1
00:00:00,100 --> 00:00:00,870
Lost'un önceki bölümlerinde
2
00:00:00,871 --> 00:00:02,312
Bu senin kızın.
3
00:00:02,784 --> 00:00:04,625
Adı Clementine.
4
00:00:04,792 --> 00:00:06,232
Bu kolyeler sahte.
5
00:00:06,233 --> 00:00:07,593
En sondakini alıyorum.
6
00:00:07,594 --> 00:00:09,105
Neden bana yardım ettin?
7
00:00:09,106 --> 00:00:11,602
Hemcinsimi koruyordum sanırım.
8
00:00:15,166 --> 00:00:16,568
Bunu bana neden söylüyorsun?
9
00:00:16,569 --> 00:00:18,528
Sadece yap Çilli.
10
00:00:21,117 --> 00:00:22,945
Sanırım benim bebeğim
olduğunu söylemeliyiz.
11
00:00:22,946 --> 00:00:24,046
Bunu halletmenin başka yolları da var.
12
00:00:25,101 --> 00:00:28,652
Kaybettiğimiz onca insandan sonra
onu da kaybedemem.
13
00:00:28,653 --> 00:00:31,988
Müvekkilim velayet değişimini
sessiz sedasız halletmemiz...
14
00:00:31,989 --> 00:00:34,224
...konusunda ısrar ediyor.
15
00:00:34,344 --> 00:00:36,576
Çocuğu kaybedeceksiniz.
16
00:00:37,866 --> 00:00:38,932
Bu Claire'in annesi.
17
00:00:39,556 --> 00:00:42,228
Kate ve ben her şeyi
Aaron için yaptık.
18
00:00:42,229 --> 00:00:45,338
Aaron kim?
19
00:00:51,170 --> 00:00:52,419
Adım Ben.
20
00:00:52,420 --> 00:00:54,467
Tanıştığımıza memnun oldum Ben.
21
00:00:56,323 --> 00:01:00,099
Seni serbest bırakırsam, beni yanına
alır, halkına götürür müsün?
22
00:01:00,100 --> 00:01:01,659
Bu yüzden geldim.
23
00:01:08,047 --> 00:01:08,814
Jin?
24
00:01:08,815 --> 00:01:10,215
Burada ne işin var?
25
00:01:20,677 --> 00:01:21,677
Alo, Jin?
26
00:01:22,749 --> 00:01:23,613
Orada mısın?
27
00:01:25,992 --> 00:01:27,519
Jin, beni duyuyor musun?
28
00:01:29,236 --> 00:01:30,444
Alo.
29
00:01:30,789 --> 00:01:33,140
Jin, ben Phil, neredeydin?
30
00:01:33,361 --> 00:01:35,621
Düşman kaçtı, doğu bölgesini arıyoruz.
31
00:01:36,236 --> 00:01:37,484
Kuzeye doğru gidiyor.
32
00:01:38,317 --> 00:01:39,701
Nereden biliyorsun?
33
00:01:40,393 --> 00:01:42,164
Çünkü bana saldırdı.
34
00:01:42,428 --> 00:01:44,244
Ne, neredesin?
35
00:01:47,783 --> 00:01:49,088
Jin, orada mısın?
36
00:01:50,046 --> 00:01:51,950
Jin!
37
00:01:57,829 --> 00:01:59,806
Lütfen yardım et.
38
00:02:14,004 --> 00:02:15,573
Pekâlâ, herkes dinlesin.
39
00:02:16,198 --> 00:02:18,828
Bir saldırı daha olup olmayacağını
henüz bilmiyoruz.
40
00:02:18,912 --> 00:02:21,860
Bu yüzden herkesin güvenlik görevine
hazırlıklı olması gerekiyor, tamam mı?
41
00:02:22,092 --> 00:02:25,403
Takım liderinizle bağlantıyı kaybetmeyin.
42
00:02:25,740 --> 00:02:27,722
LaFleur arama ekibi oluşturdu...
43
00:02:28,482 --> 00:02:30,679
...ama düşman bizden önde.
44
00:02:31,130 --> 00:02:35,024
Bu yangını, bizi oyalayıp kaçabilmek
için çıkardığından eminiz.
45
00:02:36,825 --> 00:02:37,785
Sayid'ten mi bahsediyor?
46
00:02:39,409 --> 00:02:41,640
Hapisteyken nasıl yangın çıkarabildi ki?
47
00:02:43,659 --> 00:02:44,602
Sen kimsin?
48
00:02:44,603 --> 00:02:47,755
Jack Shephard, yeniyim.
49
00:02:48,419 --> 00:02:52,059
Evet Jack, yangını birinin
yardımıyla çıkardı, tamam mı?
50
00:02:52,497 --> 00:02:55,512
Biri o minibüsü yaktı
ve sonra onu hücresinden çıkardı.
51
00:02:56,225 --> 00:03:00,360
Güvenlik kameralarında bölgemize giren
bir düşman görülmediğine göre...
52
00:03:00,419 --> 00:03:02,247
...bunu yapan içimizden biri olmalı.
53
00:03:05,221 --> 00:03:08,484
Baxter, en kısa sürede
tam rapor istiyorum.
54
00:03:08,485 --> 00:03:09,547
Tamamdır Horace.
55
00:03:14,548 --> 00:03:15,848
Hey sen.
56
00:03:16,963 --> 00:03:18,380
Evet sen.
57
00:03:19,581 --> 00:03:20,779
Motor bölümündensin değil mi?
58
00:03:21,250 --> 00:03:22,337
Evet.
59
00:03:22,421 --> 00:03:24,189
Benim için şu vinci çalıştırır mısın?
60
00:03:26,413 --> 00:03:27,942
Neden bahsettiğimi bilmiyorsun değil mi?
61
00:03:28,977 --> 00:03:30,100
Tamam, merak etme.
62
00:03:30,403 --> 00:03:33,075
Sadece şu kolu indir.
Dur dediğimde kaldır tamam mı?
63
00:03:33,174 --> 00:03:34,638
- Tamam.
- Çok basit.
64
00:03:34,917 --> 00:03:36,468
- Ben hazır olana kadar yapma.
- Tamam.
65
00:03:37,275 --> 00:03:38,803
Tamam, kaldır bakalım.
66
00:03:46,211 --> 00:03:48,675
Geldiğinde kendini motor
bölümünde buldun demek?
67
00:03:49,359 --> 00:03:50,590
Evet, aynen öyle.
68
00:03:50,591 --> 00:03:51,591
Evet, bana da aynısı olmuştu.
69
00:03:53,319 --> 00:03:55,902
Dur bekle, orada tut.
Burası iyi, tamam güzel.
70
00:03:55,924 --> 00:03:58,892
Sanırım oto tamir edip,
temizlik yapacağımızı söyleselerdi...
