1
00:00:00,505 --> 00:00:02,580
Ini adalah putrimu.
2
00:00:02,890 --> 00:00:04,140
Namanya Clementine.
3
00:00:04,240 --> 00:00:05,745
Itu kalung palsu
4
00:00:05,845 --> 00:00:07,515
Aku ambil satu yang itu.
5
00:00:07,615 --> 00:00:08,695
Kenapa kau menolongku?
6
00:00:08,795 --> 00:00:11,470
Hanya pertolongan sesama wanita.
7
00:00:14,860 --> 00:00:16,275
Kanapa kau katakan aku ini?
8
00:00:16,375 --> 00:00:18,430
Lakukan saja, freakles.
9
00:00:20,500 --> 00:00:22,505
Aku rasa kita harus mengatakan dia adalah anakku.
10
00:00:22,605 --> 00:00:24,440
Masih ada jalan lain.
11
00:00:24,540 --> 00:00:28,210
Setelah kehilangan banyak orang,
aku tak ingin kehilangan dia juga.
12
00:00:28,310 --> 00:00:30,595
Klienku mendesak bahwa aku...
13
00:00:30,695 --> 00:00:33,830
harus menangani ini dengan sungguh-sungguh.
14
00:00:34,240 --> 00:00:36,680
Kau akan kehilangan anak itu.
15
00:00:37,090 --> 00:00:39,145
Itu ibunya Claire.
16
00:00:39,245 --> 00:00:42,190
Semua yang aku dan Kate lakukan,
Semua itu untuk Aaron.
17
00:00:42,290 --> 00:00:45,010
Siapa Aaron?
18
00:00:50,870 --> 00:00:52,005
Aku Ben.
19
00:00:52,105 --> 00:00:54,380
Senang bertemu denganmu, Ben.
20
00:00:55,700 --> 00:00:57,200
Jika aku mengeluarkanmu,
21
00:00:57,300 --> 00:00:59,770
Apakan kau akan membawaku
ke teman-temanmu?
22
00:00:59,870 --> 00:01:01,740
Itu sebabnya aku di sini.
23
00:01:07,470 --> 00:01:08,515
Jin?
24
00:01:08,615 --> 00:01:10,590
Apa yang kau lakukan di sini?
25
00:01:20,180 --> 00:01:23,470
Halo, Jin? Apa kau di sana?
26
00:01:25,830 --> 00:01:28,010
Jin? Kau bisa mendengarku?
27
00:01:29,230 --> 00:01:30,095
Halo?
28
00:01:30,195 --> 00:01:32,845
Jin? Ini Phil,
Kemana saja kamu?
29
00:01:32,945 --> 00:01:35,535
Penjahatnya kabur.
Kami mencari di bagian timur.
30
00:01:35,635 --> 00:01:37,410
Dia menuju utara.
31
00:01:37,820 --> 00:01:39,860
Bagaimana kau bisa tahu?
32
00:01:39,960 --> 00:01:41,840
Karena dia telah menyerangku.
33
00:01:42,220 --> 00:01:45,330
Apa? Dimana kamu?
34
00:01:47,280 --> 00:01:51,480
Jin?! Kau masih di sana?
Jin? Jin!
35
00:01:57,470 --> 00:02:00,000
Kumohon, Tolong aku.
36
00:02:13,450 --> 00:02:15,455
Oke, semuanya, dengarkan.
37
00:02:15,555 --> 00:02:18,340
Kami belum tahu apakah
akan ada serangan lain,
38
00:02:18,570 --> 00:02:21,860
Jadi semuanya bersiap-siaplah
untuk pembagian tugas jaga, oke?
39
00:02:22,190 --> 00:02:25,395
Pastikan kau selalu terhubung
dengan ketua kelompokmu.
40
00:02:25,495 --> 00:02:30,210
LaFleur telah memimpin tim pencari,
tapi penjahat itu sangat beruntung.
41
00:02:30,720 --> 00:02:34,880
Kita yakin dia melakukan pembakaran ini
sebagai pengalihan untuk kabur.
42
00:02:36,150 --> 00:02:38,260
Apa dia bicara tentang Sayid?
43
00:02:39,300 --> 00:02:41,870
Jika dia terkurung,
bagaimana dia bisa menyalakan api?
44
00:02:43,180 --> 00:02:44,385
Siapa kamu?
45
00:02:44,485 --> 00:02:47,260
Jack Shephard.
Aku masih baru.
46
00:02:47,770 --> 00:02:51,515
Yah, Jack, Dia bisa membuat ini karena
dia mendapatkan bantuan.
47
00:02:51,615 --> 00:02:55,575
Seseorang membakar mobil, dan
seseorang mengeluarkan dia dari tahanan.
48
00:02:55,675 --> 00:02:59,740
Dan karena kamera keamanan tidak menangkap
ada Penjahat yang lain yang melewati perbatasan
49
00:03:00,070 --> 00:03:02,280
Itu artinya dia adalah salah satu dari kita.
50
00:03:04,820 --> 00:03:08,050
Baxter, Aku ingin
lapran segera.
51
00:03:08,150 --> 00:03:09,630
Baiklah, Horace.
52
00:03:14,450 --> 00:03:16,500
Hey, kamu.
53
00:03:17,000 --> 00:03:18,905
Yeah, kamu.
54
00:03:19,005 --> 00:03:20,830
Kau yang dari bengkel, kan?
55
00:03:21,270 --> 00:03:23,680
- Uh, yeah.
- Apa kau tak keberatan menjalankan mesin derek itu?
56
00:03:25,840 --> 00:03:28,140
Kau tak paham apa yang aku
bicarakan, kan?
57
00:03:28,620 --> 00:03:30,656
Oke, jangan khawatir.
tarik saja pengungkit itu.
58
00:03:30,756 --> 00:03:32,795
Saat aku katakan berhenti...
tariklah ke atas.
59
00:03:32,895 --> 00:03:34,105
- Baiklah.
-Sederhana.
60
00:03:34,205 --> 00:03:36,380
- Jangan lakukan sampai aku siap.
- Okay.
61
00:03:36,940 --> 00:03:39,490
Baiklah, nyalakan.
62
00:03:46,210 --> 00:03:48,705
Jadi mereka melemparkanmu begitu saja
ke bengkel saat kau sampai di sini?
63
00:03:48,805 --> 00:03:50,195
Yeah, begitulah.
64
00:03:50,295 --> 00:03:52,450
Yeah, sama denganku.
65
00:03:53,280 --> 00:03:55,705
Tunggu, tahan.
Bagus. Itu bagus.
66
00:03:55,805 --> 00:03:57,925
Aku rasa mereka tak akan mampu mengajak
orang untuk naik kapal selam mereka lagi
67
00:03:58,025 --> 00:04:00,495
Jika mereka bilang kalau kita
menjadi tukang bersih-bersih.
68
00:04:00,595 --> 00:04:03,090
- Yah, kau pasti berasal dari suatu tempat, kan?
- Yeah.
69
00:04:04,500 --> 00:04:06,990
- Siapa namamu?
- Aku Kate.
70
00:04:07,520 --> 00:04:09,351
Selamat datang, kate.
71
00:04:09,451 --> 00:04:11,460
Aku Roger.
Roger Linus.
72
00:04:15,340 --> 00:04:17,890
Senang bertemu denganmu, Roger.
73
00:04:35,190 --> 00:04:37,350
Itu anakku.
74
00:04:38,710 --> 00:04:40,580
Itu anakku!
75
00:05:11,700 --> 00:05:15,350
Hai, tampan.
Apa kau tidur nyenyak?
76
00:05:15,760 --> 00:05:17,985
Yeah, itu baru anakku.
