1 00:00:00,505 --> 00:00:02,580 Ini adalah putrimu. 2 00:00:02,890 --> 00:00:04,140 Namanya Clementine. 3 00:00:04,240 --> 00:00:05,745 Itu kalung palsu 4 00:00:05,845 --> 00:00:07,515 Aku ambil satu yang itu. 5 00:00:07,615 --> 00:00:08,695 Kenapa kau menolongku? 6 00:00:08,795 --> 00:00:11,470 Hanya pertolongan sesama wanita. 7 00:00:14,860 --> 00:00:16,275 Kanapa kau katakan aku ini? 8 00:00:16,375 --> 00:00:18,430 Lakukan saja, freakles. 9 00:00:20,500 --> 00:00:22,505 Aku rasa kita harus mengatakan dia adalah anakku. 10 00:00:22,605 --> 00:00:24,440 Masih ada jalan lain. 11 00:00:24,540 --> 00:00:28,210 Setelah kehilangan banyak orang, aku tak ingin kehilangan dia juga. 12 00:00:28,310 --> 00:00:30,595 Klienku mendesak bahwa aku... 13 00:00:30,695 --> 00:00:33,830 harus menangani ini dengan sungguh-sungguh. 14 00:00:34,240 --> 00:00:36,680 Kau akan kehilangan anak itu. 15 00:00:37,090 --> 00:00:39,145 Itu ibunya Claire. 16 00:00:39,245 --> 00:00:42,190 Semua yang aku dan Kate lakukan, Semua itu untuk Aaron. 17 00:00:42,290 --> 00:00:45,010 Siapa Aaron? 18 00:00:50,870 --> 00:00:52,005 Aku Ben. 19 00:00:52,105 --> 00:00:54,380 Senang bertemu denganmu, Ben. 20 00:00:55,700 --> 00:00:57,200 Jika aku mengeluarkanmu, 21 00:00:57,300 --> 00:00:59,770 Apakan kau akan membawaku ke teman-temanmu? 22 00:00:59,870 --> 00:01:01,740 Itu sebabnya aku di sini. 23 00:01:07,470 --> 00:01:08,515 Jin? 24 00:01:08,615 --> 00:01:10,590 Apa yang kau lakukan di sini? 25 00:01:20,180 --> 00:01:23,470 Halo, Jin? Apa kau di sana? 26 00:01:25,830 --> 00:01:28,010 Jin? Kau bisa mendengarku? 27 00:01:29,230 --> 00:01:30,095 Halo? 28 00:01:30,195 --> 00:01:32,845 Jin? Ini Phil, Kemana saja kamu? 29 00:01:32,945 --> 00:01:35,535 Penjahatnya kabur. Kami mencari di bagian timur. 30 00:01:35,635 --> 00:01:37,410 Dia menuju utara. 31 00:01:37,820 --> 00:01:39,860 Bagaimana kau bisa tahu? 32 00:01:39,960 --> 00:01:41,840 Karena dia telah menyerangku. 33 00:01:42,220 --> 00:01:45,330 Apa? Dimana kamu? 34 00:01:47,280 --> 00:01:51,480 Jin?! Kau masih di sana? Jin? Jin! 35 00:01:57,470 --> 00:02:00,000 Kumohon, Tolong aku. 36 00:02:13,450 --> 00:02:15,455 Oke, semuanya, dengarkan. 37 00:02:15,555 --> 00:02:18,340 Kami belum tahu apakah akan ada serangan lain, 38 00:02:18,570 --> 00:02:21,860 Jadi semuanya bersiap-siaplah untuk pembagian tugas jaga, oke? 39 00:02:22,190 --> 00:02:25,395 Pastikan kau selalu terhubung dengan ketua kelompokmu. 40 00:02:25,495 --> 00:02:30,210 LaFleur telah memimpin tim pencari, tapi penjahat itu sangat beruntung. 41 00:02:30,720 --> 00:02:34,880 Kita yakin dia melakukan pembakaran ini sebagai pengalihan untuk kabur. 42 00:02:36,150 --> 00:02:38,260 Apa dia bicara tentang Sayid? 43 00:02:39,300 --> 00:02:41,870 Jika dia terkurung, bagaimana dia bisa menyalakan api? 44 00:02:43,180 --> 00:02:44,385 Siapa kamu? 45 00:02:44,485 --> 00:02:47,260 Jack Shephard. Aku masih baru. 46 00:02:47,770 --> 00:02:51,515 Yah, Jack, Dia bisa membuat ini karena dia mendapatkan bantuan. 47 00:02:51,615 --> 00:02:55,575 Seseorang membakar mobil, dan seseorang mengeluarkan dia dari tahanan. 