00:23:35,411 --> 00:23:37,422 Şu anda çalışmıyorum. 292 00:23:38,873 --> 00:23:40,623 Peki eskiden ne iş yapardın? 293 00:23:42,429 --> 00:23:44,479 Yapabildiğim tek işi. 294 00:23:44,958 --> 00:23:47,408 O zaman neden bıraktın? 295 00:23:48,233 --> 00:23:50,197 Değişmeye çalışıyorum. 296 00:23:53,617 --> 00:23:55,722 Neden mutsuz olduğunu anladım. 297 00:23:56,471 --> 00:23:57,593 Öyle mi? 298 00:23:57,781 --> 00:24:00,122 Bir işte iyiysen... 299 00:24:00,380 --> 00:24:03,780 ...daima birileri seni aynı işi yapman için... 300 00:24:04,238 --> 00:24:05,970 ...ayartmaya çalışır. 301 00:24:11,448 --> 00:24:14,126 Ayartmakla ilgili bu kadar çok şeyi nereden biliyorsun? 302 00:24:15,473 --> 00:24:17,732 O viskiden bir kadeh ısmarlarsan... 303 00:24:17,767 --> 00:24:19,028 ...sana anlatırım. 304 00:24:36,882 --> 00:24:38,057 Merhaba! 305 00:24:39,178 --> 00:24:40,403 Merhaba. 306 00:24:45,476 --> 00:24:48,120 Sana birkaç soru soracağım. 307 00:24:48,959 --> 00:24:52,096 Sakin olup doğru cevaplar vermeni istiyorum. 308 00:24:52,764 --> 00:24:55,371 Başka seçeneğin yok zaten. 309 00:24:56,214 --> 00:24:57,713 Adın ne? 310 00:24:58,094 --> 00:24:59,256 Sayid. 311 00:25:00,380 --> 00:25:02,160 Sayid Jarrah. 312 00:25:02,408 --> 00:25:04,405 Peki Sayid. 313 00:25:05,107 --> 00:25:08,157 Seni bulduğumuzda neden kelepçeliydin? 314 00:25:09,159 --> 00:25:10,441 Çünkü... 315 00:25:12,222 --> 00:25:14,144 ...çünkü ben kötü bir adamım. 316 00:25:14,449 --> 00:25:16,695 Halkından mı kaçıyordun? 317 00:25:17,357 --> 00:25:18,756 Ne halkı? 318 00:25:18,791 --> 00:25:20,253 Düşmanlar. 319 00:25:21,563 --> 00:25:23,342 Ben düşman değilim. 320 00:25:23,811 --> 00:25:26,853 O zaman, nereden geldin Sayid? 321 00:25:27,366 --> 00:25:29,191 Uçakla geldim. 322 00:25:30,070 --> 00:25:33,169 - Ne uçağı? - 316 sefer sayılı Ajira uçağı. 323 00:25:33,732 --> 00:25:36,208 Adaya bu şekilde geri döndüm. 324 00:25:36,466 --> 00:25:39,377 - Geri mi döndün? Önceden de burada mıydın? - Evet. 325 00:25:39,440 --> 00:25:40,790 İlk defasında... 326 00:25:40,987 --> 00:25:43,810 ...815 sefer sayılı Oceanic uçağındaydım. 327 00:25:44,171 --> 00:25:45,386 Düştü. 328 00:25:45,421 --> 00:25:47,886 Burada 100 gün kaldım. 329 00:25:48,145 --> 00:25:49,845 Sonra ayrıldım. 330 00:25:51,383 --> 00:25:52,973 Sawyer'a sorun. 331 00:25:53,902 --> 00:25:56,115 - Sawyer kim? - Kimin umurunda? 332 00:25:56,150 --> 00:25:58,513 Bunların önemi yok, ona Alev'i sor. 333 00:25:58,548 --> 00:25:59,689 Sessiz ol. 334 00:26:00,687 --> 00:26:03,403 İstasyonlarımız hakkında ne biliyorsun? 335 00:26:04,901 --> 00:26:08,252 Alev'in iletişim istasyonu olduğunu biliyorum. 336 00:26:08,597 --> 00:26:11,889 İnci, diğer istasyonları izliyordu. 337 00:26:11,924 --> 00:26:14,974 Kuğu, elektromanyetik çalışmalar içindi. 