77
00:05:18,085 --> 00:05:22,775
# Tangkap bintang jatuh
dan letakkan mereka di kantongmu
78
00:05:22,875 --> 00:05:27,075
# Jangan pernah lepaskan mereka
79
00:05:27,175 --> 00:05:32,810
# Tangkap bintang jatuh
dan letakkan mereka di kantongmu
80
00:05:33,050 --> 00:05:36,860
# Simpan mereka untuk musim hujan #
81
00:05:41,270 --> 00:05:43,120
Oh, tuhan!
82
00:05:43,420 --> 00:05:44,285
Hai, Cassidy.
83
00:05:44,385 --> 00:05:46,655
Oh, tuhan!
Aku melihatmu di berita!
84
00:05:46,755 --> 00:05:49,060
Aku katakan kepada seluruh temanku,
"Aku kenal wanita itu!"
85
00:05:50,560 --> 00:05:52,985
- Ini Aaron.
- Hai, Aaron.
86
00:05:53,085 --> 00:05:54,475
Katakan halo.
87
00:05:54,575 --> 00:05:57,150
Kau selamat dari kecelakaan pesawat.
88
00:05:57,800 --> 00:05:58,582
Itu menakjubkan.
89
00:05:58,682 --> 00:06:02,340
Aku tak pernah berpikir akan bertemu denganmu lagi.
Apa yang kau lakukan di sini?
90
00:06:05,530 --> 00:06:07,630
Sawyer mengirimku.
91
00:06:13,060 --> 00:06:15,640
LOST SEASON 5
92
00:06:15,640 --> 00:06:24,535
EPISODE 11
-- Whatever Happened Happened --
93
00:06:24,535 --> 00:06:27,600
By: bod
94
00:06:28,240 --> 00:06:29,905
Sawyer.
95
00:06:30,005 --> 00:06:32,820
Jadi bajingan itu masih hidup?
96
00:06:34,210 --> 00:06:35,965
Begitulah saat aku meninggalkannya.
97
00:06:36,065 --> 00:06:39,755
Dan dia memintamu ke sini dan
memberikan amplop berisi uang ini?
98
00:06:39,855 --> 00:06:43,630
Dia mengatakan padaku dimana
aku bisa menemukanmu, dan...
99
00:06:44,720 --> 00:06:48,755
bilang untuk menjaga Clementine...
Putrinya?
100
00:06:48,855 --> 00:06:51,590
Yah, dia sedang tidur
di ranjangnya.
101
00:06:51,760 --> 00:06:54,220
Kau ingin aku membangunkannya?
102
00:06:57,200 --> 00:06:59,840
Aku tak seharusnya merepotkanmu.
103
00:06:59,940 --> 00:07:01,935
Aku bisa saja mengirimnya,
dan mungkin aku seharusnya mengirimkannya.
104
00:07:02,035 --> 00:07:04,400
Kenapa kau mengatakan padaku semua ini?
105
00:07:05,090 --> 00:07:07,210
Kenapa kau percaya padaku?
106
00:07:08,200 --> 00:07:11,570
Karena aku pikir putrimu punya hak
untuk tahu bahwa ayahnya peduli padanya.
107
00:07:11,930 --> 00:07:14,930
Kenapa dia tidak kembali
ke sini bersama kalian.
108
00:07:15,490 --> 00:07:17,695
Helikopter yang kami tumpangi
kehabisan bahan bakar,
109
00:07:17,795 --> 00:07:21,220
Jadi dia melompat agar
kami dapat mencapai kapal.
110
00:07:25,940 --> 00:07:28,060
Pengecut.
111
00:07:28,800 --> 00:07:30,595
Dia telah mencoba melakukan hal yang benar.
112
00:07:30,695 --> 00:07:33,210
Dia telah mencoba menjauh darimu.
113
00:07:34,580 --> 00:07:36,615
Aku bilang padanya dia punya anak.
114
00:07:36,715 --> 00:07:39,985
Dia tak pernah sekalipun
punya niatan untuk menelponnya.
115
00:07:40,085 --> 00:07:41,617
Jadi sekarang aku harus berpikir
dia adalah pahlawan.
116
00:07:41,717 --> 00:07:43,365
Karena dia bilang padamu
untuk ke sini dan menolong kami?
117
00:07:43,465 --> 00:07:46,430
Aku bahkan berani bertaruh
uang ini bukan miliknya, bukan begitu?
118
00:07:48,630 --> 00:07:51,220
Mereka memberi kami uang ganti rugi setelah kecelakaan,
dan aku tak butuh semua itu--
119
00:07:51,320 --> 00:07:53,510
Kau tak perlu menjelaskan semua itu, Kate.
120
00:07:54,520 --> 00:07:57,910
Kau punya ekspresi yang sama yang pernah
aku miliki saat dia mencampakkanku.
121
00:08:01,450 --> 00:08:04,010
yang bisa aku berikan hanyalah simpati.
122
00:08:05,690 --> 00:08:07,460
Apa itu anaknya?
123
00:08:07,670 --> 00:08:10,410
- Apa?
- Anakmu.
124
00:08:10,980 --> 00:08:13,100
Apa itu anaknya Sawyer?
125
00:08:14,130 --> 00:08:16,600
Tidak.
Tidak, aku...
126
00:08:17,710 --> 00:08:19,940
hamil sebelum bertemu dengannya.
127
00:08:27,800 --> 00:08:30,270
Itu bukan bayimu, kan?
128
00:08:33,560 --> 00:08:37,560
Kate, kau baru saja menceritakan padaku
bahwa kau dan temanmu mengarang cerita
129
00:08:37,880 --> 00:08:40,170
tentang apa yang terjadi di pulau itu.
130
00:08:40,650 --> 00:08:43,370
Agar kau mengatakan padaku yang sebenarnya?
131
00:08:43,840 --> 00:08:46,530
Kenapa kau berbohong padaku mengenainya?
132
00:08:49,840 --> 00:08:51,990
Karena aku harus melakukannya.
133
00:09:19,200 --> 00:09:20,825
Ada apa?
134
00:09:20,925 --> 00:09:22,030
Apa yang kau lakukan di sini?
135
00:09:22,130 --> 00:09:24,995
Itu Ben.
Anak yang tertembak itu Ben.
136
00:09:25,095 --> 00:09:27,125
Apa itu Sayid?
Apa dia menembaknya?
137
00:09:27,225 --> 00:09:28,488
Inilah yang harus kau lakukan, Kate:
138
00:09:28,588 --> 00:09:30,435
Tutup mulutmu dan
berhentilah bertanya.
139
00:09:30,535 --> 00:09:33,315
Karena membuatmu menjadi perhatian semua orang
adalah hal terakhir yang ingin aku dengar.
140
00:09:33,415 --> 00:09:34,655
Sekarang pergilah.
Aku tak ingin kau berada di sini.
141
00:09:34,755 --> 00:09:37,390
- Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi.
- LaFleur.
142
00:09:38,430 --> 00:09:42,450
Apa... apa,
Apa yang dia lakukan di sini?
143
00:09:44,070 --> 00:09:45,485
- Ini, uh...
- Aku Kate.
144
00:09:45,585 --> 00:09:47,485
Kate. Dia orang baru di bengkel.
145
00:09:47,585 --> 00:09:50,420
Aku menanyainya apakah dia melihat sesuatu
yang mencurigakan, tapi ternyata tidak, jadi...
146
00:09:50,810 --> 00:09:53,160
Kau bisa pergi, terima kasih.
147
00:09:56,670 --> 00:09:58,775
Apa kau sudah memeriksa sel penjahat itu?
148
00:09:58,875 --> 00:10:01,455
Aku sangat sibuk memadamkan api, Horace.