48 00:02:55,675 --> 00:02:59,740 Dan karena kamera keamanan tidak menangkap ada Penjahat yang lain yang melewati perbatasan 49 00:03:00,070 --> 00:03:02,280 Itu artinya dia adalah salah satu dari kita. 50 00:03:04,820 --> 00:03:08,050 Baxter, Aku ingin lapran segera. 51 00:03:08,150 --> 00:03:09,630 Baiklah, Horace. 52 00:03:14,450 --> 00:03:16,500 Hey, kamu. 53 00:03:17,000 --> 00:03:18,905 Yeah, kamu. 54 00:03:19,005 --> 00:03:20,830 Kau yang dari bengkel, kan? 55 00:03:21,270 --> 00:03:23,680 - Uh, yeah. - Apa kau tak keberatan menjalankan mesin derek itu? 56 00:03:25,840 --> 00:03:28,140 Kau tak paham apa yang aku bicarakan, kan? 57 00:03:28,620 --> 00:03:30,656 Oke, jangan khawatir. tarik saja pengungkit itu. 58 00:03:30,756 --> 00:03:32,795 Saat aku katakan berhenti... tariklah ke atas. 59 00:03:32,895 --> 00:03:34,105 - Baiklah. -Sederhana. 60 00:03:34,205 --> 00:03:36,380 - Jangan lakukan sampai aku siap. - Okay. 61 00:03:36,940 --> 00:03:39,490 Baiklah, nyalakan. 62 00:03:46,210 --> 00:03:48,705 Jadi mereka melemparkanmu begitu saja ke bengkel saat kau sampai di sini? 63 00:03:48,805 --> 00:03:50,195 Yeah, begitulah. 64 00:03:50,295 --> 00:03:52,450 Yeah, sama denganku. 65 00:03:53,280 --> 00:03:55,705 Tunggu, tahan. Bagus. Itu bagus. 66 00:03:55,805 --> 00:03:57,925 Aku rasa mereka tak akan mampu mengajak orang untuk naik kapal selam mereka lagi 67 00:03:58,025 --> 00:04:00,495 Jika mereka bilang kalau kita menjadi tukang bersih-bersih. 68 00:04:00,595 --> 00:04:03,090 - Yah, kau pasti berasal dari suatu tempat, kan? - Yeah. 69 00:04:04,500 --> 00:04:06,990 - Siapa namamu? - Aku Kate. 70 00:04:07,520 --> 00:04:09,351 Selamat datang, kate. 71 00:04:09,451 --> 00:04:11,460 Aku Roger. Roger Linus. 72 00:04:15,340 --> 00:04:17,890 Senang bertemu denganmu, Roger. 73 00:04:35,190 --> 00:04:37,350 Itu anakku. 74 00:04:38,710 --> 00:04:40,580 Itu anakku! 75 00:05:11,700 --> 00:05:15,350 Hai, tampan. Apa kau tidur nyenyak? 76 00:05:15,760 --> 00:05:17,985 Yeah, itu baru anakku. 77 00:05:18,085 --> 00:05:22,775 # Tangkap bintang jatuh dan letakkan mereka di kantongmu 78 00:05:22,875 --> 00:05:27,075 # Jangan pernah lepaskan mereka 79 00:05:27,175 --> 00:05:32,810 # Tangkap bintang jatuh dan letakkan mereka di kantongmu 80 00:05:33,050 --> 00:05:36,860 # Simpan mereka untuk musim hujan # 81 00:05:41,270 --> 00:05:43,120 Oh, tuhan! 82 00:05:43,420 --> 00:05:44,285 Hai, Cassidy. 83 00:05:44,385 --> 00:05:46,655 Oh, tuhan! Aku melihatmu di berita! 84 00:05:46,755 --> 00:05:49,060 Aku katakan kepada seluruh temanku, "Aku kenal wanita itu!" 85 00:05:50,560 --> 00:05:52,985 - Ini Aaron. - Hai, Aaron. 86 00:05:53,085 --> 00:05:54,475 Katakan halo. 87 00:05:54,575 --> 00:05:57,150 Kau selamat dari kecelakaan pesawat. 88 00:05:57,800 --> 00:05:58,582 Itu menakjubkan. 89 00:05:58,682 --> 00:06:02,340 Aku tak pernah berpikir akan bertemu denganmu lagi. Apa yang kau lakukan di sini? 90 00:06:05,530 --> 00:06:07,630 Sawyer mengirimku. 91 00:06:13,060 --> 00:06:15,640 LOST SEASON 5 92 00:06:15,640 --> 00:06:24,535 EPISODE 11 -- Whatever Happened Happened -- 93 00:06:24,535 --> 00:06:27,600 By: bod 94 00:06:28,240 --> 00:06:29,905 Sawyer. 