71
00:03:58,893 --> 00:04:01,141
...kimseyi o denizaltıya bindiremezlerdi.
72
00:04:01,142 --> 00:04:03,229
- Bir yerden başlamak gerekir değil mi?
- Evet.
73
00:04:04,515 --> 00:04:05,740
Adın ne?
74
00:04:06,372 --> 00:04:07,540
Ben, Kate.
75
00:04:08,098 --> 00:04:11,321
Hoş geldin Kate. Ben Roger,
Roger Linus.
76
00:04:15,265 --> 00:04:17,600
Tanıştığımıza memnun oldum Roger.
77
00:04:35,726 --> 00:04:36,991
Bu benim oğlum.
78
00:04:39,270 --> 00:04:40,831
Bu benim oğlum!
79
00:05:12,330 --> 00:05:15,992
Selam yakışıklı, güzel uyudun mu?
80
00:05:15,993 --> 00:05:18,628
Evet, işte benim oğlum.
81
00:05:18,629 --> 00:05:23,114
Kayan yıldızı yakalayıp cebine koy.
82
00:05:23,278 --> 00:05:26,123
Kaybolmasına izin verme.
83
00:05:27,524 --> 00:05:32,124
Kayan yıldızı yakalayıp cebine koy.
84
00:05:33,425 --> 00:05:36,825
Yağmurlu günler için sakla.
85
00:05:39,808 --> 00:05:41,527
Merhaba.
86
00:05:41,637 --> 00:05:44,546
- Aman Tanrım!
- Selam Cassidy.
87
00:05:44,634 --> 00:05:47,185
Aman Tanrım!
Seni haberlerde gördüm.
88
00:05:47,186 --> 00:05:49,368
Arkadaşlarıma
"Bu kadını tanıyorum." dedim.
89
00:05:49,569 --> 00:05:51,773
- Merhaba.
- Bu Aaron.
90
00:05:51,774 --> 00:05:53,156
Merhaba Aaron.
91
00:05:53,680 --> 00:05:54,928
Merhaba de.
92
00:05:54,935 --> 00:05:56,944
Uçak kazasından kurtulmuşsun.
93
00:05:58,024 --> 00:06:01,607
Bu inanılmaz. Seni bir daha görebileceğimi
sanmıyordum. Burada ne işin var?
94
00:06:05,982 --> 00:06:07,374
Beni Sawyer gönderdi.
95
00:06:15,416 --> 00:06:20,976
Çeviri: Pınar Batum
96
00:06:28,891 --> 00:06:30,099
Sawyer.
97
00:06:30,100 --> 00:06:32,677
Yani o orospu çocuğu hâlâ hayatta mı?
98
00:06:34,443 --> 00:06:35,932
Ben ayrılırken hayattaydı.
99
00:06:36,534 --> 00:06:39,846
Ve senden buraya gelip bana
bir zarf dolusu para vermeni mi istedi?
100
00:06:40,567 --> 00:06:43,268
Seni nerede bulacağımı söyledi ve...
101
00:06:44,975 --> 00:06:47,582
...Clementine ile ilgilenmemi istedi.
102
00:06:48,534 --> 00:06:51,229
- Kızıyla.
- Şu an beşiğinde uyuyor.
103
00:06:52,033 --> 00:06:53,697
Uyandırmamı ister misin?
104
00:06:58,547 --> 00:07:00,275
Seni rahatsız etmemeliydim.
105
00:07:00,579 --> 00:07:02,786
Parayı gönderebilirdim
ve sanırım öyle yapmalıydım.
106
00:07:02,787 --> 00:07:04,087
Bana bunları neden anlattın?
107
00:07:05,609 --> 00:07:07,092
Bana neden güveniyorsun?
108
00:07:08,688 --> 00:07:11,597
Çünkü kızının, babasının onu önemsediğini
bilmeye hakkı olduğunu düşündüm.
109
00:07:12,145 --> 00:07:14,583
O neden sizinle birlikte geri dönmedi?
110
00:07:15,831 --> 00:07:18,662
Bindiğimiz helikopterin yakıtı bitmişti...
111
00:07:18,663 --> 00:07:22,391
...biz gemiye ulaşabilelim diye atladı.
112
00:07:26,518 --> 00:07:28,318
Korkak.
113
00:07:29,476 --> 00:07:31,019
Doğru olanı yapmaya çalışıyordu.
114
00:07:31,020 --> 00:07:33,364
Senden kaçmaya çalışıyordu.
115
00:07:34,615 --> 00:07:36,934
Ona bir kızı olduğunu söyledim.
116
00:07:36,935 --> 00:07:40,122
Onu aramak için parmağını bile oynatmadı.
117
00:07:40,332 --> 00:07:42,238
Buraya gelip bize
yardım etmeni söylediği için...
118
00:07:42,239 --> 00:07:43,945
...kahraman olduğunu
düşünmem mi gerekiyor?
119
00:07:43,946 --> 00:07:46,411
Lanet olsun, eminim
onun parası bile değildir, değil mi?
120
00:07:49,112 --> 00:07:51,518
Kazadan sonra bize tazminat ödediler
ve benim paraya ihtiyacım yoktu.
121
00:07:51,616 --> 00:07:53,809
Açıklamana gerek yok Kate.
122
00:07:55,024 --> 00:07:58,369
Yüzünde, beni terk ettiği zaman
yüzümde olanla aynı ifade var.
123
00:08:01,840 --> 00:08:04,638
Sadece acını anlıyorum.
124
00:08:06,195 --> 00:08:07,202
Onun mu?
125
00:08:08,100 --> 00:08:09,147
Ne?
126
00:08:09,248 --> 00:08:12,740
Oğlun, Sawyer'dan mı?
127
00:08:14,582 --> 00:08:20,193
Hayır, onunla tanışmadan önce hamileydim.
128
00:08:28,025 --> 00:08:30,189
O senin bebeğin değil, değil mi?
129
00:08:33,936 --> 00:08:36,895
Kate, az önce sen ve
arkadaşlarının tüm dünyayı...
130
00:08:36,896 --> 00:08:39,855
...adada olanlar konusunda
kandırdığınızı anlattın.
131
00:08:40,839 --> 00:08:43,579
Bu konuda da gerçeği söyler misin?
132
00:08:44,151 --> 00:08:46,263
Neden onun hakkında yalan söylüyorsun?
133
00:08:50,182 --> 00:08:52,030
Çünkü mecburum.
134
00:09:19,256 --> 00:09:20,697
Ne oldu?
135
00:09:21,110 --> 00:09:22,563
Burada ne işin var?
136
00:09:22,646 --> 00:09:23,122
O, Ben'di.
137
00:09:23,222 --> 00:09:25,386
Vurulan o çocuk Ben'di.
138
00:09:25,387 --> 00:09:27,733
Onu Sayid mi vurdu?
