1 00:00:00,100 --> 00:00:00,870 Lost'un önceki bölümlerinde 2 00:00:00,871 --> 00:00:02,312 Bu senin kızın. 3 00:00:02,784 --> 00:00:04,625 Adı Clementine. 4 00:00:04,792 --> 00:00:06,232 Bu kolyeler sahte. 5 00:00:06,233 --> 00:00:07,593 En sondakini alıyorum. 6 00:00:07,594 --> 00:00:09,105 Neden bana yardım ettin? 7 00:00:09,106 --> 00:00:11,602 Hemcinsimi koruyordum sanırım. 8 00:00:15,166 --> 00:00:16,568 Bunu bana neden söylüyorsun? 9 00:00:16,569 --> 00:00:18,528 Sadece yap Çilli. 10 00:00:21,117 --> 00:00:22,945 Sanırım benim bebeğim olduğunu söylemeliyiz. 11 00:00:22,946 --> 00:00:24,046 Bunu halletmenin başka yolları da var. 12 00:00:25,101 --> 00:00:28,652 Kaybettiğimiz onca insandan sonra onu da kaybedemem. 13 00:00:28,653 --> 00:00:31,988 Müvekkilim velayet değişimini sessiz sedasız halletmemiz... 14 00:00:31,989 --> 00:00:34,224 ...konusunda ısrar ediyor. 15 00:00:34,344 --> 00:00:36,576 Çocuğu kaybedeceksiniz. 16 00:00:37,866 --> 00:00:38,932 Bu Claire'in annesi. 17 00:00:39,556 --> 00:00:42,228 Kate ve ben her şeyi Aaron için yaptık. 18 00:00:42,229 --> 00:00:45,338 Aaron kim? 19 00:00:51,170 --> 00:00:52,419 Adım Ben. 20 00:00:52,420 --> 00:00:54,467 Tanıştığımıza memnun oldum Ben. 21 00:00:56,323 --> 00:01:00,099 Seni serbest bırakırsam, beni yanına alır, halkına götürür müsün? 22 00:01:00,100 --> 00:01:01,659 Bu yüzden geldim. 23 00:01:08,047 --> 00:01:08,814 Jin? 24 00:01:08,815 --> 00:01:10,215 Burada ne işin var? 25 00:01:20,677 --> 00:01:21,677 Alo, Jin? 26 00:01:22,749 --> 00:01:23,613 Orada mısın? 27 00:01:25,992 --> 00:01:27,519 Jin, beni duyuyor musun? 28 00:01:29,236 --> 00:01:30,444 Alo. 29 00:01:30,789 --> 00:01:33,140 Jin, ben Phil, neredeydin? 30 00:01:33,361 --> 00:01:35,621 Düşman kaçtı, doğu bölgesini arıyoruz. 31 00:01:36,236 --> 00:01:37,484 Kuzeye doğru gidiyor. 32 00:01:38,317 --> 00:01:39,701 Nereden biliyorsun? 33 00:01:40,393 --> 00:01:42,164 Çünkü bana saldırdı. 34 00:01:42,428 --> 00:01:44,244 Ne, neredesin? 35 00:01:47,783 --> 00:01:49,088 Jin, orada mısın? 36 00:01:50,046 --> 00:01:51,950 Jin! 37 00:01:57,829 --> 00:01:59,806 Lütfen yardım et. 38 00:02:14,004 --> 00:02:15,573 Pekâlâ, herkes dinlesin. 39 00:02:16,198 --> 00:02:18,828 Bir saldırı daha olup olmayacağını henüz bilmiyoruz. 40 00:02:18,912 --> 00:02:21,860 Bu yüzden herkesin güvenlik görevine hazırlıklı olması gerekiyor, tamam mı? 41 00:02:22,092 --> 00:02:25,403 Takım liderinizle bağlantıyı kaybetmeyin. 42 00:02:25,740 --> 00:02:27,722 LaFleur arama ekibi oluşturdu... 43 00:02:28,482 --> 00:02:30,679 ...ama düşman bizden önde. 44 00:02:31,130 --> 00:02:35,024 Bu yangını, bizi oyalayıp kaçabilmek için çıkardığından eminiz. 45 00:02:36,825 --> 00:02:37,785 Sayid'ten mi bahsediyor? 46 00:02:39,409 --> 00:02:41,640 Hapisteyken nasıl yangın çıkarabildi ki? 47 00:02:43,659 --> 00:02:44,602 Sen kimsin? 48 00:02:44,603 --> 00:02:47,755 Jack Shephard, yeniyim. 49 00:02:48,419 --> 00:02:52,059 Evet Jack, yangını birinin yardımıyla çıkardı, tamam mı? 50 00:02:52,497 --> 00:02:55,512 Biri o minibüsü yaktı ve sonra onu hücresinden çıkardı. 51 00:02:56,225 --> 00:03:00,360 Güvenlik kameralarında bölgemize giren bir düşman görülmediğine göre... 52 00:03:00,419 --> 00:03:02,247 ...bunu yapan içimizden biri olmalı. 53 00:03:05,221 --> 00:03:08,484 Baxter, en kısa sürede tam rapor istiyorum. 54 00:03:08,485 --> 00:03:09,547 Tamamdır Horace. 55 00:03:14,548 --> 00:03:15,848 Hey sen. 56 00:03:16,963 --> 00:03:18,380 Evet sen. 57 00:03:19,581 --> 00:03:20,779 Motor bölümündensin değil mi? 58 00:03:21,250 --> 00:03:22,337 Evet. 59 00:03:22,421 --> 00:03:24,189 Benim için şu vinci çalıştırır mısın? 60 00:03:26,413 --> 00:03:27,942 Neden bahsettiğimi bilmiyorsun değil mi? 61 00:03:28,977 --> 00:03:30,100 Tamam, merak etme. 62 00:03:30,403 --> 00:03:33,075 Sadece şu kolu indir. Dur dediğimde kaldır tamam mı? 63 00:03:33,174 --> 00:03:34,638 - Tamam. - Çok basit. 64 00:03:34,917 --> 00:03:36,468 - Ben hazır olana kadar yapma. - Tamam. 65 00:03:37,275 --> 00:03:38,803 Tamam, kaldır bakalım. 66 00:03:46,211 --> 00:03:48,675 Geldiğinde kendini motor bölümünde buldun demek? 67 00:03:49,359 --> 00:03:50,590 Evet, aynen öyle. 68 00:03:50,591 --> 00:03:51,591 Evet, bana da aynısı olmuştu. 69 00:03:53,319 --> 00:03:55,902 Dur bekle, orada tut. Burası iyi, tamam güzel. 70 00:03:55,924 --> 00:03:58,892 Sanırım oto tamir edip, temizlik yapacağımızı söyleselerdi... 71 00:03:58,893 --> 00:04:01,141 ...kimseyi o denizaltıya bindiremezlerdi. 