95 00:06:30,005 --> 00:06:32,820 Jadi bajingan itu masih hidup? 96 00:06:34,210 --> 00:06:35,965 Begitulah saat aku meninggalkannya. 97 00:06:36,065 --> 00:06:39,755 Dan dia memintamu ke sini dan memberikan amplop berisi uang ini? 98 00:06:39,855 --> 00:06:43,630 Dia mengatakan padaku dimana aku bisa menemukanmu, dan... 99 00:06:44,720 --> 00:06:48,755 bilang untuk menjaga Clementine... Putrinya? 100 00:06:48,855 --> 00:06:51,590 Yah, dia sedang tidur di ranjangnya. 101 00:06:51,760 --> 00:06:54,220 Kau ingin aku membangunkannya? 102 00:06:57,200 --> 00:06:59,840 Aku tak seharusnya merepotkanmu. 103 00:06:59,940 --> 00:07:01,935 Aku bisa saja mengirimnya, dan mungkin aku seharusnya mengirimkannya. 104 00:07:02,035 --> 00:07:04,400 Kenapa kau mengatakan padaku semua ini? 105 00:07:05,090 --> 00:07:07,210 Kenapa kau percaya padaku? 106 00:07:08,200 --> 00:07:11,570 Karena aku pikir putrimu punya hak untuk tahu bahwa ayahnya peduli padanya. 107 00:07:11,930 --> 00:07:14,930 Kenapa dia tidak kembali ke sini bersama kalian. 108 00:07:15,490 --> 00:07:17,695 Helikopter yang kami tumpangi kehabisan bahan bakar, 109 00:07:17,795 --> 00:07:21,220 Jadi dia melompat agar kami dapat mencapai kapal. 110 00:07:25,940 --> 00:07:28,060 Pengecut. 111 00:07:28,800 --> 00:07:30,595 Dia telah mencoba melakukan hal yang benar. 112 00:07:30,695 --> 00:07:33,210 Dia telah mencoba menjauh darimu. 113 00:07:34,580 --> 00:07:36,615 Aku bilang padanya dia punya anak. 114 00:07:36,715 --> 00:07:39,985 Dia tak pernah sekalipun punya niatan untuk menelponnya. 115 00:07:40,085 --> 00:07:41,617 Jadi sekarang aku harus berpikir dia adalah pahlawan. 116 00:07:41,717 --> 00:07:43,365 Karena dia bilang padamu untuk ke sini dan menolong kami? 117 00:07:43,465 --> 00:07:46,430 Aku bahkan berani bertaruh uang ini bukan miliknya, bukan begitu? 118 00:07:48,630 --> 00:07:51,220 Mereka memberi kami uang ganti rugi setelah kecelakaan, dan aku tak butuh semua itu-- 119 00:07:51,320 --> 00:07:53,510 Kau tak perlu menjelaskan semua itu, Kate. 120 00:07:54,520 --> 00:07:57,910 Kau punya ekspresi yang sama yang pernah aku miliki saat dia mencampakkanku. 121 00:08:01,450 --> 00:08:04,010 yang bisa aku berikan hanyalah simpati. 122 00:08:05,690 --> 00:08:07,460 Apa itu anaknya? 123 00:08:07,670 --> 00:08:10,410 - Apa? - Anakmu. 124 00:08:10,980 --> 00:08:13,100 Apa itu anaknya Sawyer? 125 00:08:14,130 --> 00:08:16,600 Tidak. Tidak, aku... 126 00:08:17,710 --> 00:08:19,940 hamil sebelum bertemu dengannya. 127 00:08:27,800 --> 00:08:30,270 Itu bukan bayimu, kan? 128 00:08:33,560 --> 00:08:37,560 Kate, kau baru saja menceritakan padaku bahwa kau dan temanmu mengarang cerita 129 00:08:37,880 --> 00:08:40,170 tentang apa yang terjadi di pulau itu. 130 00:08:40,650 --> 00:08:43,370 Agar kau mengatakan padaku yang sebenarnya? 131 00:08:43,840 --> 00:08:46,530 Kenapa kau berbohong padaku mengenainya? 132 00:08:49,840 --> 00:08:51,990 Karena aku harus melakukannya. 133 00:09:19,200 --> 00:09:20,825 Ada apa? 134 00:09:20,925 --> 00:09:22,030 Apa yang kau lakukan di sini? 135 00:09:22,130 --> 00:09:24,995 Itu Ben. Anak yang tertembak itu Ben. 136 00:09:25,095 --> 00:09:27,125 Apa itu Sayid? Apa dia menembaknya? 