338 00:26:15,009 --> 00:26:17,832 - Tabii bu kazadan önceydi. - Kuğu mu? 339 00:26:18,003 --> 00:26:21,044 Adını ne koyacağımızı nereden biliyor, onu daha inşa etmedik bile. 340 00:26:21,235 --> 00:26:23,585 Sana söylemiştim. Maketi gördü. 341 00:26:23,671 --> 00:26:26,763 - Gördünüz mü, o bir casus, biliyordum. - Radzinsky. 342 00:26:27,002 --> 00:26:29,752 Tekrar söylemeyeceğim, sakin ol! 343 00:26:33,260 --> 00:26:35,182 Hepiniz öleceksiniz. 344 00:26:37,335 --> 00:26:38,830 Ne? 345 00:26:40,188 --> 00:26:41,966 Öldürüleceksiniz 346 00:26:46,740 --> 00:26:49,281 Bunu nereden biliyorsun Sayid? 347 00:26:49,643 --> 00:26:52,074 Çünkü ben gelecekten geliyorum. 348 00:26:55,964 --> 00:26:58,955 Yarım damla mı kullansaydım acaba? 349 00:27:08,260 --> 00:27:11,349 Tam olarak yeterli miktarda kullandın. 350 00:27:15,123 --> 00:27:18,567 Bileme makinesi, yağlama ekipmanları, matkap tezgâhı şurada. 351 00:27:18,699 --> 00:27:21,483 Fişler prizler, rulmanlar ve çark mandalları burada. 352 00:27:21,492 --> 00:27:23,371 Dört çekerli motorlarla aran nasıl? 353 00:27:25,353 --> 00:27:27,742 - Neden bahsettiğimi anlamıyorsun değil mi? - Hayır, anlamıyorum. 354 00:27:27,777 --> 00:27:29,009 Sorun değil. 355 00:27:32,550 --> 00:27:35,030 - Jack sana bizden bahsetmiş. - Hayır. 356 00:27:36,389 --> 00:27:38,439 Aslında Hurley söyledi. 357 00:27:44,347 --> 00:27:46,967 Aslında biraz rahatladım. 358 00:27:47,424 --> 00:27:51,801 Sana sanki "ondan uzak dur" der gibi olmadan nasıl söyleyeceğimi bilemiyordum. 359 00:27:53,150 --> 00:27:54,641 Sorun değil. 360 00:28:22,502 --> 00:28:23,502 Pekâlâ... 361 00:28:24,647 --> 00:28:26,039 ...onu ne yapacağız? 362 00:28:26,074 --> 00:28:27,618 Öldüreceğiz. 363 00:28:30,641 --> 00:28:33,655 Bir dakika, kimseyi öldürmeyeceğiz değil mi? 364 00:28:33,690 --> 00:28:35,883 Anlaşmayı ihlal etti. 365 00:28:35,918 --> 00:28:37,953 Bizden birini yakalasalardı ne yaparlardı sanıyorsun? 366 00:28:37,988 --> 00:28:40,231 Ne zamandan beri onlar gibi davranıyoruz? 367 00:28:40,266 --> 00:28:42,741 - Biz medeni insanlarız. - Evet, öyleyiz. 368 00:28:42,776 --> 00:28:45,015 Kanunlarımız var. 369 00:28:45,050 --> 00:28:47,797 Ona kendini savunması için tüm imkânları tanıyacağız. 370 00:28:47,832 --> 00:28:52,081 Falan filan. Bu adamın bir şeyler gördüğünü hatırlatmam mı gerekiyor? 371 00:28:52,116 --> 00:28:55,603 Bir şeyler biliyor. Konuşacak bir şey yok. 372 00:28:55,638 --> 00:28:58,259 - O bir casus. - Bundan emin misin Stu? 373 00:28:58,294 --> 00:29:01,939 Düşmanlardan kaçmaya çalışıyordu; belli ki onlarla sorunları var. 374 00:29:01,974 --> 00:29:05,921 Evet, sırlarımızı onlarla paylaşmak bu sorunları kolayca çözecektir. 375 00:29:06,056 --> 00:29:08,820 Tamam, düşünmek için biraz daha zaman istiyorum. 376 00:29:08,855 --> 00:29:10,186 Düşünmek mi? 377 00:29:10,221 --> 00:29:13,986 Aramızda ne kadar uzun süre kalırsa o kadar çok tehlikedeyiz demektir. 