139
00:09:27,734 --> 00:09:30,767
Sadece çeneni kapatıp soru
sormayı bırakman gerekiyor Kate.
140
00:09:30,768 --> 00:09:33,780
Çünkü üzerine dikkat çekmen
şu anda ihtiyacım olan en son şey.
141
00:09:33,781 --> 00:09:35,219
Şimdi çek git, seni burada istemiyorum.
142
00:09:35,220 --> 00:09:37,840
- Sadece neler olduğunu bilmek istiyorum.
- LaFleur!
143
00:09:39,845 --> 00:09:42,845
Onun burada ne işi var?
144
00:09:44,172 --> 00:09:46,107
- Bu...Kate.
- Ben Kate.
145
00:09:46,108 --> 00:09:48,008
Motor bölümünde yeni.
146
00:09:48,108 --> 00:09:50,247
Şüpheli bir şey görüp görmediğini
soruyordum ama görmemiş.
147
00:09:51,293 --> 00:09:52,957
Artık gidebilirsin, teşekkürler.
148
00:09:57,201 --> 00:09:59,218
Düşmanın hücresini kontrol ettin mi?
149
00:09:59,219 --> 00:10:01,935
Kasabayı yangından kurtarmakla
meşguldüm Horace.
150
00:10:01,936 --> 00:10:03,947
Tamam, haydi bakalım o zaman.
151
00:10:09,946 --> 00:10:12,462
Kendi kaçmamış, biri onu çıkarmış.
152
00:10:13,444 --> 00:10:14,765
Bu temizlikçilerin anahtarı.
153
00:10:14,766 --> 00:10:16,833
Sadece üç temizlikçimiz var.
154
00:10:16,834 --> 00:10:22,527
Roger, Willie ve şu yeni adam.
Az önce tanıştık, adı Jack.
155
00:10:22,528 --> 00:10:25,304
Evet, denizaltıdan ben almıştım.
Gidip onunla konuşayım.
156
00:10:25,701 --> 00:10:27,836
- Miles, benimle gelir misin?
- Evet, tabii patron.
157
00:10:31,580 --> 00:10:33,784
Tamam, en kısa sürede
Jack, Hurley ve Kate'i bulup...
158
00:10:33,785 --> 00:10:35,888
...eve sokmanı ve
yanlarında kalmanı istiyorum.
159
00:10:35,965 --> 00:10:37,045
Neden?
160
00:10:37,046 --> 00:10:39,995
Çünkü başkalarıyla konuşmalarını
istemiyorum. Olaylar kontrolden çıkıyor.
161
00:10:40,192 --> 00:10:41,384
- Tamam, anladım.
- Tamam, git.
162
00:10:48,202 --> 00:10:50,305
Bunu kim yaptı? Bunu oğluma
kimin yaptığını biliyor musun?
163
00:10:50,406 --> 00:10:52,451
Henüz bilmiyorum ama araştırıyoruz.
Durumu nasıl?
164
00:10:52,452 --> 00:10:54,691
Bilmiyorum, Juliet
dışarıda beklememi söyledi.
165
00:10:55,218 --> 00:10:57,042
Girip bir şeyler öğrenmeye çalışayım.
166
00:10:57,043 --> 00:10:58,214
Teşekkürler Jim.
167
00:10:59,688 --> 00:11:01,983
Roger, anahtarların yanında mı?
168
00:11:01,984 --> 00:11:02,984
Evet, neye lâzım?
169
00:11:07,275 --> 00:11:09,579
Evde unutmuş olmalıyım.
170
00:11:09,580 --> 00:11:11,602
Sorun değil, merak etme.
171
00:11:18,497 --> 00:11:19,717
Biraz daha gazlı bez.
172
00:11:20,047 --> 00:11:21,057
İşte, gazlı bez.
173
00:11:21,158 --> 00:11:23,358
Evet, buraya evet.
174
00:11:23,387 --> 00:11:26,709
Kanamayı durduramazsak
tüm bölgeyi sarmamız gerekecek.
175
00:11:26,710 --> 00:11:27,932
Tamam.
176
00:11:27,922 --> 00:11:29,469
Doktor nerede?
177
00:11:29,470 --> 00:11:31,994
Cumaya kadar Ayna istasyonunda.
178
00:11:32,012 --> 00:11:34,419
- Durumu nasıl?
- İyi değil, dikiş at.
179
00:11:34,720 --> 00:11:36,601
Hâlâ iç kanaması var...
180
00:11:36,625 --> 00:11:37,689
...durduramıyorum.
181
00:11:37,789 --> 00:11:39,940
- İyileşecek mi?
- Hayır iyileşmeyecek.
182
00:11:40,577 --> 00:11:44,509
Birinin, kurşunun yol açtığı hasarı
tespit edip düzeltmesi gerekiyor.
183
00:11:44,510 --> 00:11:46,217
Gerçek bir cerraha ihtiyacı var.
184
00:11:53,679 --> 00:11:56,502
Ev hapsinde olduğumuzu mu söylüyorsun?
185
00:11:56,503 --> 00:11:58,765
Hayır, istediğiniz zaman gidebilirsiniz.
186
00:11:58,766 --> 00:12:00,892
Ama bacağınızdan vururum.
187
00:12:03,012 --> 00:12:04,675
Peki bu kimin fikriydi?
188
00:12:04,676 --> 00:12:05,676
Sence kimin?
189
00:12:07,170 --> 00:12:08,682
Sawyer sadece işini yapıyor Jack.
190
00:12:15,016 --> 00:12:16,591
Ne halt ediyorsun sen tıknaz?
191
00:12:16,592 --> 00:12:18,225
Kaybolacak mıyım diye bakıyorum.
192
00:12:18,842 --> 00:12:19,642
Ne?
193
00:12:19,643 --> 00:12:20,643
"Geleceğe Dönüş."
194
00:12:21,007 --> 00:12:23,095
Adada eski zamana döndük...
195
00:12:23,096 --> 00:12:24,521
...ve bir şeyleri değiştirdik.
196
00:12:24,522 --> 00:12:26,001
Küçük Ben ölürse...
197
00:12:26,002 --> 00:12:29,585
...asla büyüyüp, buraya dönmemizi
sağlayan büyük Ben olamayacak.
198
00:12:29,673 --> 00:12:32,121
Bu da burada olamayacağımız
anlamına geliyor ahbap...
199
00:12:32,150 --> 00:12:33,822
...bu yüzden yok olacağız.
200
00:12:35,440 --> 00:12:37,168
Sen bir salaksın.
201
00:12:38,664 --> 00:12:41,083
- Öyle miyim?
- Evet. İşler böyle yürümüyor.
202
00:12:41,084 --> 00:12:42,703
Hiçbir şeyi değiştiremezsin.
203
00:12:43,338 --> 00:12:46,986
Manyak Iraklı dostunuz Linus'u vurduysa
demek ki hep böyle oluyor.