149
00:10:01,555 --> 00:10:03,920
Oke, kalau begitu ayo kita lakukan.
150
00:10:10,080 --> 00:10:12,695
Dia tidak kabur sendiri.
Ada seseorang yang mengeluarkannya.
151
00:10:12,795 --> 00:10:14,285
Ini adalah kunci pesuruh.
152
00:10:14,385 --> 00:10:15,930
Kita hanya punya 3 pesuruh.
153
00:10:16,030 --> 00:10:20,070
Mereka Roger, Willie
dan, uh, orang barus itu.
154
00:10:20,170 --> 00:10:22,065
namanya Jack.
155
00:10:22,165 --> 00:10:24,123
Yeah. Aku membawanya dari kapal selam.
156
00:10:24,223 --> 00:10:25,055
Aku akan bicara dengannya.
157
00:10:25,155 --> 00:10:26,425
Miles, Kau ikut bersamaku?
158
00:10:26,525 --> 00:10:28,310
Yeah, tentu bos.
159
00:10:30,950 --> 00:10:34,030
Baiklah, Aku ingin kau menemukan Jack,
Hurley, dan Kate secepatnya.
160
00:10:34,130 --> 00:10:35,510
Kumpulkan mereka di dalam rumah.
161
00:10:35,610 --> 00:10:36,485
Untuk apa?
162
00:10:36,585 --> 00:10:37,970
Karena aku tak ingin mereka bicara
dengan orang-orang lainnya.
163
00:10:38,070 --> 00:10:39,710
tampaknya semuanya mulai
berada di luar kendali sekarang.
164
00:10:39,810 --> 00:10:42,000
- Baiklah, aku mengerti.
- Pergilah.
165
00:10:47,760 --> 00:10:49,905
Siapa yang melakukan ini?
Kau tahu siapa yang melakukan ini?
166
00:10:50,005 --> 00:10:51,755
Entahlah, Tapi kami sedang menyelidikinya.
Bagaimana keadaannya?
167
00:10:51,855 --> 00:10:54,490
Entahlah,
Juliet memintaku menunggu di luar.
168
00:10:54,960 --> 00:10:56,645
Biar aku cari perkembangan terbaru untukmu.
169
00:10:56,745 --> 00:10:58,620
Terima kasih, Jim.
170
00:10:59,240 --> 00:11:00,315
- Roger?
- Yeah?
171
00:11:00,415 --> 00:11:01,545
Kau membawa kuncimu?
172
00:11:01,645 --> 00:11:04,020
Yeah. Kenapa?
Apa yang kau butuhkan?
173
00:11:06,930 --> 00:11:09,505
Aku pasti telah
meninggalkannya di rumah.
174
00:11:09,605 --> 00:11:12,280
Tak apa.
Tak usah khawatir.
175
00:11:18,070 --> 00:11:19,835
Kasa.
176
00:11:19,935 --> 00:11:23,090
- Ini kasa-nya.
- Yeah, sini.
177
00:11:23,680 --> 00:11:24,879
Jika kita tak bisa menghentikan perdarahan,
178
00:11:24,979 --> 00:11:26,535
maka harus menhetikan
seluruh pembulu yang ada di sini.
179
00:11:26,635 --> 00:11:28,875
- Oke.
- Mana dokternya?
180
00:11:28,975 --> 00:11:31,465
Di Looking Glass Station sampai jumat.
181
00:11:31,565 --> 00:11:34,485
- Bagaimana keadaannya?
- Tidak bagus. Kaitkan.
182
00:11:34,585 --> 00:11:37,485
Dia masih mengalami perdarahan.
Dan aku tak bisa memperbaikinya.
183
00:11:37,585 --> 00:11:40,110
- tak apa.
- Tidak, ini bukan tak apa.
184
00:11:40,360 --> 00:11:44,015
harus ada seseorang yang mampu memperbaiki
apa yang telah dilakukan peluru itu.
185
00:11:44,115 --> 00:11:46,120
Dia butuh ahli bedah yang sebenarnya.
186
00:11:53,460 --> 00:11:56,010
kau bilang kami
sedang dalam tahanan rumah?
187
00:11:56,110 --> 00:11:58,690
Tidak, kau bebas pergi
kapanpun kau mau...
188
00:11:58,790 --> 00:12:00,810
Tapi aku akan menembak kakimu.
189
00:12:02,820 --> 00:12:04,255
Dan atas ide siapa itu?
190
00:12:04,355 --> 00:12:06,040
Siapa lagi menurutmu?
191
00:12:06,650 --> 00:12:09,080
Sawyer hanya mengerjakan pekerjaannya, Jack.
192
00:12:14,520 --> 00:12:15,850
Apa yang sedang kau lakukan, Gendut?
193
00:12:15,950 --> 00:12:17,850
Memeriksa apakah aku akan menghilang.
194
00:12:18,430 --> 00:12:20,615
- Apa?
- "Kembali ke masa depan", bung.
195
00:12:20,715 --> 00:12:24,045
Kita ke masa lalu dan mengubah beberapa hal.
196
00:12:24,145 --> 00:12:27,020
Jadi jika Ben kecil meninggal,
Dia tak akan pernah tumbuh sebagai Ben besar,
197
00:12:27,120 --> 00:12:29,530
orang yang telah membuat kita berada di sini.
198
00:12:29,630 --> 00:12:32,020
Yang artinya kita tak bisa di sini.
Dan oleh karena itu, dude,
199
00:12:32,490 --> 00:12:34,470
kita tak ada.
200
00:12:35,480 --> 00:12:37,260
Kau idiot.
201
00:12:38,010 --> 00:12:40,605
- Benarkah?
- Yeah. Ini bukan seperti pemikiranmu.
202
00:12:40,705 --> 00:12:42,705
Kau tak bisa mengubah apapun.
203
00:12:42,805 --> 00:12:45,025
Teman irak-mu menembak Linus.
204
00:12:45,125 --> 00:12:46,640
Itu telah terjadi berulang-ulang.
205
00:12:46,740 --> 00:12:50,610
Hanya saja... kita tak pernah mengalami
bagaimana itu terjadi.
206
00:12:54,720 --> 00:12:56,095
Itu benar-benar membingungkan.
207
00:12:56,195 --> 00:12:58,210
Yeah, terima saja.
208
00:12:58,530 --> 00:13:01,736
Tapi berita bagusnya
adalah Linus tidak mati,
209
00:13:01,836 --> 00:13:04,255
Jadi itu artinya anak itu tak akan mati juga.
210
00:13:04,355 --> 00:13:05,580
Dia akan baik-baik saja.
211
00:13:05,680 --> 00:13:07,710
Dia sepertinya terlihat tidak
baik-baik saja.
212
00:13:07,810 --> 00:13:08,650
Bagaimana jika kau salah?
213
00:13:08,750 --> 00:13:11,615
yah, jika aku salah, maka aku
rasa kita semua akan lenyap,
214
00:13:11,715 --> 00:13:15,040
dan tak ada lagi yang penting, bukan?
215
00:13:18,640 --> 00:13:20,710
Dok, Aku ingin kau ikut bersamaku.
216
00:13:21,500 --> 00:13:22,500
Ikut ke mana?
217
00:13:22,600 --> 00:13:25,010
Juliet bilang anak itu kehilangan darah, dan
kami tak dapat memperbaikinya.
218
00:13:25,110 --> 00:13:27,410
Jadi kami butuh pertolonganmu.
219
00:13:32,660 --> 00:13:34,640
Tidak.
220
00:13:35,950 --> 00:13:37,245
Apa?
221
00:13:37,345 --> 00:13:39,490
Tidak, aku tak akan ikut denganmu.