72 00:04:01,142 --> 00:04:03,229 - Bir yerden başlamak gerekir değil mi? - Evet. 73 00:04:04,515 --> 00:04:05,740 Adın ne? 74 00:04:06,372 --> 00:04:07,540 Ben, Kate. 75 00:04:08,098 --> 00:04:11,321 Hoş geldin Kate. Ben Roger, Roger Linus. 76 00:04:15,265 --> 00:04:17,600 Tanıştığımıza memnun oldum Roger. 77 00:04:35,726 --> 00:04:36,991 Bu benim oğlum. 78 00:04:39,270 --> 00:04:40,831 Bu benim oğlum! 79 00:05:12,330 --> 00:05:15,992 Selam yakışıklı, güzel uyudun mu? 80 00:05:15,993 --> 00:05:18,628 Evet, işte benim oğlum. 81 00:05:18,629 --> 00:05:23,114 Kayan yıldızı yakalayıp cebine koy. 82 00:05:23,278 --> 00:05:26,123 Kaybolmasına izin verme. 83 00:05:27,524 --> 00:05:32,124 Kayan yıldızı yakalayıp cebine koy. 84 00:05:33,425 --> 00:05:36,825 Yağmurlu günler için sakla. 85 00:05:39,808 --> 00:05:41,527 Merhaba. 86 00:05:41,637 --> 00:05:44,546 - Aman Tanrım! - Selam Cassidy. 87 00:05:44,634 --> 00:05:47,185 Aman Tanrım! Seni haberlerde gördüm. 88 00:05:47,186 --> 00:05:49,368 Arkadaşlarıma "Bu kadını tanıyorum." dedim. 89 00:05:49,569 --> 00:05:51,773 - Merhaba. - Bu Aaron. 90 00:05:51,774 --> 00:05:53,156 Merhaba Aaron. 91 00:05:53,680 --> 00:05:54,928 Merhaba de. 92 00:05:54,935 --> 00:05:56,944 Uçak kazasından kurtulmuşsun. 93 00:05:58,024 --> 00:06:01,607 Bu inanılmaz. Seni bir daha görebileceğimi sanmıyordum. Burada ne işin var? 94 00:06:05,982 --> 00:06:07,374 Beni Sawyer gönderdi. 95 00:06:15,416 --> 00:06:20,976 Çeviri: Pınar Batum 96 00:06:28,891 --> 00:06:30,099 Sawyer. 97 00:06:30,100 --> 00:06:32,677 Yani o orospu çocuğu hâlâ hayatta mı? 98 00:06:34,443 --> 00:06:35,932 Ben ayrılırken hayattaydı. 99 00:06:36,534 --> 00:06:39,846 Ve senden buraya gelip bana bir zarf dolusu para vermeni mi istedi? 100 00:06:40,567 --> 00:06:43,268 Seni nerede bulacağımı söyledi ve... 101 00:06:44,975 --> 00:06:47,582 ...Clementine ile ilgilenmemi istedi. 102 00:06:48,534 --> 00:06:51,229 - Kızıyla. - Şu an beşiğinde uyuyor. 103 00:06:52,033 --> 00:06:53,697 Uyandırmamı ister misin? 104 00:06:58,547 --> 00:07:00,275 Seni rahatsız etmemeliydim. 105 00:07:00,579 --> 00:07:02,786 Parayı gönderebilirdim ve sanırım öyle yapmalıydım. 106 00:07:02,787 --> 00:07:04,087 Bana bunları neden anlattın? 107 00:07:05,609 --> 00:07:07,092 Bana neden güveniyorsun? 108 00:07:08,688 --> 00:07:11,597 Çünkü kızının, babasının onu önemsediğini bilmeye hakkı olduğunu düşündüm. 109 00:07:12,145 --> 00:07:14,583 O neden sizinle birlikte geri dönmedi? 110 00:07:15,831 --> 00:07:18,662 Bindiğimiz helikopterin yakıtı bitmişti... 111 00:07:18,663 --> 00:07:22,391 ...biz gemiye ulaşabilelim diye atladı. 112 00:07:26,518 --> 00:07:28,318 Korkak. 113 00:07:29,476 --> 00:07:31,019 Doğru olanı yapmaya çalışıyordu. 114 00:07:31,020 --> 00:07:33,364 Senden kaçmaya çalışıyordu. 115 00:07:34,615 --> 00:07:36,934 Ona bir kızı olduğunu söyledim. 116 00:07:36,935 --> 00:07:40,122 Onu aramak için parmağını bile oynatmadı. 117 00:07:40,332 --> 00:07:42,238 Buraya gelip bize yardım etmeni söylediği için... 118 00:07:42,239 --> 00:07:43,945 ...kahraman olduğunu düşünmem mi gerekiyor? 119 00:07:43,946 --> 00:07:46,411 Lanet olsun, eminim onun parası bile değildir, değil mi? 120 00:07:49,112 --> 00:07:51,518 Kazadan sonra bize tazminat ödediler ve benim paraya ihtiyacım yoktu. 121 00:07:51,616 --> 00:07:53,809 Açıklamana gerek yok Kate. 122 00:07:55,024 --> 00:07:58,369 Yüzünde, beni terk ettiği zaman yüzümde olanla aynı ifade var. 123 00:08:01,840 --> 00:08:04,638 Sadece acını anlıyorum. 124 00:08:06,195 --> 00:08:07,202 Onun mu? 125 00:08:08,100 --> 00:08:09,147 Ne? 126 00:08:09,248 --> 00:08:12,740 Oğlun, Sawyer'dan mı? 127 00:08:14,582 --> 00:08:20,193 Hayır, onunla tanışmadan önce hamileydim. 128 00:08:28,025 --> 00:08:30,189 O senin bebeğin değil, değil mi? 129 00:08:33,936 --> 00:08:36,895 Kate, az önce sen ve arkadaşlarının tüm dünyayı... 130 00:08:36,896 --> 00:08:39,855 ...adada olanlar konusunda kandırdığınızı anlattın. 131 00:08:40,839 --> 00:08:43,579 Bu konuda da gerçeği söyler misin? 132 00:08:44,151 --> 00:08:46,263 Neden onun hakkında yalan söylüyorsun? 133 00:08:50,182 --> 00:08:52,030 Çünkü mecburum. 134 00:09:19,256 --> 00:09:20,697 Ne oldu? 135 00:09:21,110 --> 00:09:22,563 Burada ne işin var? 136 00:09:22,646 --> 00:09:23,122 O, Ben'di. 137 00:09:23,222 --> 00:09:25,386 Vurulan o çocuk Ben'di. 138 00:09:25,387 --> 00:09:27,733 Onu Sayid mi vurdu? 