204
00:12:46,987 --> 00:12:50,920
Sadece olayların nasıl sonuçlandığını
henüz görmedik o kadar.
205
00:12:55,253 --> 00:12:56,485
Bu gerçekten kafa karıştırıcı.
206
00:12:57,590 --> 00:12:58,502
Evet, alışırsın.
207
00:12:58,503 --> 00:13:02,047
Ama iyi haber şu ki Linus ölmedi.
208
00:13:02,048 --> 00:13:05,883
Bu, çocuk ta ölemez demek.
İyileşecektir.
209
00:13:05,906 --> 00:13:07,950
İyileşeceğe benzemiyordu.
210
00:13:08,013 --> 00:13:09,179
Ya yanılıyorsan?
211
00:13:09,180 --> 00:13:12,365
Yanılıyorsam, hiçbirimiz artık
var olmayacağımıza göre...
212
00:13:12,366 --> 00:13:14,836
...bunların bir önemi kalmaz, değil mi?
213
00:13:18,841 --> 00:13:20,257
Doktor, benimle gelmen gerekiyor.
214
00:13:22,095 --> 00:13:22,999
Nereye?
215
00:13:23,000 --> 00:13:25,564
Juliet çocuğun kan kaybettiğini
söyledi ve nakil yapamıyoruz.
216
00:13:25,565 --> 00:13:27,689
Gelip kanamanın yerini
göstermen gerekiyor.
217
00:13:32,700 --> 00:13:34,153
Hayır.
218
00:13:35,952 --> 00:13:37,219
Ne?
219
00:13:37,491 --> 00:13:39,330
Hayır, seninle gelmiyorum.
220
00:13:40,351 --> 00:13:42,659
Gelmezsen o çocuk ölecek Jack.
221
00:13:52,062 --> 00:13:53,513
O zaman ölür.
222
00:14:11,975 --> 00:14:13,047
Ne yapıyorsun?
223
00:14:14,679 --> 00:14:17,943
Sandviç yapıyorum.
Sanırım herkes acıkmıştır.
224
00:14:17,944 --> 00:14:20,643
O sadece bir çocuk Jack.
Onu ölüme terk edemezsin.
225
00:14:22,506 --> 00:14:24,178
Miles'ı duydun.
226
00:14:24,179 --> 00:14:25,938
Olan bir şeyi değiştiremeyiz.
227
00:14:26,062 --> 00:14:27,215
Bunun benimle bir ilgisi yok.
228
00:14:27,216 --> 00:14:29,272
Tabii onu kurtarması gereken
kişi sen değilsen.
229
00:14:30,573 --> 00:14:32,933
30 yıl sonra o çocuk
bir yetişkin olacak...
230
00:14:33,234 --> 00:14:36,387
...ve ameliyat olması gerektiği
için beni bir kafese kapatacak.
231
00:14:36,736 --> 00:14:39,884
Sonra sen gelip, onu ameliyat
etmem için bana yalvaracaksın...
232
00:14:39,885 --> 00:14:42,192
...çünkü Sawyer'ı öldürmekle
tehdit etmiş olacak.
233
00:14:43,613 --> 00:14:45,032
Bunu bir kez yaptım zaten.
234
00:14:46,082 --> 00:14:49,237
Benjamin Linus'ı zaten kurtardım
ve bunu senin için yaptım Kate.
235
00:14:51,828 --> 00:14:53,462
Tekrar yapmama gerek yok.
236
00:14:55,515 --> 00:14:56,844
Bu bizim hatamız.
237
00:14:57,753 --> 00:15:00,797
Sayid'i biz getirdik,
buna biz sebep olduk.
238
00:15:00,798 --> 00:15:04,598
Daha önce buradayken tüm zamanımı
bir şeyleri düzeltmeye çalışarak geçirdim.
239
00:15:05,005 --> 00:15:09,860
Ama, belki de adanın işleri kendisinin
düzeltmek istediğini düşündün mü hiç?
240
00:15:11,328 --> 00:15:14,862
Belki ben sadece işine karışıyordum.
241
00:15:18,225 --> 00:15:21,961
Biliyor musun yeni halinden
hoşlanmıyorum. Eski halini seviyordum.
242
00:15:22,175 --> 00:15:25,133
Öylece oturup bir şeyler olmasını
beklemeyen eski halini.
243
00:15:28,834 --> 00:15:30,869
Eski halimi de sevmiyordun Kate.
244
00:15:42,942 --> 00:15:44,928
Hey, nereye gidiyorsun?
245
00:15:48,948 --> 00:15:50,488
Sakin ol...
246
00:15:50,989 --> 00:15:52,136
...iyisin.
247
00:15:54,733 --> 00:15:59,895
Affedersin Juliet, yenilerden biri geldi.
Ben'in kana ihtiyacı olduğunu duymuş.
248
00:16:00,071 --> 00:16:01,740
Kan grubu genel vericiymiş.
249
00:16:11,209 --> 00:16:12,610
Biraz acıtabilir.
250
00:16:15,379 --> 00:16:17,619
Güzel, çok cesursun.
251
00:16:19,837 --> 00:16:23,549
James, Jack'in yardım etmeyeceğini
söyledi ama nedenini söylemedi.
252
00:16:24,585 --> 00:16:27,822
Jack'in neyi neden yaptığını anlasaydım
burada oturuyor olmazdım.
253
00:16:29,434 --> 00:16:31,802
Adadan ayrıldığınızda
aranızda bir şey mi geçti?
254
00:16:33,323 --> 00:16:36,792
Nişanlanmıştık. Bu sayılır mı?
255
00:16:40,687 --> 00:16:42,135
Neler oluyor?
256
00:16:42,136 --> 00:16:44,910
- Roger, dışarıda beklemeni söylemiştim.
- Hayır, oğlumun durumu nasıl?
257
00:16:44,911 --> 00:16:47,823
Kate taze kan verecek, böylece
Ben'e kan nakli yapabileceğiz.
258
00:16:49,835 --> 00:16:52,852
- Dışarıda beklemeyeceğim.
- Benim yanımda kalabilir.
259
00:16:53,169 --> 00:16:54,885
Sen Ben'i kontrol edebilirsin...
260
00:16:54,886 --> 00:16:58,042
...Roger da kan verirken yanımda kalıp
bayılmadığımdan emin olur.
261
00:17:01,325 --> 00:17:03,908
Tamam. Roger, otursana.
262
00:17:10,560 --> 00:17:12,398
- Teşekkürler.
- Ne demek.
263
00:17:16,401 --> 00:17:18,761
- Anahtarlarımı çalmış.
- Pardon?
264
00:17:19,111 --> 00:17:21,446
LaFleur anahtarlarımı sordu.
265
00:17:22,127 --> 00:17:25,242
O pislik cevaplarını bilmediği
sorular sormaz.