222
00:13:39,870 --> 00:13:43,040
Jika kau tak ikut denganku,
Jack, Anak itu akan mati.
223
00:13:51,940 --> 00:13:53,790
Maka biarkanlah dia mati.
224
00:14:11,840 --> 00:14:13,710
Apa yang kau lakukan?
225
00:14:14,410 --> 00:14:15,810
Membuat Sandwich.
226
00:14:15,910 --> 00:14:17,520
Aku pikir kalian semua lapar sekarang.
227
00:14:17,620 --> 00:14:20,800
Dia hanya seorang anak, Jack.
Kau tak bisa membiarkan dia mati begitu saja.
228
00:14:22,530 --> 00:14:23,374
Kau dengar Miles.
229
00:14:23,474 --> 00:14:25,555
Kita tak bisa merubah
apa yang sudah terjadi.
230
00:14:25,655 --> 00:14:26,755
Itu tak ada hubungannya denganku.
231
00:14:26,855 --> 00:14:29,570
Kecuali kau adalah seseorang yang
memang seharusnya menolongnya.
232
00:14:30,550 --> 00:14:31,614
30 tahun dari sekarang,
233
00:14:31,714 --> 00:14:36,205
Anak ini akan menjadi orang yang mengurungku
di kandang karena dia butuh seorang ahli bedah.
234
00:14:36,305 --> 00:14:39,875
Dan kemudian kau akan datang dan
kau akan memohon padaku untuk mengoperasi dia.
235
00:14:39,975 --> 00:14:42,480
Karena dia mengancam akan
membunuh Sawyer.
236
00:14:43,300 --> 00:14:45,495
Aku sudah menolongnya saat itu.
237
00:14:45,595 --> 00:14:49,400
Aku sudah menolong Benjamin Linus,
dan aku melakukannya karena dirimu, kate.
238
00:14:51,270 --> 00:14:53,610
Aku tak ingin melakukan itu lagi.
239
00:14:55,060 --> 00:14:56,910
Ini salah kita.
240
00:14:57,430 --> 00:15:00,165
Kita membawa Sayid.
Kita yang menyebabkan semua ini.
241
00:15:00,265 --> 00:15:04,260
Kau tahu, saat kita di sini sebelumnya,
Aku menghabiskan seluruh hidupku untuk memperbaiki sesuatu.
242
00:15:04,620 --> 00:15:09,600
Tapi... tidakkah kau berpikir mungkin pulau ini
ingin memperbaikinya sendiri?
243
00:15:10,980 --> 00:15:14,690
Dan mungkin aku hanya...
turut campur didalamnya?
244
00:15:17,790 --> 00:15:20,090
Kau tahu, aku tak suka
dengan dirimu yang baru.
245
00:15:20,190 --> 00:15:25,130
Aku suka dirimu yang lama, Orang yang tak
akan pasrah menunggun apapun yang terjadi.
246
00:15:28,470 --> 00:15:30,970
Kau tidak suka dengan diriku yang dulu, Kate.
247
00:15:42,760 --> 00:15:44,770
Kau akan pergi ke mana?
248
00:15:48,670 --> 00:15:51,620
Tenanglah.
Kau baik-baik saja.
249
00:15:54,380 --> 00:15:56,085
Maafkan aku.
Juliet?
250
00:15:56,185 --> 00:15:57,955
Ada orang baru di sini.
251
00:15:58,055 --> 00:16:01,960
Dia dengar Ben butuh darah,
Dia bilang dia donor universal.
252
00:16:10,860 --> 00:16:13,000
Ini mungkin sedikit sakit.
253
00:16:14,990 --> 00:16:17,470
Bagus. Sangat berani.
254
00:16:19,480 --> 00:16:23,550
Jadi James mengatakan padaku Jack tak akan
membantu, tapi dia tidak mengatakan mengapa.
255
00:16:24,200 --> 00:16:26,192
Jika aku mengerti mengapa
Jack melakukan hal ini,
256
00:16:26,292 --> 00:16:28,050
Aku yakin aku tak akan
duduk di sini.
257
00:16:29,010 --> 00:16:32,090
Saat di luar pulau, apa ada
sesuatu yang terjadi pada kalian?
258
00:16:32,940 --> 00:16:36,700
Kami bertunangan.
Apa itu penting?
259
00:16:40,760 --> 00:16:41,720
Apa yang terjadi?
260
00:16:41,820 --> 00:16:43,005
Roger, aku memintamu menunggu di luar.
261
00:16:43,105 --> 00:16:44,410
Tidak, Apa yang terjadi pada anakku?
262
00:16:44,510 --> 00:16:48,050
Kate menyumbangkan darahnya untuk Ben.
263
00:16:49,420 --> 00:16:50,715
yah, aku tak akan menunggu di luar.
264
00:16:50,815 --> 00:16:54,180
Kau tahu, dia bisa di sini bersamamku,
dan kau bisa memeriksa Ben.
265
00:16:54,280 --> 00:16:58,070
san Roger di sini bisa menemaniku,
pastikan aku tidak pingsan.
266
00:17:01,060 --> 00:17:03,730
Oke. Roger, Duduklah.
267
00:17:10,140 --> 00:17:12,220
- Terima kasih.
- Tentu.
268
00:17:15,990 --> 00:17:18,540
- Dia mencuri kunciku.
- Maaf?
269
00:17:18,850 --> 00:17:21,330
LaFleur menanyakan dimana kunciku.
270
00:17:21,740 --> 00:17:25,370
Bajingan itu tak menanyakan pertanyaan lain
yang tidak ingin dia ketahui jawabanya...
271
00:17:25,700 --> 00:17:30,570
yang artinya anakku mencuri kunciku agar
dia bisa mengeluarkan binatang itu dari penjara.
272
00:17:31,610 --> 00:17:34,470
Kenapa dia melakukan itu?
273
00:17:35,430 --> 00:17:37,990
Itu karena aku.
274
00:17:41,520 --> 00:17:43,710
Kau punya anak?
275
00:17:45,290 --> 00:17:47,440
Tidak
276
00:17:49,010 --> 00:17:54,210
Aku pikir aku akan menjadi
ayah tebaik, kau tahu?
277
00:17:56,590 --> 00:17:59,360
Aku rasa aku tidak berhasil.
278
00:18:00,400 --> 00:18:02,255
Bagaimana dengan ibunya?
Apa dia masih di sini?
279
00:18:02,355 --> 00:18:04,895
Tidak, dia sudah mati.
280
00:18:04,995 --> 00:18:07,770
Dia mati saat melahirkannya.
281
00:18:09,420 --> 00:18:11,600
Aku menyesal.
282
00:18:12,080 --> 00:18:14,820
Yeah, aku juga.
283
00:18:16,260 --> 00:18:20,790
Aku sudah berusaha melakukan apa
yang aku pikir ingin dia lakukan, tapi...
284
00:18:22,320 --> 00:18:25,470
Aku rasa anak itu butuh seorang ibu.
285
00:18:32,350 --> 00:18:34,295
- Ada apa?
- Dia mengalami Hypoxic Shock.
286
00:18:34,395 --> 00:18:35,677
Apa maksudmu?
Apa yang terjadi padanya?
287
00:18:35,777 --> 00:18:37,518
Dia butuh oksigen.
Roger, keluarlah dari sini!
288
00:18:37,618 --> 00:18:38,085
Apa?
289
00:18:38,185 --> 00:18:39,415
- Bawa dia keluar!
- Tunggu! Apa--apa--
290
00:18:39,515 --> 00:18:42,130
- Tolong, Roger, tunggulah di luar.
- Tunggu sebentar.
291
00:18:46,620 --> 00:18:48,840
Biar aku luruskan ini.