139 00:09:27,734 --> 00:09:30,767 Sadece çeneni kapatıp soru sormayı bırakman gerekiyor Kate. 140 00:09:30,768 --> 00:09:33,780 Çünkü üzerine dikkat çekmen şu anda ihtiyacım olan en son şey. 141 00:09:33,781 --> 00:09:35,219 Şimdi çek git, seni burada istemiyorum. 142 00:09:35,220 --> 00:09:37,840 - Sadece neler olduğunu bilmek istiyorum. - LaFleur! 143 00:09:39,845 --> 00:09:42,845 Onun burada ne işi var? 144 00:09:44,172 --> 00:09:46,107 - Bu...Kate. - Ben Kate. 145 00:09:46,108 --> 00:09:48,008 Motor bölümünde yeni. 146 00:09:48,108 --> 00:09:50,247 Şüpheli bir şey görüp görmediğini soruyordum ama görmemiş. 147 00:09:51,293 --> 00:09:52,957 Artık gidebilirsin, teşekkürler. 148 00:09:57,201 --> 00:09:59,218 Düşmanın hücresini kontrol ettin mi? 149 00:09:59,219 --> 00:10:01,935 Kasabayı yangından kurtarmakla meşguldüm Horace. 150 00:10:01,936 --> 00:10:03,947 Tamam, haydi bakalım o zaman. 151 00:10:09,946 --> 00:10:12,462 Kendi kaçmamış, biri onu çıkarmış. 152 00:10:13,444 --> 00:10:14,765 Bu temizlikçilerin anahtarı. 153 00:10:14,766 --> 00:10:16,833 Sadece üç temizlikçimiz var. 154 00:10:16,834 --> 00:10:22,527 Roger, Willie ve şu yeni adam. Az önce tanıştık, adı Jack. 155 00:10:22,528 --> 00:10:25,304 Evet, denizaltıdan ben almıştım. Gidip onunla konuşayım. 156 00:10:25,701 --> 00:10:27,836 - Miles, benimle gelir misin? - Evet, tabii patron. 157 00:10:31,580 --> 00:10:33,784 Tamam, en kısa sürede Jack, Hurley ve Kate'i bulup... 158 00:10:33,785 --> 00:10:35,888 ...eve sokmanı ve yanlarında kalmanı istiyorum. 159 00:10:35,965 --> 00:10:37,045 Neden? 160 00:10:37,046 --> 00:10:39,995 Çünkü başkalarıyla konuşmalarını istemiyorum. Olaylar kontrolden çıkıyor. 161 00:10:40,192 --> 00:10:41,384 - Tamam, anladım. - Tamam, git. 162 00:10:48,202 --> 00:10:50,305 Bunu kim yaptı? Bunu oğluma kimin yaptığını biliyor musun? 163 00:10:50,406 --> 00:10:52,451 Henüz bilmiyorum ama araştırıyoruz. Durumu nasıl? 164 00:10:52,452 --> 00:10:54,691 Bilmiyorum, Juliet dışarıda beklememi söyledi. 165 00:10:55,218 --> 00:10:57,042 Girip bir şeyler öğrenmeye çalışayım. 166 00:10:57,043 --> 00:10:58,214 Teşekkürler Jim. 167 00:10:59,688 --> 00:11:01,983 Roger, anahtarların yanında mı? 168 00:11:01,984 --> 00:11:02,984 Evet, neye lâzım? 169 00:11:07,275 --> 00:11:09,579 Evde unutmuş olmalıyım. 170 00:11:09,580 --> 00:11:11,602 Sorun değil, merak etme. 171 00:11:18,497 --> 00:11:19,717 Biraz daha gazlı bez. 172 00:11:20,047 --> 00:11:21,057 İşte, gazlı bez. 173 00:11:21,158 --> 00:11:23,358 Evet, buraya evet. 174 00:11:23,387 --> 00:11:26,709 Kanamayı durduramazsak tüm bölgeyi sarmamız gerekecek. 175 00:11:26,710 --> 00:11:27,932 Tamam. 176 00:11:27,922 --> 00:11:29,469 Doktor nerede? 177 00:11:29,470 --> 00:11:31,994 Cumaya kadar Ayna istasyonunda. 178 00:11:32,012 --> 00:11:34,419 - Durumu nasıl? - İyi değil, dikiş at. 179 00:11:34,720 --> 00:11:36,601 Hâlâ iç kanaması var... 180 00:11:36,625 --> 00:11:37,689 ...durduramıyorum. 181 00:11:37,789 --> 00:11:39,940 - İyileşecek mi? - Hayır iyileşmeyecek. 182 00:11:40,577 --> 00:11:44,509 Birinin, kurşunun yol açtığı hasarı tespit edip düzeltmesi gerekiyor. 183 00:11:44,510 --> 00:11:46,217 Gerçek bir cerraha ihtiyacı var. 184 00:11:53,679 --> 00:11:56,502 Ev hapsinde olduğumuzu mu söylüyorsun? 185 00:11:56,503 --> 00:11:58,765 Hayır, istediğiniz zaman gidebilirsiniz. 186 00:11:58,766 --> 00:12:00,892 Ama bacağınızdan vururum. 187 00:12:03,012 --> 00:12:04,675 Peki bu kimin fikriydi? 188 00:12:04,676 --> 00:12:05,676 Sence kimin? 189 00:12:07,170 --> 00:12:08,682 Sawyer sadece işini yapıyor Jack. 190 00:12:15,016 --> 00:12:16,591 Ne halt ediyorsun sen tıknaz? 191 00:12:16,592 --> 00:12:18,225 Kaybolacak mıyım diye bakıyorum. 192 00:12:18,842 --> 00:12:19,642 Ne? 193 00:12:19,643 --> 00:12:20,643 "Geleceğe Dönüş." 194 00:12:21,007 --> 00:12:23,095 Adada eski zamana döndük... 195 00:12:23,096 --> 00:12:24,521 ...ve bir şeyleri değiştirdik. 196 00:12:24,522 --> 00:12:26,001 Küçük Ben ölürse... 197 00:12:26,002 --> 00:12:29,585 ...asla büyüyüp, buraya dönmemizi sağlayan büyük Ben olamayacak. 198 00:12:29,673 --> 00:12:32,121 Bu da burada olamayacağımız anlamına geliyor ahbap... 199 00:12:32,150 --> 00:12:33,822 ...bu yüzden yok olacağız. 200 00:12:35,440 --> 00:12:37,168 Sen bir salaksın. 201 00:12:38,664 --> 00:12:41,083 - Öyle miyim? - Evet. İşler böyle yürümüyor. 202 00:12:41,084 --> 00:12:42,703 Hiçbir şeyi değiştiremezsin. 203 00:12:43,338 --> 00:12:46,986 Manyak Iraklı dostunuz Linus'u vurduysa demek ki hep böyle oluyor. 