266
00:17:26,058 --> 00:17:30,279
Yani oğlum o hayvanı hapisten
çıkarabilmek için anahtarlarımı çalmış.
267
00:17:32,049 --> 00:17:37,148
- Bunu neden yapsın ki?
- Benim yüzümden.
268
00:17:41,908 --> 00:17:43,140
Çocuğun var mı?
269
00:17:45,736 --> 00:17:46,864
Hayır.
270
00:17:49,432 --> 00:17:51,909
Dünyanın en iyi babası
olacağımı sanıyordum...
271
00:17:56,892 --> 00:17:58,787
...ama sanırım öyle olmadı.
272
00:18:00,822 --> 00:18:04,188
- Annesi burada mı?
- Hayır, annesi öldü.
273
00:18:05,317 --> 00:18:07,501
Onu dünyaya getirirken öldü.
274
00:18:09,716 --> 00:18:13,813
- Çok üzüldüm.
- Evet, ben de.
275
00:18:16,640 --> 00:18:19,574
Karımın yapmamı isteyeceğini
düşündüğüm şeyleri yapmaya çalıştım.
276
00:18:20,430 --> 00:18:24,871
Ama sanırım bir çocuğun
annesine ihtiyacı var.
277
00:18:32,743 --> 00:18:35,080
- Neler oluyor?
- Hipoksik şoka giriyor.
278
00:18:35,081 --> 00:18:36,264
Bu ne demek? Nesi var?
279
00:18:36,265 --> 00:18:37,712
Oksijene ihtiyacı var.
Roger, çık dışarı!
280
00:18:37,713 --> 00:18:39,305
- Ne?
- Onu buradan çıkar.
281
00:18:39,306 --> 00:18:41,491
- Dur, ne--
- Roger lütfen dışarıda bekle.
282
00:18:41,492 --> 00:18:42,659
Bir dakika.
283
00:18:46,957 --> 00:18:48,454
Şunu bir anlayalım.
284
00:18:49,637 --> 00:18:52,314
- Bütün bunlar çoktan oldu.
- Evet.
285
00:18:53,632 --> 00:18:59,198
- Yani bu konuşmayı çoktan yaptık.
- Evet.
286
00:18:59,655 --> 00:19:02,869
- O zaman şimdi ne söyleyeceğim?
- Bilmiyorum.
287
00:19:02,870 --> 00:19:05,399
O zaman teorin doğru değil.
288
00:19:05,400 --> 00:19:10,222
Tekrar söylüyorum seni aptal,
bu konuşma çoktan yapıldı...
289
00:19:10,223 --> 00:19:11,637
...ama sen ve ben yapmadık.
290
00:19:11,638 --> 00:19:14,876
Biz şimdi yapıyoruz.
291
00:19:15,974 --> 00:19:17,971
Tamam, şunu cevapla.
292
00:19:18,212 --> 00:19:23,712
Bütün bunları çoktan yaşadıysam
neden hiçbirini hatırlamıyorum?
293
00:19:23,713 --> 00:19:26,409
Çünkü, Ben o çarkı çevirdiğinden beri...
294
00:19:26,461 --> 00:19:31,152
...zaman bizim için
düz bir çizgide ilerlemiyor.
295
00:19:31,390 --> 00:19:35,302
Geçmiş ve gelecekte yaşadıklarımız...
296
00:19:35,303 --> 00:19:39,215
...şimdiki zamanda
yaşadıklarımızdan önce oldu.
297
00:19:42,830 --> 00:19:44,168
Tekrar söyle.
298
00:19:49,150 --> 00:19:51,393
Vur beni! Lütfen, lütfen.
299
00:19:51,394 --> 00:19:55,283
Seni vuramam.
Çünkü 1977'de ölürsen...
300
00:19:55,284 --> 00:19:58,744
...30 yıl sonra o şilep ile adaya gelemezsin.
301
00:19:58,745 --> 00:20:03,001
Ölebilirim çünkü o şilep
ile adaya geldim zaten.
302
00:20:03,002 --> 00:20:06,838
Hepimiz ölebiliriz çünkü
bu bizim şimdiki zamanımız.
303
00:20:06,639 --> 00:20:07,962
Ama Ben'in ölemeyeceğini...
304
00:20:07,963 --> 00:20:10,473
...çünkü büyüyüp Diğerleri'nin
lideri olması gerektiğini söyledin.
305
00:20:10,474 --> 00:20:11,956
Çünkü bu onun geçmişi.
306
00:20:11,957 --> 00:20:15,944
Ama Ben'i ilk yakaladığımızda
ve Sayid ona işkence yaptığında...
307
00:20:15,950 --> 00:20:21,281
...çocukken aynı adamın onu
vurduğunu neden hatırlamadı?
308
00:20:30,937 --> 00:20:32,121
Bunu hiç düşünmemiştim.
309
00:20:49,412 --> 00:20:50,464
Durumu nasıl?
310
00:20:50,492 --> 00:20:52,315
- Durumu stabil.
- İyileşecek mi?
311
00:20:52,316 --> 00:20:54,866
Ona taze kan veriyoruz,
bu iyi bir şey.
312
00:20:54,964 --> 00:20:57,168
Roger tıbbi istasyona gitmeni istiyorum.
313
00:20:57,169 --> 00:20:59,316
Orada, burada olmayan
bazı malzemeler var.
314
00:20:59,317 --> 00:21:04,718
Tamam. Teşekkür etmek istiyorum.
315
00:21:04,719 --> 00:21:08,271
Onu kurtarmak için
elinden geleni yaptığını biliyorum.
316
00:21:11,898 --> 00:21:13,795
Peki, gitsem iyi olur tamam mı?
317
00:21:20,977 --> 00:21:22,618
Daha iyi mi?
318
00:21:23,619 --> 00:21:25,359
Şimdilik durumu stabil.
319
00:21:27,013 --> 00:21:30,621
Ama onu kurtaramam, bunu düzeltemem.
320
00:21:30,622 --> 00:21:32,832
Peki şu denizaltıyla
onu bir yere götüremez miyiz?
321
00:21:32,833 --> 00:21:35,299
Hayır, denizaltı burada değil.
Birkaç ay sonra dönecek.
322
00:21:35,300 --> 00:21:38,418
- Ama ölemez, değil mi?
- Ölecek.
323
00:21:38,591 --> 00:21:42,208
Düzelmeyecek bir tıbbi sorun yaşıyor.
324
00:21:42,209 --> 00:21:43,912
Tamam, burada hiçbir şey yapmadan
öylece oturamayız.
325
00:21:43,913 --> 00:21:46,762
Yani ona yardım edebilecek
biri olmalı. Bütün--
326
00:21:52,445 --> 00:21:53,571
Ne?
327
00:21:59,546 --> 00:22:01,507
Belki yapılabilecekleri bir şey vardır.