292
00:18:49,240 --> 00:18:52,470
- Semua ini sudah terjadi.
- Ya.
293
00:18:53,240 --> 00:18:56,365
Jadi percakapan yang kita
lakukan sekarang ini...
294
00:18:56,465 --> 00:18:59,040
- Semuanya sudah kita lakukan.
- Ya!
295
00:18:59,330 --> 00:19:01,465
Maka apa yang akan aku katakan selanjutnya?
296
00:19:01,565 --> 00:19:02,995
Entahlah.
297
00:19:03,095 --> 00:19:04,995
Maka teorimu salah!
298
00:19:05,095 --> 00:19:09,715
Untuk ribuan kali,
Percakapan ini sudah pernah terjadi,
299
00:19:09,815 --> 00:19:11,155
tapi tidak untukmu dan aku.
300
00:19:11,255 --> 00:19:14,690
Untukmu dan aku,
ini terjadi sekarang.
301
00:19:15,580 --> 00:19:17,800
Oke, jawab pertanyaanku ini.
302
00:19:17,900 --> 00:19:21,165
Jika semua ini sudah terjadi padaku, maka...
303
00:19:21,265 --> 00:19:23,160
kenapa aku tak mengingat satu halpun mengenai ini?
304
00:19:23,260 --> 00:19:26,105
Karena saat Ben memutar roda itu,
305
00:19:26,205 --> 00:19:29,960
Waktu tidak lagi menjadi linear bagi kita.
306
00:19:31,060 --> 00:19:35,010
Pengalaman kita di masa lalu dan
di masa depan terjadi
307
00:19:35,485 --> 00:19:38,850
sebelum pengalaman sekarang ini.
308
00:19:42,520 --> 00:19:44,290
Jelaskan lagi.
309
00:19:48,740 --> 00:19:51,230
Tembak aku, tolonglah?
310
00:19:51,650 --> 00:19:52,910
Aku tak bisa menembakmu.
311
00:19:53,010 --> 00:19:55,856
Karena jika kau mati di tahun 1977,
maka kau tak akan pernah kembali
312
00:19:55,956 --> 00:19:58,325
ke pulau ini dengan menggunakan kapal
30 tahun dari sekarang.
313
00:19:58,425 --> 00:20:01,905
Aku bisa mati karena aku telah mengunjungi
pulau ini dengan menggunakan kapal.
314
00:20:02,605 --> 00:20:05,780
Kita semua bisa mati karena
inilah masa kini untuk kita.
315
00:20:06,380 --> 00:20:08,639
Tapi kau bilang Ben tak bisa mati karena
dia masih harus tumbuh dewasa
316
00:20:08,739 --> 00:20:09,940
dan menjadi pemimpin dari The others.
317
00:20:10,040 --> 00:20:11,455
Karena ini adalah masa lalunya.
318
00:20:11,555 --> 00:20:15,255
Tapi saat kita pertama kali bertemu Ben,
dan Sayid, menyiksanya,
319
00:20:16,055 --> 00:20:20,550
lalu kenapa dia tak ingat kalau dia disiksa oleh orang yang sama
yang pernah menembaknya saat masih kecil?
320
00:20:30,670 --> 00:20:32,940
Aku belum memikirkan itu.
321
00:20:48,930 --> 00:20:50,000
Bagaimana keadaannya?
322
00:20:50,100 --> 00:20:50,860
Dia stabil.
323
00:20:50,960 --> 00:20:51,840
Apa dia akan baik-baik saja?
324
00:20:51,940 --> 00:20:54,770
Dia telah mendapatkan transfusi darah.
325
00:20:54,870 --> 00:20:56,780
Roger, aku ingin kau pergi ke stasiun medis.
326
00:20:56,880 --> 00:21:00,590
Ada beberapa peralatan di sana
yang tidak kita miliki di sini.
327
00:21:00,880 --> 00:21:03,200
Hey, aku hanya ingin bilang,
Aku-aku...
328
00:21:03,300 --> 00:21:04,260
aku ingin mengatakan
terima kasih.
329
00:21:04,310 --> 00:21:06,760
Aku tahu kau telah melakukan
apapun yang kau bisa...
330
00:21:06,860 --> 00:21:08,930
untuk menyelamatkan anakku, dan--
331
00:21:11,370 --> 00:21:15,190
baiklah, aku akan pergi, oke?
332
00:21:20,250 --> 00:21:23,250
Apa dia lebih baik?
333
00:21:23,350 --> 00:21:26,310
Dia stabil sekarang.
334
00:21:26,560 --> 00:21:28,600
tapi aku tak bisa, um...
335
00:21:28,700 --> 00:21:29,940
Aku tak bisa menyembuhkannya.
336
00:21:30,040 --> 00:21:30,990
Bagaimana dengan kapal selam?
337
00:21:31,090 --> 00:21:32,220
Maksudku, bisakah kita
membawanya ke suatu tempat?
338
00:21:32,320 --> 00:21:33,080
Tidak.
kapalnya sedang pergi.
339
00:21:33,180 --> 00:21:34,590
Mereka tak akan kembali
sampai beberapa bulan lagi.
340
00:21:34,690 --> 00:21:36,190
Tapi dia tak akan bisa mati, bukan?
341
00:21:36,290 --> 00:21:37,950
Dia akan mati.
342
00:21:38,050 --> 00:21:41,340
Dia dalam kondisi medis yang
sangat sulit untuk ditangani.
343
00:21:41,440 --> 00:21:43,100
Oke, kita tak bisa hanya duduk
di sini dan tak melakukan apapun.
344
00:21:43,200 --> 00:21:45,000
Maksudku, Pasti ada seseorang
yang bisa menolongnya.
345
00:21:45,100 --> 00:21:48,330
kita memiliki banyak--
346
00:21:51,920 --> 00:21:53,670
Apa?
347
00:21:58,970 --> 00:22:01,750
Mungkin ada sesuatu yang bisa mereka lakukan.
348
00:22:01,850 --> 00:22:04,690
"Mereka"?
349
00:22:05,020 --> 00:22:07,590
The Others.
350
00:22:19,680 --> 00:22:20,610
Kau sudah memegangnya?
351
00:22:20,710 --> 00:22:22,040
Yeah.
Siap?
352
00:22:22,140 --> 00:22:24,210
Satu, Dua, Tiga, Angkat.
353
00:22:33,660 --> 00:22:35,840
Oke, ayo kita pergi.
354
00:22:37,160 --> 00:22:38,090
Aku ikut denganmu.
355
00:22:38,190 --> 00:22:39,410
Tidak, tidak, tidak.
356
00:22:39,510 --> 00:22:40,839
jika sesuatu terjadi
atau kita tertangkap,
357
00:22:40,939 --> 00:22:41,620
Itu tak penting lagi bagiku,
358
00:22:41,720 --> 00:22:43,360
tapi kau sudah punya kehidupan di sini.
359
00:22:43,460 --> 00:22:46,950
Dan disamping itu, jika Sawyer tahu aku melibatkanmu
dalam hal ini, dia akan membunuhku.
360
00:22:47,050 --> 00:22:49,260
Bagaimana kau akan mengatasinya sendirian?
361
00:22:49,360 --> 00:22:51,750
Aku akan mengatasinya,
jangan khawatir.
362
00:22:53,030 --> 00:22:56,290
Kate, Sawyer akan segera tahu
Ben menghilang, dan saat dia tahu,
363
00:22:56,390 --> 00:22:58,490
Aku harus mengatakan yang
sebenarnya apa yang terjadi.
364
00:22:58,590 --> 00:23:01,720
Aku akan memberimu
waktu selama mungkin.