204 00:12:46,987 --> 00:12:50,920 Sadece olayların nasıl sonuçlandığını henüz görmedik o kadar. 205 00:12:55,253 --> 00:12:56,485 Bu gerçekten kafa karıştırıcı. 206 00:12:57,590 --> 00:12:58,502 Evet, alışırsın. 207 00:12:58,503 --> 00:13:02,047 Ama iyi haber şu ki Linus ölmedi. 208 00:13:02,048 --> 00:13:05,883 Bu, çocuk ta ölemez demek. İyileşecektir. 209 00:13:05,906 --> 00:13:07,950 İyileşeceğe benzemiyordu. 210 00:13:08,013 --> 00:13:09,179 Ya yanılıyorsan? 211 00:13:09,180 --> 00:13:12,365 Yanılıyorsam, hiçbirimiz artık var olmayacağımıza göre... 212 00:13:12,366 --> 00:13:14,836 ...bunların bir önemi kalmaz, değil mi? 213 00:13:18,841 --> 00:13:20,257 Doktor, benimle gelmen gerekiyor. 214 00:13:22,095 --> 00:13:22,999 Nereye? 215 00:13:23,000 --> 00:13:25,564 Juliet çocuğun kan kaybettiğini söyledi ve nakil yapamıyoruz. 216 00:13:25,565 --> 00:13:27,689 Gelip kanamanın yerini göstermen gerekiyor. 217 00:13:32,700 --> 00:13:34,153 Hayır. 218 00:13:35,952 --> 00:13:37,219 Ne? 219 00:13:37,491 --> 00:13:39,330 Hayır, seninle gelmiyorum. 220 00:13:40,351 --> 00:13:42,659 Gelmezsen o çocuk ölecek Jack. 221 00:13:52,062 --> 00:13:53,513 O zaman ölür. 222 00:14:11,975 --> 00:14:13,047 Ne yapıyorsun? 223 00:14:14,679 --> 00:14:17,943 Sandviç yapıyorum. Sanırım herkes acıkmıştır. 224 00:14:17,944 --> 00:14:20,643 O sadece bir çocuk Jack. Onu ölüme terk edemezsin. 225 00:14:22,506 --> 00:14:24,178 Miles'ı duydun. 226 00:14:24,179 --> 00:14:25,938 Olan bir şeyi değiştiremeyiz. 227 00:14:26,062 --> 00:14:27,215 Bunun benimle bir ilgisi yok. 228 00:14:27,216 --> 00:14:29,272 Tabii onu kurtarması gereken kişi sen değilsen. 229 00:14:30,573 --> 00:14:32,933 30 yıl sonra o çocuk bir yetişkin olacak... 230 00:14:33,234 --> 00:14:36,387 ...ve ameliyat olması gerektiği için beni bir kafese kapatacak. 231 00:14:36,736 --> 00:14:39,884 Sonra sen gelip, onu ameliyat etmem için bana yalvaracaksın... 232 00:14:39,885 --> 00:14:42,192 ...çünkü Sawyer'ı öldürmekle tehdit etmiş olacak. 233 00:14:43,613 --> 00:14:45,032 Bunu bir kez yaptım zaten. 234 00:14:46,082 --> 00:14:49,237 Benjamin Linus'ı zaten kurtardım ve bunu senin için yaptım Kate. 235 00:14:51,828 --> 00:14:53,462 Tekrar yapmama gerek yok. 236 00:14:55,515 --> 00:14:56,844 Bu bizim hatamız. 237 00:14:57,753 --> 00:15:00,797 Sayid'i biz getirdik, buna biz sebep olduk. 238 00:15:00,798 --> 00:15:04,598 Daha önce buradayken tüm zamanımı bir şeyleri düzeltmeye çalışarak geçirdim. 239 00:15:05,005 --> 00:15:09,860 Ama, belki de adanın işleri kendisinin düzeltmek istediğini düşündün mü hiç? 240 00:15:11,328 --> 00:15:14,862 Belki ben sadece işine karışıyordum. 241 00:15:18,225 --> 00:15:21,961 Biliyor musun yeni halinden hoşlanmıyorum. Eski halini seviyordum. 242 00:15:22,175 --> 00:15:25,133 Öylece oturup bir şeyler olmasını beklemeyen eski halini. 243 00:15:28,834 --> 00:15:30,869 Eski halimi de sevmiyordun Kate. 244 00:15:42,942 --> 00:15:44,928 Hey, nereye gidiyorsun? 245 00:15:48,948 --> 00:15:50,488 Sakin ol... 246 00:15:50,989 --> 00:15:52,136 ...iyisin. 247 00:15:54,733 --> 00:15:59,895 Affedersin Juliet, yenilerden biri geldi. Ben'in kana ihtiyacı olduğunu duymuş. 248 00:16:00,071 --> 00:16:01,740 Kan grubu genel vericiymiş. 249 00:16:11,209 --> 00:16:12,610 Biraz acıtabilir. 250 00:16:15,379 --> 00:16:17,619 Güzel, çok cesursun. 251 00:16:19,837 --> 00:16:23,549 James, Jack'in yardım etmeyeceğini söyledi ama nedenini söylemedi. 252 00:16:24,585 --> 00:16:27,822 Jack'in neyi neden yaptığını anlasaydım burada oturuyor olmazdım. 253 00:16:29,434 --> 00:16:31,802 Adadan ayrıldığınızda aranızda bir şey mi geçti? 254 00:16:33,323 --> 00:16:36,792 Nişanlanmıştık. Bu sayılır mı? 255 00:16:40,687 --> 00:16:42,135 Neler oluyor? 256 00:16:42,136 --> 00:16:44,910 - Roger, dışarıda beklemeni söylemiştim. - Hayır, oğlumun durumu nasıl? 257 00:16:44,911 --> 00:16:47,823 Kate taze kan verecek, böylece Ben'e kan nakli yapabileceğiz. 258 00:16:49,835 --> 00:16:52,852 - Dışarıda beklemeyeceğim. - Benim yanımda kalabilir. 259 00:16:53,169 --> 00:16:54,885 Sen Ben'i kontrol edebilirsin... 260 00:16:54,886 --> 00:16:58,042 ...Roger da kan verirken yanımda kalıp bayılmadığımdan emin olur. 261 00:17:01,325 --> 00:17:03,908 Tamam. Roger, otursana. 262 00:17:10,560 --> 00:17:12,398 - Teşekkürler. - Ne demek. 263 00:17:16,401 --> 00:17:18,761 - Anahtarlarımı çalmış. - Pardon? 264 00:17:19,111 --> 00:17:21,446 LaFleur anahtarlarımı sordu. 265 00:17:22,127 --> 00:17:25,242 O pislik cevaplarını bilmediği sorular sormaz. 