378 00:29:14,021 --> 00:29:16,560 Onunla konuşabilirim Horace, biraz daha zamana ihtiyacım var. 379 00:29:16,595 --> 00:29:19,006 Hayır, sen şansını denedin LaFleur! 380 00:29:19,041 --> 00:29:20,812 Neden sen karar veriyorsun Radzinsky? 381 00:29:20,847 --> 00:29:22,459 Horace... 382 00:29:22,494 --> 00:29:24,845 ...oylama yapmak zorundayız. 383 00:29:25,989 --> 00:29:27,849 Ya bir karar veririz... 384 00:29:27,884 --> 00:29:30,357 ...ya da Ann Arbor'ı ararım... 385 00:29:31,245 --> 00:29:33,437 ...ve kararı onlar verir. 386 00:29:33,712 --> 00:29:35,293 Radzinsky haklı. 387 00:29:37,688 --> 00:29:39,412 Horace, lütfen... 388 00:29:39,447 --> 00:29:41,028 ...yapamam... 389 00:29:42,458 --> 00:29:45,165 ...bir gözüm açık uyuyamam. 390 00:29:46,069 --> 00:29:48,545 Artık bir bebeğimiz var. 391 00:29:48,580 --> 00:29:50,669 Ethan'ı düşünmek zorundayız. 392 00:29:52,048 --> 00:29:54,845 Buradaki bütün çocukları düşünmek zorundayız. 393 00:29:56,332 --> 00:29:59,839 Bu adam ortalıktayken kendimizi nasıl güvende hissederiz? 394 00:30:01,488 --> 00:30:03,709 Neyin peşinde olduğunu bilmiyorum... 395 00:30:04,334 --> 00:30:06,997 ...ama onu burada tutamayız. 396 00:30:11,907 --> 00:30:13,645 Seçeneğimiz yok. 397 00:30:20,607 --> 00:30:21,653 Tamam. 398 00:30:22,981 --> 00:30:24,877 Oylama yapalım. 399 00:30:25,556 --> 00:30:28,853 Radzinsky'nin çözümünü uygun bulanlar el kaldırsın. 400 00:30:40,767 --> 00:30:42,075 LaFleur? 401 00:30:47,435 --> 00:30:52,392 Kararın oy birliği ile verildiğini söylemeyi çok isterim. 402 00:31:09,787 --> 00:31:11,483 Bilgin olsun diye söylüyorum... 403 00:31:11,518 --> 00:31:13,893 ...gerçekten orada sadece yemek yiyecektim. 404 00:31:13,912 --> 00:31:16,381 Senin hakkında yanlış şeyler düşüneceğimden mi korkuyorsun? 405 00:31:19,951 --> 00:31:22,019 Sanırım bunun için çok geç. 406 00:31:32,297 --> 00:31:33,864 Çıkar şunu. 407 00:31:51,283 --> 00:31:55,219 Kıpırdarsan ölürsün. 408 00:31:55,553 --> 00:31:57,355 Peki kimsin sen? 409 00:31:57,389 --> 00:31:59,780 Profesyonel miyim diye sormuştun. 410 00:31:59,858 --> 00:32:03,060 Profesyonelim. Seni Guam'a götürmem için kiralandım. 411 00:32:03,095 --> 00:32:04,595 Kim kiraladı? 412 00:32:04,630 --> 00:32:06,397 Peter Avellino'nun ailesi. 413 00:32:06,432 --> 00:32:10,066 Geçen yıl Seyşeller'deki golf sahasında soğuk kanlılıkla öldürdüğün adam. 414 00:32:10,137 --> 00:32:13,272 - Ödül avcısı mısın? - Ne olduğumun önemi yok. 415 00:32:13,907 --> 00:32:16,976 Yaptığın şeyin hesabını vereceksin. 416 00:32:25,751 --> 00:32:28,419 Yüzümü yumrukla. 417 00:32:29,154 --> 00:32:30,088 Ne? 418 00:32:30,122 --> 00:32:33,625 Haydi. Bana bir yumruk borçlusun nasıl olsa, sıkı olsun. 419 00:32:34,961 --> 00:32:36,862 Sonra cebimdeki anahtarları alıp... 420 00:32:36,996 --> 00:32:38,264 ...dışarı çıkmanı istiyorum. 421 00:32:38,398 --> 00:32:41,717 Dışarıda Phil nöbetçi. Aptalın tekidir, bu yüzden... 422 00:32:41,767 --> 00:32:44,703 ...