365
00:23:02,250 --> 00:23:04,250
Semoga berhasil.
366
00:23:13,890 --> 00:23:16,010
Ada seseorang...
367
00:23:16,110 --> 00:23:18,200
seseorang di Los Angeles.
368
00:23:18,300 --> 00:23:19,400
Biar aku bawa kau ke sana.
369
00:23:19,500 --> 00:23:20,180
Siapa?
370
00:23:20,280 --> 00:23:24,800
Orang yang akan menunjukkan pada kita
bagaimana cara untuk kembali ke pulau.
371
00:23:25,170 --> 00:23:28,240
Apa tentang itukah semua ini?
372
00:23:28,340 --> 00:23:29,640
Kau tahu mengenai ini.
373
00:23:29,740 --> 00:23:30,353
Tidak, aku--
374
00:23:30,453 --> 00:23:32,090
dan itu sebabnya kau berpura-pura
bertingkah peduli terhadap Aaron,
375
00:23:32,190 --> 00:23:33,300
untuk meyakinkanku untuk kembali ke sana?
376
00:23:33,400 --> 00:23:34,550
Aku tidak berpura-pura.
377
00:23:34,650 --> 00:23:36,250
Ini gila.
Kalian semua gila.
378
00:23:36,350 --> 00:23:39,750
- Kate--
- Jack, tidak!
379
00:23:48,770 --> 00:23:50,840
Ibu, aku haus.
380
00:23:50,940 --> 00:23:54,120
Aku ingin susu.
381
00:23:59,150 --> 00:24:01,350
Apa kau ingin susu coklat atau susu putih?
382
00:24:01,450 --> 00:24:04,040
Jus.
383
00:24:04,140 --> 00:24:05,520
Kau tak ingin susu?
384
00:24:05,620 --> 00:24:08,400
Jus.
385
00:24:09,770 --> 00:24:10,940
Permisi.
386
00:24:11,040 --> 00:24:12,940
Dimana tempatnya jus?
387
00:24:13,040 --> 00:24:13,740
Blok ke 5.
388
00:24:13,840 --> 00:24:16,870
Terima kasih banyak.
389
00:24:32,510 --> 00:24:35,110
Aaron?
390
00:24:37,040 --> 00:24:39,400
Um, permisi.
Apa kau melihat anakku?
391
00:24:39,500 --> 00:24:42,610
- Maaf?
- Anak pirang berumur 3 tahunan?
392
00:24:42,960 --> 00:24:45,100
Aaron?
393
00:24:45,680 --> 00:24:47,950
Aaron?
394
00:24:48,050 --> 00:24:50,850
Aaron?
395
00:24:51,470 --> 00:24:54,070
Aaron!
396
00:25:01,980 --> 00:25:03,900
Permisi. Aku kehilangan anakku.
397
00:25:04,000 --> 00:25:05,020
Dia anak laki-laki berumur 3 tahun.
Berambut pirang.
398
00:25:05,120 --> 00:25:06,540
Jangan khawatir,bu.
Aku akan membuat pengumuman.
399
00:25:06,640 --> 00:25:07,351
Tidak, tidak, tidak.
400
00:25:07,451 --> 00:25:09,810
Kau harus menutup semua
pintu toko ini. Kau...
401
00:25:12,220 --> 00:25:14,680
Aaron?
402
00:25:14,780 --> 00:25:17,550
Hey, Apa ini ibumu?
Sayang, Apa ini ibumu?
403
00:25:17,650 --> 00:25:19,280
Aku menemukan dia
di bagian buah-buahan.
404
00:25:19,380 --> 00:25:20,745
Dia terlihat tersesat.
405
00:25:20,846 --> 00:25:23,260
Aku berencana akan membuat pengumuman.
406
00:25:25,970 --> 00:25:28,880
terima kasih.
terima kasih banyak.
407
00:25:31,980 --> 00:25:34,520
Tak apa, sayang.
Ada ibu di sini.
408
00:25:34,620 --> 00:25:37,610
Ada ibu di sana.
409
00:26:02,550 --> 00:26:04,210
Katakan--
410
00:26:04,830 --> 00:26:06,930
Katakan--
411
00:26:07,030 --> 00:26:08,590
Cobalah untuk tidak bicara, oke?
412
00:26:08,690 --> 00:26:13,430
katakan pada ayahku, aku menyesal telah mencuri kuncinya.
413
00:26:36,040 --> 00:26:39,160
Aku tahu kau akan menghentikanku...
414
00:26:39,260 --> 00:26:42,140
tapi aku tak bisa membiarkan anak ini mati.
415
00:26:43,560 --> 00:26:47,710
Brengsek, Freackles.
Aku kesini bukan untuk menghentikanmu.
416
00:26:48,820 --> 00:26:51,680
Aku ke sini untuk menolongmu.
417
00:27:07,280 --> 00:27:08,640
Hai, Bibi Kate!
418
00:27:08,740 --> 00:27:09,990
hai, Clementine.
419
00:27:10,090 --> 00:27:11,030
Apa ibumu ada di rumah?
420
00:27:11,130 --> 00:27:13,250
Tentu.
Aku akan memanggilnya.
421
00:27:14,060 --> 00:27:15,480
Mereka akan kembali?
422
00:27:15,580 --> 00:27:17,090
Kembali ke pulau?
423
00:27:17,190 --> 00:27:19,060
Kenapa mereka melakukan itu?
424
00:27:19,160 --> 00:27:20,670
Entahlah.
425
00:27:20,770 --> 00:27:24,420
Jack bilang bahwa kami
tak seharusnya meninggalkan pulau.
426
00:27:24,520 --> 00:27:27,570
Wah, Jack kedengarannya seperti tahu segalanya.
427
00:27:27,670 --> 00:27:29,580
Kau terlihat sangat lelah.
Minum ini.
428
00:27:29,680 --> 00:27:32,329
Tidurlah di tempat tidurku.
429
00:27:32,429 --> 00:27:34,240
Aku akan menjaga putramu.
430
00:27:36,840 --> 00:27:39,850
Aku tadi kehilangan dia.
431
00:27:39,950 --> 00:27:42,220
Apa?
432
00:27:42,320 --> 00:27:43,280
Aku tak tahu apa yang terjadi.
433
00:27:43,380 --> 00:27:46,930
Kami di supermarket,
dan kau menoleh sebentar,
434
00:27:47,030 --> 00:27:49,480
dan di menghilang.
435
00:27:51,140 --> 00:27:55,030
dan, kau tahu,
yang teraneh adalah,
436
00:27:55,130 --> 00:27:58,950
Aku...
437
00:27:59,260 --> 00:28:02,590
aku tidak terkejut.
438
00:28:02,690 --> 00:28:08,290
Yang bisa aku pikirkan adalah,
ini hanya masalah waktu.
439
00:28:09,670 --> 00:28:11,220
Kenapa aku merasakan hal seperti itu?
440
00:28:11,320 --> 00:28:15,180
Maksudku, kenapa aku
berharap dia di ambil?
441
00:28:16,390 --> 00:28:20,080
Karena kau mengambilnya, Kate.
442
00:28:22,210 --> 00:28:24,600
Tidak, aku...
443
00:28:24,700 --> 00:28:27,380
Claire menghilang.
444
00:28:27,480 --> 00:28:29,140
Maksudku, dia meninggalkannya.
445
00:28:29,240 --> 00:28:32,910
Aku harus menjaganya.
Dia membutuhkan aku.
446
00:28:34,860 --> 00:28:38,660
Kau yang membutuhkannya.
447
00:28:42,090 --> 00:28:46,000
Sawyer mematahkan hatimu.
448
00:28:46,100 --> 00:28:50,010
Dengan bagaimana lagi kau harus mengobatinya?