328
00:22:02,339 --> 00:22:03,518
"Onlar"?
329
00:22:05,509 --> 00:22:06,923
Diğerleri.
330
00:22:20,420 --> 00:22:21,850
- Tuttun mu?
- Evet.
331
00:22:21,851 --> 00:22:24,049
- Hazır mısın?
- 1, 2, 3, haydi.
332
00:22:34,343 --> 00:22:35,523
Tamam, haydi gidelim.
333
00:22:37,758 --> 00:22:39,654
- Seninle geliyorum.
- Hayır, hayır.
334
00:22:39,660 --> 00:22:41,705
Bir terslik olur ve yakalanırsak...
335
00:22:41,706 --> 00:22:43,773
...benim için fark etmez.
Ama senin burada bir hayatın var.
336
00:22:43,779 --> 00:22:46,881
Ayrıca seni buna karıştırdığımı
öğrenirse, Sawyer beni öldürür.
337
00:22:47,619 --> 00:22:51,489
- Nasıl halledeceksin?
- Ben hallederim, merak etme.
338
00:22:53,609 --> 00:22:56,465
Kate, Sawyer
Ben'in gittiğini öğrenecek.
339
00:22:56,466 --> 00:22:58,709
Öğrendiği zaman, ona
neler olduğunu söylemem gerekiyor.
340
00:22:58,808 --> 00:23:01,347
Ama onu mümkün olduğu kadar oyalayacağım.
341
00:23:02,740 --> 00:23:03,933
İyi şanslar!
342
00:23:14,702 --> 00:23:18,328
Burada, Los Angeles'ta biri var.
343
00:23:18,829 --> 00:23:20,829
- Bırak sizi ona götüreyim.
- Kim?
344
00:23:21,320 --> 00:23:23,997
Adaya nasıl geri döneceğimizi
gösterecek olan kişi.
345
00:23:26,031 --> 00:23:27,585
Hepsi bunun için miydi?
346
00:23:29,006 --> 00:23:31,133
- Bunu biliyor muydun?
- Hayır, bilmiyordum.
347
00:23:31,134 --> 00:23:33,003
Beni geri gitmeye ikna etmek için mi...
348
00:23:33,004 --> 00:23:34,410
...Aaron ile ilgileniyor
numarası yapıyordun?
349
00:23:34,411 --> 00:23:37,234
- Numara filan yapmıyordum.
- Bu çılgınlık. Siz delisiniz!
350
00:23:37,235 --> 00:23:38,872
- Kate.
- Jack, yapma!
351
00:23:49,825 --> 00:23:53,376
Anne susadım, süt istiyorum.
352
00:23:59,969 --> 00:24:02,323
Çikolatalı süt mü istersin sade mi?
353
00:24:02,324 --> 00:24:06,310
- Meyve suyu.
- Artık süt istemiyor musun?
354
00:24:06,411 --> 00:24:07,811
Meyve suyu.
355
00:24:10,736 --> 00:24:14,913
- Affedersiniz, meyve suları nerede?
- Arka tarafta.
356
00:24:14,929 --> 00:24:16,610
Çok teşekkür ederim.
357
00:24:33,527 --> 00:24:34,614
Aaron?
358
00:24:38,479 --> 00:24:42,029
Affedersiniz, oğlumu gördünüz mü?
Küçük, 3 yaşında, sarışın.
359
00:24:43,828 --> 00:24:45,264
Aaron?
360
00:24:46,365 --> 00:24:49,619
Aaron!
361
00:24:52,314 --> 00:24:53,669
Aaron!
362
00:25:02,926 --> 00:25:06,326
Affedersiniz, oğlumu kaybettim.
3 yaşında, küçük sarışın bir oğlan.
363
00:25:06,327 --> 00:25:07,543
Merak etmeyin bayan,
hemen anons yaparım.
364
00:25:07,544 --> 00:25:09,005
Hayır, hayır, kapıları kapatmanız gerek.
365
00:25:12,972 --> 00:25:14,078
Aaron!
366
00:25:15,968 --> 00:25:18,135
Annen bu mu?
Tatlım bu senin annen mi?
367
00:25:18,591 --> 00:25:20,200
Onu meyve bölümünde buldum.
368
00:25:20,201 --> 00:25:22,859
Kaybolmuşa benziyordu,
anons yaptıracaktım.
369
00:25:26,798 --> 00:25:28,761
Teşekkürler, çok teşekkür ederim.
370
00:25:32,839 --> 00:25:36,128
Tamam tatlım, annen burada,
annen burada.
371
00:26:03,076 --> 00:26:04,736
Söyle...
372
00:26:06,577 --> 00:26:09,213
- Söyle...
- Konuşmaya çalışma tamam mı?
373
00:26:09,376 --> 00:26:12,468
Babama anahtarlarını çaldığım
için üzgün olduğumu söyle.
374
00:26:36,988 --> 00:26:41,983
Beni durdurman gerektiğini biliyorum ama
o çocuğun ölmesine izin veremem.
375
00:26:44,446 --> 00:26:47,336
Kahretsin Çilli,
seni durdurmaya gelmedim.
376
00:26:49,472 --> 00:26:50,993
Yardım etmeye geldim.
377
00:27:07,183 --> 00:27:10,220
- Merhaba Kate teyze.
- Merhaba Clementine.
378
00:27:10,221 --> 00:27:12,302
- Annen evde mi?
- Tabii, çağırayım.
379
00:27:12,303 --> 00:27:13,303
Tamam.
380
00:27:14,243 --> 00:27:19,448
Adaya geri mi dönüyorlar?
Neden bunu yapmak istiyorlar ki?
381
00:27:19,449 --> 00:27:23,970
Bilmiyorum.
Jack, hiç ayrılmamalıydık diyor.
382
00:27:24,740 --> 00:27:27,152
Jack çok gereksiz konuşuyor.
383
00:27:27,677 --> 00:27:28,833
Yorgun görünüyorsun.
384
00:27:28,834 --> 00:27:32,956
Şunu içip benim yatağıma kıvrıl
biraz uyu. Ben oğluna bakarım.
385
00:27:37,100 --> 00:27:41,056
- Onu kaybettim.
- Ne?
386
00:27:42,447 --> 00:27:43,839
Ne oldu bilmiyorum.
387
00:27:43,840 --> 00:27:48,497
Süpermarketteydik. Sadece bir
saniyeliğine arkamı döndüm ve kayboldu.
388
00:27:51,374 --> 00:28:01,101
Delice olan kısmı ne biliyor musun?
Ne kadar korksam da şaşırmadım.
389
00:28:02,874 --> 00:28:06,001
Sadece, zamanı geldi diye düşündüm.
390
00:28:09,861 --> 00:28:13,709
Neden böyle hissettim?
Neden benden alınmasını bekliyorum?