266 00:17:26,058 --> 00:17:30,279 Yani oğlum o hayvanı hapisten çıkarabilmek için anahtarlarımı çalmış. 267 00:17:32,049 --> 00:17:37,148 - Bunu neden yapsın ki? - Benim yüzümden. 268 00:17:41,908 --> 00:17:43,140 Çocuğun var mı? 269 00:17:45,736 --> 00:17:46,864 Hayır. 270 00:17:49,432 --> 00:17:51,909 Dünyanın en iyi babası olacağımı sanıyordum... 271 00:17:56,892 --> 00:17:58,787 ...ama sanırım öyle olmadı. 272 00:18:00,822 --> 00:18:04,188 - Annesi burada mı? - Hayır, annesi öldü. 273 00:18:05,317 --> 00:18:07,501 Onu dünyaya getirirken öldü. 274 00:18:09,716 --> 00:18:13,813 - Çok üzüldüm. - Evet, ben de. 275 00:18:16,640 --> 00:18:19,574 Karımın yapmamı isteyeceğini düşündüğüm şeyleri yapmaya çalıştım. 276 00:18:20,430 --> 00:18:24,871 Ama sanırım bir çocuğun annesine ihtiyacı var. 277 00:18:32,743 --> 00:18:35,080 - Neler oluyor? - Hipoksik şoka giriyor. 278 00:18:35,081 --> 00:18:36,264 Bu ne demek? Nesi var? 279 00:18:36,265 --> 00:18:37,712 Oksijene ihtiyacı var. Roger, çık dışarı! 280 00:18:37,713 --> 00:18:39,305 - Ne? - Onu buradan çıkar. 281 00:18:39,306 --> 00:18:41,491 - Dur, ne-- - Roger lütfen dışarıda bekle. 282 00:18:41,492 --> 00:18:42,659 Bir dakika. 283 00:18:46,957 --> 00:18:48,454 Şunu bir anlayalım. 284 00:18:49,637 --> 00:18:52,314 - Bütün bunlar çoktan oldu. - Evet. 285 00:18:53,632 --> 00:18:59,198 - Yani bu konuşmayı çoktan yaptık. - Evet. 286 00:18:59,655 --> 00:19:02,869 - O zaman şimdi ne söyleyeceğim? - Bilmiyorum. 287 00:19:02,870 --> 00:19:05,399 O zaman teorin doğru değil. 288 00:19:05,400 --> 00:19:10,222 Tekrar söylüyorum seni aptal, bu konuşma çoktan yapıldı... 289 00:19:10,223 --> 00:19:11,637 ...ama sen ve ben yapmadık. 290 00:19:11,638 --> 00:19:14,876 Biz şimdi yapıyoruz. 291 00:19:15,974 --> 00:19:17,971 Tamam, şunu cevapla. 292 00:19:18,212 --> 00:19:23,712 Bütün bunları çoktan yaşadıysam neden hiçbirini hatırlamıyorum? 293 00:19:23,713 --> 00:19:26,409 Çünkü, Ben o çarkı çevirdiğinden beri... 294 00:19:26,461 --> 00:19:31,152 ...zaman bizim için düz bir çizgide ilerlemiyor. 295 00:19:31,390 --> 00:19:35,302 Geçmiş ve gelecekte yaşadıklarımız... 296 00:19:35,303 --> 00:19:39,215 ...şimdiki zamanda yaşadıklarımızdan önce oldu. 297 00:19:42,830 --> 00:19:44,168 Tekrar söyle. 298 00:19:49,150 --> 00:19:51,393 Vur beni! Lütfen, lütfen. 299 00:19:51,394 --> 00:19:55,283 Seni vuramam. Çünkü 1977'de ölürsen... 300 00:19:55,284 --> 00:19:58,744 ...30 yıl sonra o şilep ile adaya gelemezsin. 301 00:19:58,745 --> 00:20:03,001 Ölebilirim çünkü o şilep ile adaya geldim zaten. 302 00:20:03,002 --> 00:20:06,838 Hepimiz ölebiliriz çünkü bu bizim şimdiki zamanımız. 303 00:20:06,639 --> 00:20:07,962 Ama Ben'in ölemeyeceğini... 304 00:20:07,963 --> 00:20:10,473 ...çünkü büyüyüp Diğerleri'nin lideri olması gerektiğini söyledin. 305 00:20:10,474 --> 00:20:11,956 Çünkü bu onun geçmişi. 306 00:20:11,957 --> 00:20:15,944 Ama Ben'i ilk yakaladığımızda ve Sayid ona işkence yaptığında... 307 00:20:15,950 --> 00:20:21,281 ...çocukken aynı adamın onu vurduğunu neden hatırlamadı? 308 00:20:30,937 --> 00:20:32,121 Bunu hiç düşünmemiştim. 309 00:20:49,412 --> 00:20:50,464 Durumu nasıl? 310 00:20:50,492 --> 00:20:52,315 - Durumu stabil. - İyileşecek mi? 311 00:20:52,316 --> 00:20:54,866 Ona taze kan veriyoruz, bu iyi bir şey. 312 00:20:54,964 --> 00:20:57,168 Roger tıbbi istasyona gitmeni istiyorum. 313 00:20:57,169 --> 00:20:59,316 Orada, burada olmayan bazı malzemeler var. 314 00:20:59,317 --> 00:21:04,718 Tamam. Teşekkür etmek istiyorum. 315 00:21:04,719 --> 00:21:08,271 Onu kurtarmak için elinden geleni yaptığını biliyorum. 316 00:21:11,898 --> 00:21:13,795 Peki, gitsem iyi olur tamam mı? 317 00:21:20,977 --> 00:21:22,618 Daha iyi mi? 318 00:21:23,619 --> 00:21:25,359 Şimdilik durumu stabil. 319 00:21:27,013 --> 00:21:30,621 Ama onu kurtaramam, bunu düzeltemem. 320 00:21:30,622 --> 00:21:32,832 Peki şu denizaltıyla onu bir yere götüremez miyiz? 321 00:21:32,833 --> 00:21:35,299 Hayır, denizaltı burada değil. Birkaç ay sonra dönecek. 322 00:21:35,300 --> 00:21:38,418 - Ama ölemez, değil mi? - Ölecek. 323 00:21:38,591 --> 00:21:42,208 Düzelmeyecek bir tıbbi sorun yaşıyor. 324 00:21:42,209 --> 00:21:43,912 Tamam, burada hiçbir şey yapmadan öylece oturamayız. 325 00:21:43,913 --> 00:21:46,762 Yani ona yardım edebilecek biri olmalı. Bütün-- 326 00:21:52,445 --> 00:21:53,571 Ne? 327 00:21:59,546 --> 00:22:01,507 Belki yapılabilecekleri bir şey vardır. 328 00:22:02,339 --> 00:22:03,518 "Onlar"? 