449
00:29:01,880 --> 00:29:04,960
//
450
00:29:05,060 --> 00:29:06,560
Perbatasannya di sebelah sana, kan?
451
00:29:06,660 --> 00:29:07,860
The Others ada di sisi lainnya.
452
00:29:07,960 --> 00:29:11,200
Mereka tidak benar-benar berada di sebelah sana.
453
00:29:11,300 --> 00:29:13,310
lebih baik kita segera berangkat.
454
00:29:14,130 --> 00:29:15,750
Kenapa kau lakukan ini?
455
00:29:15,850 --> 00:29:18,270
Kenapa kau menolongku?
456
00:29:19,020 --> 00:29:20,745
Saat aku tahu Ben telah menghilang,
457
00:29:20,845 --> 00:29:23,050
dan Juliet mengatakan
apa yang kau lakukan,
458
00:29:23,150 --> 00:29:25,460
aku bertanya padanya satu pertanyaan:
459
00:29:25,560 --> 00:29:28,380
Mengapa kau menolong Ben?
460
00:29:29,820 --> 00:29:32,220
Dan dia bilang,
461
00:29:32,320 --> 00:29:35,670
tak peduli akan
menjadi apa dia nanti,
462
00:29:35,770 --> 00:29:37,990
Adalah hal yang salah
membiarkan seorang anak meninggal.
463
00:29:39,430 --> 00:29:41,110
Jadi...
464
00:29:42,780 --> 00:29:45,310
Itu sebabnya aku melakukan ini.
465
00:29:47,790 --> 00:29:49,860
Aku melakukan ini untuknya.
466
00:30:05,540 --> 00:30:07,540
Mana Jack?
467
00:30:07,640 --> 00:30:09,210
Dia di kamar mandi, mungkin.
468
00:30:09,310 --> 00:30:10,230
Apa dia dalam masalah?
469
00:30:10,330 --> 00:30:12,110
Aku hanya ingin bicara dengannya.
470
00:30:12,210 --> 00:30:15,060
Kalian bersedia memberikan kami sedikit privasi.
471
00:30:18,630 --> 00:30:21,420
Hey, tanyai aku mengenai perjalanan waktu lagi.
472
00:30:31,210 --> 00:30:33,280
Aku tadi membutuhkanmu.
473
00:30:33,380 --> 00:30:34,350
Maaf?
474
00:30:34,450 --> 00:30:36,040
Anak itu mengalami perdarahan.
475
00:30:36,140 --> 00:30:38,570
Kau seorang ahli bedah,
dan aku tadi membuthkanmu.
476
00:30:38,670 --> 00:30:40,850
- Anak itu adalah Ben.
- Dia belum menjadi Ben.
477
00:30:40,950 --> 00:30:42,940
Dia hanya seorang anak kecil.
478
00:30:43,270 --> 00:30:44,860
Juliet, maaf.
479
00:30:44,960 --> 00:30:45,930
Aku tak bisa menolongmu.
480
00:30:46,030 --> 00:30:47,720
Aku tak meminta pertolonganmu, Jack.
481
00:30:47,820 --> 00:30:51,270
Kau sudah menunjukkannya dengan baik
kalau kau sangat tak tertarik.
482
00:30:51,540 --> 00:30:54,370
Sekarang semuanya bergantung pada Sawyer dan Kate.
483
00:30:54,470 --> 00:30:55,190
Apa?
484
00:30:55,290 --> 00:30:58,860
Dia mencoba menyelamatkannya,
dan aku mengirim James untuk membantunya
485
00:30:58,960 --> 00:31:02,210
karena mereka benar-benar
peduli.
486
00:31:02,310 --> 00:31:04,140
Aku kembali ke sini karena aku peduli, Juliet.
487
00:31:04,240 --> 00:31:05,840
Aku kembali ke sini karena aku mencoba
menyelamatkanmu.
488
00:31:05,940 --> 00:31:08,240
Kami tak butuh diselamatkan!
489
00:31:08,340 --> 00:31:11,640
kami baik-baik saja selama 3 tahun.
490
00:31:11,740 --> 00:31:15,970
Kau kembali ke sini hanya untuk dirimu sendiri.
491
00:31:19,200 --> 00:31:22,940
Setidaknya hargai diriku
dengan mengatakan mengapa kau ke sini
492
00:31:25,740 --> 00:31:28,820
Aku kembali...
493
00:31:28,980 --> 00:31:32,850
karena aku memang harus.
494
00:31:32,950 --> 00:31:35,160
Harus melakukan apa?
495
00:31:35,960 --> 00:31:37,860
Aku belum tahu.
496
00:31:40,570 --> 00:31:43,270
Yah, lebih baik kau mencari tahu hal itu.
497
00:31:54,790 --> 00:31:57,340
Kau tahu, Aku bisa memegangnya sebentar.
498
00:31:58,070 --> 00:32:00,900
Tentu saja kau bisa.
499
00:32:02,260 --> 00:32:06,310
Kau tahu, ayahnya bilang bahwa
kau berpikir Ben melepaskan Sayid.
500
00:32:06,730 --> 00:32:10,950
Anak-anak akan melakukan apapun
jika dia sedang kesal dengan keluarganya.
501
00:32:11,850 --> 00:32:15,490
Apa itu sebabnya kau memintaku
untuk menjaga putrimu?
502
00:32:20,580 --> 00:32:22,020
Kau benar-benar melakukannya?
503
00:32:22,120 --> 00:32:24,260
tentu saja.
504
00:32:25,470 --> 00:32:27,070
Angkat sedikit kepalanya.
505
00:32:27,170 --> 00:32:28,180
Seperti apa dia?
506
00:32:28,280 --> 00:32:30,260
Clementine?
507
00:32:30,360 --> 00:32:31,150
Yeah.
508
00:32:31,250 --> 00:32:32,590
Clementine.
509
00:32:32,690 --> 00:32:34,600
Oh, dia sangat cantik.
510
00:32:34,900 --> 00:32:37,430
Terlihat sepertimu saat dia tersenyum.
511
00:32:37,930 --> 00:32:39,980
Dia tumbuh dengan cepat.
512
00:32:40,080 --> 00:32:42,300
Mulai punya sedikit pendirian.
513
00:32:43,200 --> 00:32:46,350
Aku yakin kau dan Cassidy
sudah bicara banyak.
514
00:32:46,450 --> 00:32:49,980
Dia punya teori menarik kenapa
kau lompat dari helikopter.
515
00:32:50,380 --> 00:32:52,640
Yeah?
Apa itu?
516
00:32:52,740 --> 00:32:56,440
Dia pikir kau khawatir apa yang
akan terjadi jika kau tidak melompat.
517
00:33:03,290 --> 00:33:06,440
Kau dan aku tak akan pernah
berhasil, Kate.
518
00:33:09,520 --> 00:33:12,279
Aku bahkan tak cocok
jadi pacarmu
519
00:33:12,379 --> 00:33:14,890
dari pada jadi ayah seorang gadis kecil.
520
00:33:14,990 --> 00:33:17,770
Kau terlihat baik-baik
saja dengan Juliet.
521
00:33:20,200 --> 00:33:21,590
Yeah.
522
00:33:21,690 --> 00:33:24,790
Aku telah berubah banyak
selama 3 tahun ini.
523
00:33:26,370 --> 00:33:28,630
Angkat tangan!
524
00:33:30,140 --> 00:33:31,930
Jangan bergerak.
525
00:33:32,930 --> 00:33:34,450
Aku bilang, jangan bergerak.
526
00:33:34,550 --> 00:33:36,470
Ini adalah pelanggaran
perjanjian gencatan senjata.