çıktığını bile anlayamadan onun silahını alabilirsin. 423 00:32:44,937 --> 00:32:47,438 Sadece onu vurmayacağına söz ver. 424 00:32:47,573 --> 00:32:50,341 Teklifine teşekkür ederim ama ben burada iyiyim. 425 00:32:50,376 --> 00:32:51,976 Seni öldürecekler. 426 00:32:52,010 --> 00:32:54,812 Oylama yaptılar. Yeni anne bile ölmeni istiyor. 427 00:32:54,847 --> 00:32:57,248 Burada kalacağım James. 428 00:32:57,783 --> 00:33:00,051 Bu sabah seni bırakmam için yalvarıyordun. 429 00:33:00,085 --> 00:33:02,520 - Fikrini neden değiştirdin? - Çünkü... 430 00:33:02,554 --> 00:33:04,989 ...ormanda uyandığımda... 431 00:33:05,023 --> 00:33:08,827 ...ve adaya geri döndüğümü fark ettiğimde... 432 00:33:10,161 --> 00:33:12,629 ...bunun için bir sebebim olmadığını hissettim.. 433 00:33:13,999 --> 00:33:16,734 Ama şimdi neden burada olduğumu çok iyi biliyorum. 434 00:33:16,769 --> 00:33:19,303 Vurulmak için mi? Sonra ne olacak? 435 00:33:21,407 --> 00:33:23,708 Sen aklını kaçırmışsın. 436 00:33:58,744 --> 00:33:59,877 Merhaba. 437 00:34:01,212 --> 00:34:01,980 Selam. 438 00:34:07,586 --> 00:34:10,054 Neden geri döndün? 439 00:34:10,688 --> 00:34:11,956 Ne? 440 00:34:11,990 --> 00:34:14,825 Sayid az önce, sebebiyle ilgili bir şeyler zırvaladı. 441 00:34:14,962 --> 00:34:18,830 Bilmek istiyorum, neden geri döndünüz? 442 00:34:20,866 --> 00:34:22,300 Neden Kate? 443 00:34:26,938 --> 00:34:29,540 Diğerleri neden döndü bilmiyorum. 444 00:34:29,575 --> 00:34:31,609 Ama ben, neden yaptığımı şimdi anladım. 445 00:34:37,782 --> 00:34:38,882 Ne? 446 00:34:48,525 --> 00:34:50,294 Bu da ne? 447 00:35:04,142 --> 00:35:05,443 İyi misin? 448 00:35:08,213 --> 00:35:10,615 Craig! Bir anahtar alıp şu vanaları aç. Hortumları çıkar. 449 00:35:10,649 --> 00:35:11,718 Tamam. 450 00:35:17,889 --> 00:35:19,757 Erin, yangın söndürücüyü al! 451 00:35:19,892 --> 00:35:21,826 Bill, Craig'e yardım et. 452 00:35:24,796 --> 00:35:25,630 Ne oldu? 453 00:35:25,764 --> 00:35:28,966 Üç yıl boyunca hiçbir araç yanmıyor. Ama döndüğünüz gün... 454 00:35:29,001 --> 00:35:30,368 Şu hortumu al. 455 00:35:41,280 --> 00:35:43,180 Şu hortumu alın! 456 00:35:43,215 --> 00:35:44,782 Uzat! 457 00:35:46,385 --> 00:35:49,887 Bütün güvenlik birimlerine! Ben LaFleur! Yangın çıktı! 458 00:35:49,922 --> 00:35:52,023 Herkes 15 nolu binaya gelsin hemen! 459 00:35:52,057 --> 00:35:53,558 Anlaşıldı, geliyorum. 460 00:36:16,014 --> 00:36:17,982 Gözlüğüne ne oldu? 461 00:36:18,016 --> 00:36:19,383 Babam. 462 00:36:19,418 --> 00:36:21,485 Bana sandviç getirdiğin için mi? 463 00:36:21,720 --> 00:36:23,621 Biliyorum. 464 00:36:23,655 --> 00:36:26,190 Benim babam da sert bir adamdı. 465 00:36:27,624 --> 00:36:29,927 Buradan gerçekten nefret ediyorum. 466 00:36:32,497 --> 00:36:34,699 Seni serbest bırakırsam... 467 00:36:36,368 --> 00:36:38,770 ...beni yanına alır... 468 00:36:40,005 --> 00:36:42,706 ...halkına götürür müsün? 