391
00:28:16,572 --> 00:28:18,908
Çünkü onu aldın Kate.
392
00:28:22,376 --> 00:28:24,360
Hayır.
393
00:28:24,961 --> 00:28:28,961
Claire gitmişti, onu bıraktı.
394
00:28:29,061 --> 00:28:31,745
Onu almak zorundaydım,
bana ihtiyacı vardı.
395
00:28:34,657 --> 00:28:36,828
Senin ona ihtiyacın vardı.
396
00:28:42,269 --> 00:28:48,525
Sawyer kalbini kırmıştı,
başka nasıl düzeltecektin ki?
397
00:29:02,241 --> 00:29:04,550
Onu tek başına nasıl
taşıyacağını düşünmüş müydün?
398
00:29:05,158 --> 00:29:08,091
Sınır hemen şurası değil mi?
Diğerleri öbür tarafta.
399
00:29:08,092 --> 00:29:09,942
Hemen öbür tarafta değiller.
400
00:29:11,437 --> 00:29:12,583
Gitsek iyi olur.
401
00:29:14,299 --> 00:29:17,257
Bunu neden yapıyorsun?
Neden bana yardım ediyorsun?
402
00:29:19,187 --> 00:29:23,321
Ben'in gittiğini öğrendiğimde
Juliet ne yapacağını söyledi.
403
00:29:23,322 --> 00:29:27,095
Ben de ona aynı soruyu sordum.
"Neden Ben'e yardım ediyorsun?"
404
00:29:29,891 --> 00:29:31,612
Ve o dedi ki...
405
00:29:32,496 --> 00:29:36,643
..."Büyüyüp ne olacaksa olsun, bir çocuğun
ölmesine izin vermek doğru değil."
406
00:29:39,163 --> 00:29:40,163
İşte...
407
00:29:42,364 --> 00:29:45,199
...bu yüzden yapıyorum.
408
00:29:47,300 --> 00:29:49,700
Onun için yapıyorum.
409
00:30:05,704 --> 00:30:06,811
Jack nerede?
410
00:30:07,483 --> 00:30:10,481
- Sanırım duşta.
- Başı dertte mi?
411
00:30:10,482 --> 00:30:14,187
Sadece konuşmak istiyorum.
Bize biraz müsaade eder misiniz?
412
00:30:18,968 --> 00:30:21,584
Hey, bana zaman yolculuğuyla
ilgili başka sorular sor.
413
00:30:31,202 --> 00:30:34,508
- Sana ihtiyacım vardı.
- Özür dilerim.
414
00:30:34,608 --> 00:30:38,953
Çocuğun kanaması vardı.
Sen bir cerrahsın ve sana ihtiyacım vardı.
415
00:30:38,954 --> 00:30:42,385
- O çocuk Ben.
- Daha Ben olmadı, sadece bir çocuk.
416
00:30:43,403 --> 00:30:46,239
Juliet, üzgünüm ama sana yardım edemem.
417
00:30:46,240 --> 00:30:50,027
Senden yardım istemiyorum Jack,
bununla ilgilenmediğin çok açık.
418
00:30:51,686 --> 00:30:53,602
Bu artık Sawyer ve Kate'e bağlı.
419
00:30:54,355 --> 00:30:57,116
- Ne?
- Onu kurtarmaya çalışıyor...
420
00:30:57,164 --> 00:31:02,011
...ve James'i ona yardıma gönderdim
çünkü onlar bunu önemsiyor.
421
00:31:02,446 --> 00:31:04,452
Önemsediğim için geri döndüm Juliet.
422
00:31:04,453 --> 00:31:06,309
Sizi kurtarmak için geri döndüm.
423
00:31:06,310 --> 00:31:10,383
Bizim kurtarılmaya ihtiyacımız yoktu.
Üç yıldır gayet iyiydik.
424
00:31:11,384 --> 00:31:13,480
Buraya kendin için döndün.
425
00:31:18,885 --> 00:31:21,627
En azından sebebini
söylemek nezaketini göster.
426
00:31:25,685 --> 00:31:27,318
Geri döndüm...
427
00:31:29,263 --> 00:31:31,223
...çünkü dönmem gerekiyordu.
428
00:31:33,174 --> 00:31:37,793
- Ne için?
- Henüz bilmiyorum.
429
00:31:40,622 --> 00:31:42,581
Öğrensen iyi olur.
430
00:31:54,973 --> 00:31:59,397
- Onu biraz ben taşıyabilirim.
- Tabii taşırsın.
431
00:32:02,529 --> 00:32:05,565
Babası, Sayid'i Ben'in bıraktığını
düşündüğünü söyledi.
432
00:32:06,971 --> 00:32:11,311
Çocuklar ailelerine yeterince kızarsa
hemen hemen her şeyi yapabilirler.
433
00:32:12,079 --> 00:32:14,132
Bu yüzden mi kızınla ilgilenmemi istedin?
434
00:32:20,797 --> 00:32:23,244
- İlgilendin mi?
- Elbette ilgilendim.
435
00:32:26,181 --> 00:32:27,555
Başını arkaya yasla.
436
00:32:27,556 --> 00:32:29,529
- Neye benziyor?
- Clementine mı?
437
00:32:30,394 --> 00:32:32,604
Evet, Clementine.
438
00:32:32,812 --> 00:32:37,035
Çok güzel, gülümsediği
zaman sana benziyor.
439
00:32:38,136 --> 00:32:41,793
Çok çabuk büyüyor,
şimdiden kendi tavırlarını belli ediyor.
440
00:32:43,484 --> 00:32:45,962
Eminim sen ve Cassidy'nin
konuşacak çok şeyiniz olmuştur.
441
00:32:46,635 --> 00:32:50,017
Neden o helikopterden atladığına dair
çok ilginç bir teorisi vardı.
442
00:32:50,692 --> 00:32:52,005
Öyle mi, neymiş?
443
00:32:52,878 --> 00:32:55,241
Atlamazsan neler olacağından
korktuğunu düşünüyor.
444
00:33:03,286 --> 00:33:05,588
Sen ve ben asla yürütemezdik Kate.
445
00:33:09,648 --> 00:33:13,951
O küçük kızın babası olamayacağım
gibi senin erkek arkadaşın da olamazdım.
446
00:33:15,195 --> 00:33:17,199
Juliet ile gayet iyi yürütüyor gibisin.
447
00:33:19,603 --> 00:33:23,938
Evet, geçtiğimiz üç yılda çok büyüdüm.
448
00:33:26,700 --> 00:33:27,810
Eller yukarı!
449
00:33:30,150 --> 00:33:31,344
Kıpırdamayın!
450
00:33:33,067 --> 00:33:34,592
Kıpırdamayın dedim.
451
00:33:34,706 --> 00:33:37,613
Bu anlaşmaya aykırı.
Sınırı geçtiniz.