137 00:09:27,225 --> 00:09:28,488 Inilah yang harus kau lakukan, Kate: 138 00:09:28,588 --> 00:09:30,435 Tutup mulutmu dan berhentilah bertanya. 139 00:09:30,535 --> 00:09:33,315 Karena membuatmu menjadi perhatian semua orang adalah hal terakhir yang ingin aku dengar. 140 00:09:33,415 --> 00:09:34,655 Sekarang pergilah. Aku tak ingin kau berada di sini. 141 00:09:34,755 --> 00:09:37,390 - Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi. - LaFleur. 142 00:09:38,430 --> 00:09:42,450 Apa... apa, Apa yang dia lakukan di sini? 143 00:09:44,070 --> 00:09:45,485 - Ini, uh... - Aku Kate. 144 00:09:45,585 --> 00:09:47,485 Kate. Dia orang baru di bengkel. 145 00:09:47,585 --> 00:09:50,420 Aku menanyainya apakah dia melihat sesuatu yang mencurigakan, tapi ternyata tidak, jadi... 146 00:09:50,810 --> 00:09:53,160 Kau bisa pergi, terima kasih. 147 00:09:56,670 --> 00:09:58,775 Apa kau sudah memeriksa sel penjahat itu? 148 00:09:58,875 --> 00:10:01,455 Aku sangat sibuk memadamkan api, Horace. 149 00:10:01,555 --> 00:10:03,920 Oke, kalau begitu ayo kita lakukan. 150 00:10:10,080 --> 00:10:12,695 Dia tidak kabur sendiri. Ada seseorang yang mengeluarkannya. 151 00:10:12,795 --> 00:10:14,285 Ini adalah kunci pesuruh. 152 00:10:14,385 --> 00:10:15,930 Kita hanya punya 3 pesuruh. 153 00:10:16,030 --> 00:10:20,070 Mereka Roger, Willie dan, uh, orang barus itu. 154 00:10:20,170 --> 00:10:22,065 namanya Jack. 155 00:10:22,165 --> 00:10:24,123 Yeah. Aku membawanya dari kapal selam. 156 00:10:24,223 --> 00:10:25,055 Aku akan bicara dengannya. 157 00:10:25,155 --> 00:10:26,425 Miles, Kau ikut bersamaku? 158 00:10:26,525 --> 00:10:28,310 Yeah, tentu bos. 159 00:10:30,950 --> 00:10:34,030 Baiklah, Aku ingin kau menemukan Jack, Hurley, dan Kate secepatnya. 160 00:10:34,130 --> 00:10:35,510 Kumpulkan mereka di dalam rumah. 161 00:10:35,610 --> 00:10:36,485 Untuk apa? 162 00:10:36,585 --> 00:10:37,970 Karena aku tak ingin mereka bicara dengan orang-orang lainnya. 163 00:10:38,070 --> 00:10:39,710 tampaknya semuanya mulai berada di luar kendali sekarang. 164 00:10:39,810 --> 00:10:42,000 - Baiklah, aku mengerti. - Pergilah. 165 00:10:47,760 --> 00:10:49,905 Siapa yang melakukan ini? Kau tahu siapa yang melakukan ini? 166 00:10:50,005 --> 00:10:51,755 Entahlah, Tapi kami sedang menyelidikinya. Bagaimana keadaannya? 167 00:10:51,855 --> 00:10:54,490 Entahlah, Juliet memintaku menunggu di luar. 168 00:10:54,960 --> 00:10:56,645 Biar aku cari perkembangan terbaru untukmu. 169 00:10:56,745 --> 00:10:58,620 Terima kasih, Jim. 170 00:10:59,240 --> 00:11:00,315 - Roger? - Yeah? 171 00:11:00,415 --> 00:11:01,545 Kau membawa kuncimu? 172 00:11:01,645 --> 00:11:04,020 Yeah. Kenapa? Apa yang kau butuhkan? 173 00:11:06,930 --> 00:11:09,505 Aku pasti telah meninggalkannya di rumah. 174 00:11:09,605 --> 00:11:12,280 Tak apa. Tak usah khawatir. 175 00:11:18,070 --> 00:11:19,835 Kasa. 176 00:11:19,935 --> 00:11:23,090 - Ini kasa-nya. - Yeah, sini. 177 00:11:23,680 --> 00:11:24,879 Jika kita tak bisa menghentikan perdarahan, 178 00:11:24,979 --> 00:11:26,535 maka harus menhetikan seluruh pembulu yang ada di sini. 179 00:11:26,635 --> 00:11:28,875 - Oke. - Mana dokternya? 