469 00:36:43,775 --> 00:36:45,843 Evet Ben, götürürüm. 470 00:36:49,847 --> 00:36:51,983 Bu yüzden geldim. 471 00:36:55,471 --> 00:36:57,039 Tüm yolcuların dikkatine. 472 00:36:57,173 --> 00:37:00,108 Honolulu ve Guam'a gidecek 316 sefer sayılı Ajira Havayolları uçağı... 473 00:37:05,980 --> 00:37:09,049 Guam'a gittiğimizden emin misin? 474 00:37:09,484 --> 00:37:11,518 Başka nereye gidebiliriz ki? 475 00:37:20,827 --> 00:37:23,131 Bir iyilik isteyebilir miyim? 476 00:37:24,065 --> 00:37:25,999 Bir sonraki uçağa binebilir miyiz? 477 00:37:26,034 --> 00:37:27,401 Neden? 478 00:37:27,435 --> 00:37:29,736 Uçmak konusunda batıl inançlarım var da. 479 00:37:29,771 --> 00:37:32,840 Sana hediye dükkânından tavşan ayağı alırım. 480 00:37:32,974 --> 00:37:35,575 Bu uçağa biniyoruz. 481 00:37:45,253 --> 00:37:48,789 Kelepçeler için üzgünüm ama en azından birinci mevkide uçuyoruz. 482 00:37:48,924 --> 00:37:52,393 Durun, bekleyin lütfen! Kapatmadığınız için teşekkürler. 483 00:38:01,069 --> 00:38:03,004 Onun burada ne işi var? Hayır, o gelemez. 484 00:38:03,138 --> 00:38:05,773 Hurley, geri dönmek istiyorsan... 485 00:38:05,807 --> 00:38:08,976 ...böyle olması gerekiyor. - Benjamin Linus adına mı çalışıyorsun? 486 00:38:09,010 --> 00:38:11,412 - Ne? - Onun adına mı çalışıyorsun? 487 00:38:11,446 --> 00:38:12,980 Benjamin Linus kim? 488 00:38:13,015 --> 00:38:16,416 O bir yalancı, hilekâr... 489 00:38:16,551 --> 00:38:19,920 ...kendini kurtarmak için, kızının öldürülmesine göz yuman bir adam. 490 00:38:20,722 --> 00:38:24,124 Ayrıca, bir hiç uğruna yapılan soykırımın sorumlusu olan bir canavar. 491 00:38:25,893 --> 00:38:28,296 Neden böyle biri için çalışayım ki? 492 00:38:30,398 --> 00:38:31,799 Ben çalıştım'! 493 00:39:06,868 --> 00:39:08,569 Saklan! 494 00:39:36,530 --> 00:39:38,232 Jin? 495 00:39:39,300 --> 00:39:40,334 Sayid. 496 00:39:43,337 --> 00:39:46,139 Burada ne işin var, nasıl çıktın? 497 00:39:46,274 --> 00:39:49,242 Sawyer bıraktı. Beni öldüreceklerdi. 498 00:39:49,777 --> 00:39:50,944 Ne? 499 00:39:50,979 --> 00:39:52,748 Dikkat! Esir kaçtı! 500 00:39:52,782 --> 00:39:56,517 Düşman hapisten kaçtı. Dikkatli olun! Silahlı olabilir. 501 00:39:57,540 --> 00:39:59,119 Beni bıraktığını bilmiyorlar. 502 00:39:59,254 --> 00:40:01,589 Lütfen Jin, devam etmem gerek. 503 00:40:02,223 --> 00:40:03,590 Tamam. 504 00:40:03,624 --> 00:40:05,625 Bırak önce onunla konuşayım. 505 00:40:10,131 --> 00:40:13,200 LaFleur, ben Jin. Cevap ver. 506 00:40:20,274 --> 00:40:22,843 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 507 00:40:24,178 --> 00:40:25,178 Haydi. 508 00:40:25,213 --> 00:40:28,115 Gitsek iyi olur. LaFleur'u aradı. 509 00:40:34,389 --> 00:40:36,723 Hakkımda yanılmıyordun. 510 00:40:36,758 --> 00:40:38,592 Ne? 511 00:40:38,626 --> 00:40:41,228 Ben bir katilim. 512 00:41:14,002 --> 00:41:16,502 Çeviri: Pınar Batum pinar@divxplanet.com