329 00:22:05,509 --> 00:22:06,923 Diğerleri. 330 00:22:20,420 --> 00:22:21,850 - Tuttun mu? - Evet. 331 00:22:21,851 --> 00:22:24,049 - Hazır mısın? - 1, 2, 3, haydi. 332 00:22:34,343 --> 00:22:35,523 Tamam, haydi gidelim. 333 00:22:37,758 --> 00:22:39,654 - Seninle geliyorum. - Hayır, hayır. 334 00:22:39,660 --> 00:22:41,705 Bir terslik olur ve yakalanırsak... 335 00:22:41,706 --> 00:22:43,773 ...benim için fark etmez. Ama senin burada bir hayatın var. 336 00:22:43,779 --> 00:22:46,881 Ayrıca seni buna karıştırdığımı öğrenirse, Sawyer beni öldürür. 337 00:22:47,619 --> 00:22:51,489 - Nasıl halledeceksin? - Ben hallederim, merak etme. 338 00:22:53,609 --> 00:22:56,465 Kate, Sawyer Ben'in gittiğini öğrenecek. 339 00:22:56,466 --> 00:22:58,709 Öğrendiği zaman, ona neler olduğunu söylemem gerekiyor. 340 00:22:58,808 --> 00:23:01,347 Ama onu mümkün olduğu kadar oyalayacağım. 341 00:23:02,740 --> 00:23:03,933 İyi şanslar! 342 00:23:14,702 --> 00:23:18,328 Burada, Los Angeles'ta biri var. 343 00:23:18,829 --> 00:23:20,829 - Bırak sizi ona götüreyim. - Kim? 344 00:23:21,320 --> 00:23:23,997 Adaya nasıl geri döneceğimizi gösterecek olan kişi. 345 00:23:26,031 --> 00:23:27,585 Hepsi bunun için miydi? 346 00:23:29,006 --> 00:23:31,133 - Bunu biliyor muydun? - Hayır, bilmiyordum. 347 00:23:31,134 --> 00:23:33,003 Beni geri gitmeye ikna etmek için mi... 348 00:23:33,004 --> 00:23:34,410 ...Aaron ile ilgileniyor numarası yapıyordun? 349 00:23:34,411 --> 00:23:37,234 - Numara filan yapmıyordum. - Bu çılgınlık. Siz delisiniz! 350 00:23:37,235 --> 00:23:38,872 - Kate. - Jack, yapma! 351 00:23:49,825 --> 00:23:53,376 Anne susadım, süt istiyorum. 352 00:23:59,969 --> 00:24:02,323 Çikolatalı süt mü istersin sade mi? 353 00:24:02,324 --> 00:24:06,310 - Meyve suyu. - Artık süt istemiyor musun? 354 00:24:06,411 --> 00:24:07,811 Meyve suyu. 355 00:24:10,736 --> 00:24:14,913 - Affedersiniz, meyve suları nerede? - Arka tarafta. 356 00:24:14,929 --> 00:24:16,610 Çok teşekkür ederim. 357 00:24:33,527 --> 00:24:34,614 Aaron? 358 00:24:38,479 --> 00:24:42,029 Affedersiniz, oğlumu gördünüz mü? Küçük, 3 yaşında, sarışın. 359 00:24:43,828 --> 00:24:45,264 Aaron? 360 00:24:46,365 --> 00:24:49,619 Aaron! 361 00:24:52,314 --> 00:24:53,669 Aaron! 362 00:25:02,926 --> 00:25:06,326 Affedersiniz, oğlumu kaybettim. 3 yaşında, küçük sarışın bir oğlan. 363 00:25:06,327 --> 00:25:07,543 Merak etmeyin bayan, hemen anons yaparım. 364 00:25:07,544 --> 00:25:09,005 Hayır, hayır, kapıları kapatmanız gerek. 365 00:25:12,972 --> 00:25:14,078 Aaron! 366 00:25:15,968 --> 00:25:18,135 Annen bu mu? Tatlım bu senin annen mi? 367 00:25:18,591 --> 00:25:20,200 Onu meyve bölümünde buldum. 368 00:25:20,201 --> 00:25:22,859 Kaybolmuşa benziyordu, anons yaptıracaktım. 369 00:25:26,798 --> 00:25:28,761 Teşekkürler, çok teşekkür ederim. 370 00:25:32,839 --> 00:25:36,128 Tamam tatlım, annen burada, annen burada. 371 00:26:03,076 --> 00:26:04,736 Söyle... 372 00:26:06,577 --> 00:26:09,213 - Söyle... - Konuşmaya çalışma tamam mı? 373 00:26:09,376 --> 00:26:12,468 Babama anahtarlarını çaldığım için üzgün olduğumu söyle. 374 00:26:36,988 --> 00:26:41,983 Beni durdurman gerektiğini biliyorum ama o çocuğun ölmesine izin veremem. 375 00:26:44,446 --> 00:26:47,336 Kahretsin Çilli, seni durdurmaya gelmedim. 376 00:26:49,472 --> 00:26:50,993 Yardım etmeye geldim. 377 00:27:07,183 --> 00:27:10,220 - Merhaba Kate teyze. - Merhaba Clementine. 378 00:27:10,221 --> 00:27:12,302 - Annen evde mi? - Tabii, çağırayım. 379 00:27:12,303 --> 00:27:13,303 Tamam. 380 00:27:14,243 --> 00:27:19,448 Adaya geri mi dönüyorlar? Neden bunu yapmak istiyorlar ki? 381 00:27:19,449 --> 00:27:23,970 Bilmiyorum. Jack, hiç ayrılmamalıydık diyor. 382 00:27:24,740 --> 00:27:27,152 Jack çok gereksiz konuşuyor. 383 00:27:27,677 --> 00:27:28,833 Yorgun görünüyorsun. 384 00:27:28,834 --> 00:27:32,956 Şunu içip benim yatağıma kıvrıl biraz uyu. Ben oğluna bakarım. 385 00:27:37,100 --> 00:27:41,056 - Onu kaybettim. - Ne? 386 00:27:42,447 --> 00:27:43,839 Ne oldu bilmiyorum. 387 00:27:43,840 --> 00:27:48,497 Süpermarketteydik. Sadece bir saniyeliğine arkamı döndüm ve kayboldu. 388 00:27:51,374 --> 00:28:01,101 Delice olan kısmı ne biliyor musun? Ne kadar korksam da şaşırmadım. 389 00:28:02,874 --> 00:28:06,001 Sadece, zamanı geldi diye düşündüm. 390 00:28:09,861 --> 00:28:13,709 Neden böyle hissettim? Neden benden alınmasını bekliyorum? 391 00:28:16,572 --> 00:28:18,908 Çünkü onu aldın Kate. 392 00:28:22,376 --> 00:28:24,360 Hayır. 