527
00:33:36,570 --> 00:33:38,500
- Kau menyeberangi batas.
- Kami tahu.
528
00:33:38,600 --> 00:33:39,990
Anak ini tertembak.
529
00:33:40,090 --> 00:33:41,130
Ini adalah masalah kita berdua.
530
00:33:41,230 --> 00:33:46,380
jadi kecuali kau ingin perang,
kau akan membawa kami ke Richard Alpert,
531
00:33:46,480 --> 00:33:50,020
dan kau akan melakukan itu sekarang juga.
532
00:34:04,390 --> 00:34:09,480
Mrs. Littleton,
um, aku Kate Austen.
533
00:34:09,880 --> 00:34:11,800
Aku tahu kamu.
534
00:34:15,220 --> 00:34:16,930
Masuklah.
535
00:34:17,630 --> 00:34:19,130
Terima kasih.
536
00:34:25,370 --> 00:34:28,210
Temanmu Dr. Shephard
datang ke sini kemarin malam,
537
00:34:28,310 --> 00:34:31,720
bicara panjang lebar mengenai Aaron.
538
00:34:32,920 --> 00:34:35,367
Saat aku bertanya padanya siapa itu Aaron,
539
00:34:35,467 --> 00:34:37,860
dia lari keluar seolah-olah ada kebakaran.
540
00:34:41,830 --> 00:34:43,870
Dia cucumu.
541
00:34:48,570 --> 00:34:50,930
dan putrimu Claire...
542
00:34:51,730 --> 00:34:53,580
dia masih hidup.
543
00:34:56,710 --> 00:34:59,000
Apa yang kau bicarakan?
544
00:34:59,100 --> 00:35:00,710
Claire meninggal di kecelakaan pesawat.
545
00:35:00,810 --> 00:35:02,580
Tidak, dia selamat.
546
00:35:02,980 --> 00:35:07,260
Saat kecelakaan, putrimu
sedang hamil 8 bulan, dan...
547
00:35:07,360 --> 00:35:10,190
Dialah yang melahirkan
di pulau itu, bukan aku.
548
00:35:10,590 --> 00:35:12,240
Kami berbohong.
549
00:35:12,340 --> 00:35:16,460
Masih ada korban selamat yang lain.
Kami meninggalkan mereka semua.
550
00:35:16,560 --> 00:35:18,410
Kenapa?
551
00:35:18,510 --> 00:35:20,710
kenapa kau tinggalkan dia di sana?
552
00:35:21,710 --> 00:35:25,420
Karena dia menghilang,
dan dia meninggalkan bayinya.
553
00:35:25,520 --> 00:35:28,460
Kami telah mencarinya, tapi--
554
00:35:29,550 --> 00:35:32,750
Sejak saat itulah aku
merawat Aaron.
555
00:35:34,950 --> 00:35:37,074
dan saat kami diselamatkan,
kami tidak--
556
00:35:37,174 --> 00:35:40,300
kami memutuskan
apa yang harus kami lakukan padanya.
557
00:35:40,400 --> 00:35:44,710
dan aku tahu Claire ingin dia diadopsi,
tapi aku tak bisa melakukannya.
558
00:35:45,710 --> 00:35:50,170
Aku harus melindunginya,
jadi aku bilang dia adalah anakku.
559
00:35:51,270 --> 00:35:53,290
Kenapa kau berbohong?
560
00:35:53,690 --> 00:35:57,420
Kenapa kau tidak datang padaku saat itu juga?
561
00:36:00,740 --> 00:36:02,960
Karena aku membutuhkannya.
562
00:36:08,310 --> 00:36:10,310
Maaf.
563
00:36:13,410 --> 00:36:18,230
kau lihat dia begitu manis dan lucu.
564
00:36:24,260 --> 00:36:26,110
Dimana dia?
565
00:36:27,010 --> 00:36:28,980
Um, aku memesan kamar 2 lantai dibawah kamar ini.
566
00:36:29,080 --> 00:36:31,070
Dia sedang tertidur.
567
00:36:31,170 --> 00:36:34,120
Aku tahu ini cukup
mengejutkan untuk kau terima.
568
00:36:34,820 --> 00:36:36,430
tapi...
569
00:36:37,530 --> 00:36:42,340
Saat kau siap,
dia telah siap menunggumu.
570
00:36:43,980 --> 00:36:47,150
Aku mengatakan padanya
bahwa kau adalah neneknya,
571
00:36:47,250 --> 00:36:51,120
bahwa kau akan merawatnya
selagi aku pergi.
572
00:36:54,220 --> 00:36:57,180
Kau akan pergi ke mana?
573
00:36:58,760 --> 00:37:02,320
Kau akan kembali untuk mencari putrimu.
574
00:38:07,500 --> 00:38:09,850
Selamat tinggal, sayang.
575
00:38:28,270 --> 00:38:30,660
jangan khawatir.
kita mendapatkan mereka di tempat yang kita inginkan.
576
00:38:30,760 --> 00:38:32,390
Diam dan terus jalan.
577
00:38:32,490 --> 00:38:34,210
Menurutmu aku sedang apa?
578
00:38:34,310 --> 00:38:36,340
Halo, James.
579
00:38:39,400 --> 00:38:40,500
Dari mana saja kamu?
580
00:38:40,600 --> 00:38:42,150
Kau meminta orang-orangku
untuk membawamu padaku.
581
00:38:42,250 --> 00:38:43,800
Disinilah aku.
582
00:38:45,100 --> 00:38:46,990
Apa dia Benjamin Linus?
583
00:38:47,990 --> 00:38:49,800
Kalian berdua sudah saling mengenal?
584
00:38:52,600 --> 00:38:53,680
Apa yang terjadi padanya?
585
00:38:53,780 --> 00:38:55,470
Dia tertembak.
586
00:38:55,870 --> 00:38:56,750
Dan siapa dirimu?
587
00:38:56,850 --> 00:38:58,670
Dia bersamaku.
588
00:38:59,870 --> 00:39:01,200
Dan kenapa kau di sini?
589
00:39:01,300 --> 00:39:03,840
Karena kami ingin kau
menyelamatkan nyawanya.
590
00:39:03,940 --> 00:39:05,720
Kau bisa bukan?
591
00:39:17,520 --> 00:39:21,800
Jika aku membawanya,
dia tak akan menjadi orang yang sama lagi.
592
00:39:21,900 --> 00:39:23,370
Apa maksudmu?
593
00:39:23,470 --> 00:39:25,360
Maksudku adalah...
594
00:39:25,760 --> 00:39:29,080
Dia akan lupa semua ini pernah terjadi, dan...
595
00:39:29,580 --> 00:39:33,960
rasa bersalahnya akan hilang.
596
00:39:36,130 --> 00:39:38,870
dia akan selalu menjadi seperti kami.
597
00:39:43,780 --> 00:39:46,350
Kau masih ingin aku membawanya?
598
00:39:48,890 --> 00:39:50,320
Ya.
599
00:39:56,340 --> 00:39:58,070
Richard...
600
00:39:59,250 --> 00:40:01,510
Kau tak seharusnya melakukan
ini tanpa seizin Ellie.
601
00:40:01,910 --> 00:40:03,960
- Dan jika Charles tahu--
- Biarkan dia tahu.
602
00:40:04,060 --> 00:40:05,830
Aku tak bertanggung jawab
pada mereka berdua.
603
00:40:06,330 --> 00:40:08,910
Kau akan membawanya ke mana?
604
00:40:12,540 --> 00:40:14,230
Ayo.
605
00:41:23,110 --> 00:41:24,990
Halo, Ben.
606
00:41:28,630 --> 00:41:31,150
Selamat datang di tanah kehidupan.