452
00:33:37,614 --> 00:33:38,808
Biliyoruz.
453
00:33:38,809 --> 00:33:41,459
Bu çocuk vuruldu ve
bu hepimizin problemi.
454
00:33:41,460 --> 00:33:45,450
Savaş çıkmasını istemiyorsanız
bizi Richard Alpert'a götürmelisiniz.
455
00:33:46,584 --> 00:33:48,337
Bunu hemen yapın!
456
00:34:04,694 --> 00:34:08,278
Bayan Littleton, ben Kate Austen.
457
00:34:09,679 --> 00:34:11,763
Kim olduğunuzu biliyorum.
458
00:34:15,691 --> 00:34:16,683
Girin.
459
00:34:17,656 --> 00:34:18,898
Teşekkür ederim.
460
00:34:25,831 --> 00:34:28,414
Dün gece arkadaşınız
Doktor Shephard geldi.
461
00:34:28,672 --> 00:34:32,055
Aaron isimli biri hakkında
bir şeyler söyleyip durdu.
462
00:34:33,403 --> 00:34:37,996
Kim olduğunu sorduğumda
oda alev almış gibi koşarak gitti.
463
00:34:42,307 --> 00:34:43,877
O sizin torununuz...
464
00:34:49,173 --> 00:34:53,369
...ve kızınız Claire, hayatta.
465
00:34:57,089 --> 00:35:01,306
Neden bahsediyorsun sen?
Claire uçak kazasında öldü.
466
00:35:01,307 --> 00:35:03,085
Hayır, kurtuldu.
467
00:35:03,496 --> 00:35:06,457
Uçağımız düştüğünde
kızınız 8 aylık hamileydi...
468
00:35:06,461 --> 00:35:09,986
...ve adada doğum yapan oydu, ben değil.
469
00:35:11,048 --> 00:35:12,324
Yalan söyledik.
470
00:35:12,772 --> 00:35:15,753
Adada bıraktığımız başka
kurtulanlar da var.
471
00:35:16,654 --> 00:35:17,939
Neden?
472
00:35:18,787 --> 00:35:23,994
- Neden onu orada bıraktınız?
- Çünkü kayboldu...
473
00:35:24,107 --> 00:35:27,612
...ve bebeği geride bıraktı.
Her yeri aradık ama...
474
00:35:29,505 --> 00:35:32,449
Bu yüzden Aaron'a ben bakmaya başladım.
475
00:35:35,466 --> 00:35:39,901
Kurtulduğumuzda onu ne yapacağımıza
karar vermek zorundaydık.
476
00:35:41,059 --> 00:35:44,452
Claire'in onu evlatlık vermek
istediğini biliyordum ama yapamadım.
477
00:35:46,218 --> 00:35:50,362
Onu korumak zorundaydım,
bu yüzden benim olduğunu söyledim.
478
00:35:51,729 --> 00:35:53,326
Neden yalan söyledin?
479
00:35:54,080 --> 00:35:56,729
Neden en baştan bana gelmedin?
480
00:36:01,136 --> 00:36:02,992
Çünkü ona ihtiyacım vardı.
481
00:36:08,631 --> 00:36:10,020
Üzgünüm.
482
00:36:13,880 --> 00:36:18,228
Resmini görebilirsiniz.
Çok tatlı ve iyi bir oğlan.
483
00:36:24,651 --> 00:36:25,905
Nerede?
484
00:36:26,606 --> 00:36:30,762
İki oda ileride kalıyorum.
Uyuyor.
485
00:36:31,554 --> 00:36:35,880
Düşünmeniz gereken
çok şey olduğunu biliyorum ama...
486
00:36:37,781 --> 00:36:41,407
...hazır olduğunuzda sizi bekliyor olacak.
487
00:36:44,326 --> 00:36:46,624
Ona sizin büyükannesi olduğunuzu...
488
00:36:47,598 --> 00:36:50,593
...ben gittiğim zaman ona bakacağınızı...
489
00:36:50,594 --> 00:36:52,585
...ve yakında döneceğimi söyledim.
490
00:36:54,171 --> 00:36:56,161
Nereye gidiyorsun?
491
00:36:59,081 --> 00:37:02,089
Kızınızı bulmak için geri dönüyorum.
492
00:38:07,817 --> 00:38:09,741
Hoşça kal bebeğim.
493
00:38:28,673 --> 00:38:30,957
Merak etme. Onu tam
olmasını istediğimiz yete götürüyoruz.
494
00:38:31,182 --> 00:38:34,501
- Çeneni kapatıp yürümeye devam et.
- Ne yapıyora benziyorum?
495
00:38:34,822 --> 00:38:36,107
Merhaba James!
496
00:38:39,881 --> 00:38:40,745
Sen nereden çıktın?
497
00:38:40,846 --> 00:38:43,749
Adamalarımdan seni bana getirmelerini
istemişsin. İşte buradayım.
498
00:38:45,590 --> 00:38:49,864
- Bu Benjamin Linus mı?
- Tanışıyor musunuz?
499
00:38:52,905 --> 00:38:55,354
- Ona ne oldu?
- Vuruldu.
500
00:38:56,278 --> 00:38:58,486
- Sen de kimsin?
- O benimle.
501
00:39:00,317 --> 00:39:01,744
Neden geldiniz?
502
00:39:01,845 --> 00:39:05,371
Onun hayatını kurtarmanızı istediğimiz için.
Yapabilir misiniz?
503
00:39:17,883 --> 00:39:21,740
Onu alırsam bir daha asla
eskisi gibi olamaz.
504
00:39:22,393 --> 00:39:28,017
- Bu ne anlama geliyor?
- Vurulduğunu unutup...
505
00:39:28,318 --> 00:39:31,700
...masumiyetini yitireceği
anlamına geliyor.
506
00:39:36,662 --> 00:39:39,184
Her zaman bizden biri olacak.
507
00:39:44,121 --> 00:39:46,007
Hâlâ onu almamı istiyor musunuz?
508
00:39:48,955 --> 00:39:50,593
Evet.
509
00:39:56,789 --> 00:39:58,001
Richard...
510
00:39:59,701 --> 00:40:01,609
...bunu Ellie'ye sormadan yapmamalısın.
511
00:40:02,377 --> 00:40:04,416
- Charles öğrenirse...
- Bırak öğrensin.
512
00:40:04,422 --> 00:40:06,114
Kimseye hesap vermem.
513
00:40:06,935 --> 00:40:08,412
Onu nereye götürüyorsun?
514
00:40:12,360 --> 00:40:13,962
Gel.
515
00:41:23,738 --> 00:41:24,900
Merhaba Ben.
516
00:41:28,535 --> 00:41:31,535
Yaşayanların yurduna hoş geldin.
517
00:41:39,547 --> 00:41:41,323
Çeviri: Pınar Batum
pinar@divxplanet.com