393 00:28:24,961 --> 00:28:28,961 Claire gitmişti, onu bıraktı. 394 00:28:29,061 --> 00:28:31,745 Onu almak zorundaydım, bana ihtiyacı vardı. 395 00:28:34,657 --> 00:28:36,828 Senin ona ihtiyacın vardı. 396 00:28:42,269 --> 00:28:48,525 Sawyer kalbini kırmıştı, başka nasıl düzeltecektin ki? 397 00:29:02,241 --> 00:29:04,550 Onu tek başına nasıl taşıyacağını düşünmüş müydün? 398 00:29:05,158 --> 00:29:08,091 Sınır hemen şurası değil mi? Diğerleri öbür tarafta. 399 00:29:08,092 --> 00:29:09,942 Hemen öbür tarafta değiller. 400 00:29:11,437 --> 00:29:12,583 Gitsek iyi olur. 401 00:29:14,299 --> 00:29:17,257 Bunu neden yapıyorsun? Neden bana yardım ediyorsun? 402 00:29:19,187 --> 00:29:23,321 Ben'in gittiğini öğrendiğimde Juliet ne yapacağını söyledi. 403 00:29:23,322 --> 00:29:27,095 Ben de ona aynı soruyu sordum. "Neden Ben'e yardım ediyorsun?" 404 00:29:29,891 --> 00:29:31,612 Ve o dedi ki... 405 00:29:32,496 --> 00:29:36,643 ..."Büyüyüp ne olacaksa olsun, bir çocuğun ölmesine izin vermek doğru değil." 406 00:29:39,163 --> 00:29:40,163 İşte... 407 00:29:42,364 --> 00:29:45,199 ...bu yüzden yapıyorum. 408 00:29:47,300 --> 00:29:49,700 Onun için yapıyorum. 409 00:30:05,704 --> 00:30:06,811 Jack nerede? 410 00:30:07,483 --> 00:30:10,481 - Sanırım duşta. - Başı dertte mi? 411 00:30:10,482 --> 00:30:14,187 Sadece konuşmak istiyorum. Bize biraz müsaade eder misiniz? 412 00:30:18,968 --> 00:30:21,584 Hey, bana zaman yolculuğuyla ilgili başka sorular sor. 413 00:30:31,202 --> 00:30:34,508 - Sana ihtiyacım vardı. - Özür dilerim. 414 00:30:34,608 --> 00:30:38,953 Çocuğun kanaması vardı. Sen bir cerrahsın ve sana ihtiyacım vardı. 415 00:30:38,954 --> 00:30:42,385 - O çocuk Ben. - Daha Ben olmadı, sadece bir çocuk. 416 00:30:43,403 --> 00:30:46,239 Juliet, üzgünüm ama sana yardım edemem. 417 00:30:46,240 --> 00:30:50,027 Senden yardım istemiyorum Jack, bununla ilgilenmediğin çok açık. 418 00:30:51,686 --> 00:30:53,602 Bu artık Sawyer ve Kate'e bağlı. 419 00:30:54,355 --> 00:30:57,116 - Ne? - Onu kurtarmaya çalışıyor... 420 00:30:57,164 --> 00:31:02,011 ...ve James'i ona yardıma gönderdim çünkü onlar bunu önemsiyor. 421 00:31:02,446 --> 00:31:04,452 Önemsediğim için geri döndüm Juliet. 422 00:31:04,453 --> 00:31:06,309 Sizi kurtarmak için geri döndüm. 423 00:31:06,310 --> 00:31:10,383 Bizim kurtarılmaya ihtiyacımız yoktu. Üç yıldır gayet iyiydik. 424 00:31:11,384 --> 00:31:13,480 Buraya kendin için döndün. 425 00:31:18,885 --> 00:31:21,627 En azından sebebini söylemek nezaketini göster. 426 00:31:25,685 --> 00:31:27,318 Geri döndüm... 427 00:31:29,263 --> 00:31:31,223 ...çünkü dönmem gerekiyordu. 428 00:31:33,174 --> 00:31:37,793 - Ne için? - Henüz bilmiyorum. 429 00:31:40,622 --> 00:31:42,581 Öğrensen iyi olur. 430 00:31:54,973 --> 00:31:59,397 - Onu biraz ben taşıyabilirim. - Tabii taşırsın. 431 00:32:02,529 --> 00:32:05,565 Babası, Sayid'i Ben'in bıraktığını düşündüğünü söyledi. 432 00:32:06,971 --> 00:32:11,311 Çocuklar ailelerine yeterince kızarsa hemen hemen her şeyi yapabilirler. 433 00:32:12,079 --> 00:32:14,132 Bu yüzden mi kızınla ilgilenmemi istedin? 434 00:32:20,797 --> 00:32:23,244 - İlgilendin mi? - Elbette ilgilendim. 435 00:32:26,181 --> 00:32:27,555 Başını arkaya yasla. 436 00:32:27,556 --> 00:32:29,529 - Neye benziyor? - Clementine mı? 437 00:32:30,394 --> 00:32:32,604 Evet, Clementine. 438 00:32:32,812 --> 00:32:37,035 Çok güzel, gülümsediği zaman sana benziyor. 439 00:32:38,136 --> 00:32:41,793 Çok çabuk büyüyor, şimdiden kendi tavırlarını belli ediyor. 440 00:32:43,484 --> 00:32:45,962 Eminim sen ve Cassidy'nin konuşacak çok şeyiniz olmuştur. 441 00:32:46,635 --> 00:32:50,017 Neden o helikopterden atladığına dair çok ilginç bir teorisi vardı. 442 00:32:50,692 --> 00:32:52,005 Öyle mi, neymiş? 443 00:32:52,878 --> 00:32:55,241 Atlamazsan neler olacağından korktuğunu düşünüyor. 444 00:33:03,286 --> 00:33:05,588 Sen ve ben asla yürütemezdik Kate. 445 00:33:09,648 --> 00:33:13,951 O küçük kızın babası olamayacağım gibi senin erkek arkadaşın da olamazdım. 446 00:33:15,195 --> 00:33:17,199 Juliet ile gayet iyi yürütüyor gibisin. 447 00:33:19,603 --> 00:33:23,938 Evet, geçtiğimiz üç yılda çok büyüdüm. 448 00:33:26,700 --> 00:33:27,810 Eller yukarı! 449 00:33:30,150 --> 00:33:31,344 Kıpırdamayın! 450 00:33:33,067 --> 00:33:34,592 Kıpırdamayın dedim. 451 00:33:34,706 --> 00:33:37,613 Bu anlaşmaya aykırı. Sınırı geçtiniz. 452 00:33:37,614 --> 00:33:38,808 Biliyoruz. 453 00:33:38,809 --> 00:33:41,459 Bu çocuk vuruldu ve bu hepimizin problemi. 454 00:33:41,460 --> 00:33:45,450 Savaş çıkmasını istemiyorsanız bizi Richard Alpert'a götürmelisiniz. 455 00:33:46,584 --> 00:33:48,337 Bunu hemen yapın! 456 00:34:04,694 --> 00:34:08,278 Bayan Littleton, ben Kate Austen. 457 00:34:09,679 --> 00:34:11,763 Kim olduğunuzu biliyorum. 458 00:34:15,691 --> 00:34:16,683 Girin. 459 00:34:17,656 --> 00:34:18,898 Teşekkür ederim. 460 00:34:25,831 --> 00:34:28,414 Dün gece arkadaşınız Doktor Shephard geldi. 461 00:34:28,672 --> 00:34:32,055 Aaron isimli biri hakkında bir şeyler söyleyip durdu. 462 00:34:33,403 --> 00:34:37,996 Kim olduğunu sorduğumda oda alev almış gibi koşarak gitti. 463 00:34:42,307 --> 00:34:43,877 O sizin torununuz... 464 00:34:49,173 --> 00:34:53,369 ...ve kızınız Claire, hayatta. 465 00:34:57,089 --> 00:35:01,306 Neden bahsediyorsun sen? Claire uçak kazasında öldü. 466 00:35:01,307 --> 00:35:03,085 Hayır, kurtuldu. 467 00:35:03,496 --> 00:35:06,457 Uçağımız düştüğünde kızınız 8 aylık hamileydi... 468 00:35:06,461 --> 00:35:09,986 ...ve adada doğum yapan oydu, ben değil. 469 00:35:11,048 --> 00:35:12,324 Yalan söyledik. 470 00:35:12,772 --> 00:35:15,753 Adada bıraktığımız başka kurtulanlar da var. 471 00:35:16,654 --> 00:35:17,939 Neden? 472 00:35:18,787 --> 00:35:23,994 - Neden onu orada bıraktınız? - Çünkü kayboldu... 473 00:35:24,107 --> 00:35:27,612 ...ve bebeği geride bıraktı. Her yeri aradık ama... 474 00:35:29,505 --> 00:35:32,449 Bu yüzden Aaron'a ben bakmaya başladım. 475 00:35:35,466 --> 00:35:39,901 Kurtulduğumuzda onu ne yapacağımıza karar vermek zorundaydık. 476 00:35:41,059 --> 00:35:44,452 Claire'in onu evlatlık vermek istediğini biliyordum ama yapamadım. 477 00:35:46,218 --> 00:35:50,362 Onu korumak zorundaydım, bu yüzden benim olduğunu söyledim. 478 00:35:51,729 --> 00:35:53,326 Neden yalan söyledin? 479 00:35:54,080 --> 00:35:56,729 Neden en baştan bana gelmedin? 480 00:36:01,136 --> 00:36:02,992 Çünkü ona ihtiyacım vardı. 481 00:36:08,631 --> 00:36:10,020 Üzgünüm. 482 00:36:13,880 --> 00:36:18,228 Resmini görebilirsiniz. Çok tatlı ve iyi bir oğlan. 483 00:36:24,651 --> 00:36:25,905 Nerede? 484 00:36:26,606 --> 00:36:30,762 İki oda ileride kalıyorum. Uyuyor. 485 00:36:31,554 --> 00:36:35,880 Düşünmeniz gereken çok şey olduğunu biliyorum ama... 486 00:36:37,781 --> 00:36:41,407 ...hazır olduğunuzda sizi bekliyor olacak. 487 00:36:44,326 --> 00:36:46,624 Ona sizin büyükannesi olduğunuzu... 488 00:36:47,598 --> 00:36:50,593 ...ben gittiğim zaman ona bakacağınızı... 489 00:36:50,594 --> 00:36:52,585 ...ve yakında döneceğimi söyledim. 490 00:36:54,171 --> 00:36:56,161 Nereye gidiyorsun? 491 00:36:59,081 --> 00:37:02,089 Kızınızı bulmak için geri dönüyorum. 492 00:38:07,817 --> 00:38:09,741 Hoşça kal bebeğim. 493 00:38:28,673 --> 00:38:30,957 Merak etme. Onu tam olmasını istediğimiz yete götürüyoruz. 494 00:38:31,182 --> 00:38:34,501 - Çeneni kapatıp yürümeye devam et. - Ne yapıyora benziyorum? 495 00:38:34,822 --> 00:38:36,107 Merhaba James! 496 00:38:39,881 --> 00:38:40,745 Sen nereden çıktın? 497 00:38:40,846 --> 00:38:43,749 Adamalarımdan seni bana getirmelerini istemişsin. İşte buradayım. 498 00:38:45,590 --> 00:38:49,864 - Bu Benjamin Linus mı? - Tanışıyor musunuz? 499 00:38:52,905 --> 00:38:55,354 - Ona ne oldu? - Vuruldu. 500 00:38:56,278 --> 00:38:58,486 - Sen de kimsin? - O benimle. 501 00:39:00,317 --> 00:39:01,744 Neden geldiniz? 502 00:39:01,845 --> 00:39:05,371 Onun hayatını kurtarmanızı istediğimiz için. Yapabilir misiniz? 503 00:39:17,883 --> 00:39:21,740 Onu alırsam bir daha asla eskisi gibi olamaz. 504 00:39:22,393 --> 00:39:28,017 - Bu ne anlama geliyor? - Vurulduğunu unutup... 505 00:39:28,318 --> 00:39:31,700 ...masumiyetini yitireceği anlamına geliyor. 506 00:39:36,662 --> 00:39:39,184 Her zaman bizden biri olacak. 507 00:39:44,121 --> 00:39:46,007 Hâlâ onu almamı istiyor musunuz? 508 00:39:48,955 --> 00:39:50,593 Evet. 509 00:39:56,789 --> 00:39:58,001 Richard... 510 00:39:59,701 --> 00:40:01,609 ...bunu Ellie'ye sormadan yapmamalısın. 511 00:40:02,377 --> 00:40:04,416 - Charles öğrenirse... - Bırak öğrensin. 512 00:40:04,422 --> 00:40:06,114 Kimseye hesap vermem. 513 00:40:06,935 --> 00:40:08,412 Onu nereye götürüyorsun? 514 00:40:12,360 --> 00:40:13,962 Gel. 515 00:41:23,738 --> 00:41:24,900 Merhaba Ben. 516 00:41:28,535 --> 00:41:31,535 Yaşayanların yurduna hoş geldin. 517 00:41:39,547 --> 00:41:41,323 Çeviri: Pınar Batum pinar@divxplanet.com