180 00:11:28,975 --> 00:11:31,465 Di Looking Glass Station sampai jumat. 181 00:11:31,565 --> 00:11:34,485 - Bagaimana keadaannya? - Tidak bagus. Kaitkan. 182 00:11:34,585 --> 00:11:37,485 Dia masih mengalami perdarahan. Dan aku tak bisa memperbaikinya. 183 00:11:37,585 --> 00:11:40,110 - tak apa. - Tidak, ini bukan tak apa. 184 00:11:40,360 --> 00:11:44,015 harus ada seseorang yang mampu memperbaiki apa yang telah dilakukan peluru itu. 185 00:11:44,115 --> 00:11:46,120 Dia butuh ahli bedah yang sebenarnya. 186 00:11:53,460 --> 00:11:56,010 kau bilang kami sedang dalam tahanan rumah? 187 00:11:56,110 --> 00:11:58,690 Tidak, kau bebas pergi kapanpun kau mau... 188 00:11:58,790 --> 00:12:00,810 Tapi aku akan menembak kakimu. 189 00:12:02,820 --> 00:12:04,255 Dan atas ide siapa itu? 190 00:12:04,355 --> 00:12:06,040 Siapa lagi menurutmu? 191 00:12:06,650 --> 00:12:09,080 Sawyer hanya mengerjakan pekerjaannya, Jack. 192 00:12:14,520 --> 00:12:15,850 Apa yang sedang kau lakukan, Gendut? 193 00:12:15,950 --> 00:12:17,850 Memeriksa apakah aku akan menghilang. 194 00:12:18,430 --> 00:12:20,615 - Apa? - "Kembali ke masa depan", bung. 195 00:12:20,715 --> 00:12:24,045 Kita ke masa lalu dan mengubah beberapa hal. 196 00:12:24,145 --> 00:12:27,020 Jadi jika Ben kecil meninggal, Dia tak akan pernah tumbuh sebagai Ben besar, 197 00:12:27,120 --> 00:12:29,530 orang yang telah membuat kita berada di sini. 198 00:12:29,630 --> 00:12:32,020 Yang artinya kita tak bisa di sini. Dan oleh karena itu, dude, 199 00:12:32,490 --> 00:12:34,470 kita tak ada. 200 00:12:35,480 --> 00:12:37,260 Kau idiot. 201 00:12:38,010 --> 00:12:40,605 - Benarkah? - Yeah. Ini bukan seperti pemikiranmu. 202 00:12:40,705 --> 00:12:42,705 Kau tak bisa mengubah apapun. 203 00:12:42,805 --> 00:12:45,025 Teman irak-mu menembak Linus. 204 00:12:45,125 --> 00:12:46,640 Itu telah terjadi berulang-ulang. 205 00:12:46,740 --> 00:12:50,610 Hanya saja... kita tak pernah mengalami bagaimana itu terjadi. 206 00:12:54,720 --> 00:12:56,095 Itu benar-benar membingungkan. 207 00:12:56,195 --> 00:12:58,210 Yeah, terima saja. 208 00:12:58,530 --> 00:13:01,736 Tapi berita bagusnya adalah Linus tidak mati, 209 00:13:01,836 --> 00:13:04,255 Jadi itu artinya anak itu tak akan mati juga. 210 00:13:04,355 --> 00:13:05,580 Dia akan baik-baik saja. 211 00:13:05,680 --> 00:13:07,710 Dia sepertinya terlihat tidak baik-baik saja. 212 00:13:07,810 --> 00:13:08,650 Bagaimana jika kau salah? 213 00:13:08,750 --> 00:13:11,615 yah, jika aku salah, maka aku rasa kita semua akan lenyap, 214 00:13:11,715 --> 00:13:15,040 dan tak ada lagi yang penting, bukan? 215 00:13:18,640 --> 00:13:20,710 Dok, Aku ingin kau ikut bersamaku. 216 00:13:21,500 --> 00:13:22,500 Ikut ke mana? 217 00:13:22,600 --> 00:13:25,010 Juliet bilang anak itu kehilangan darah, dan kami tak dapat memperbaikinya. 218 00:13:25,110 --> 00:13:27,410 Jadi kami butuh pertolonganmu. 219 00:13:32,660 --> 00:13:34,640 Tidak. 220 00:13:35,950 --> 00:13:37,245 Apa? 221 00:13:37,345 --> 00:13:39,490 Tidak, aku tak akan ikut denganmu. 222 00:13:39,870 --> 00:13:43,040 Jika kau tak ikut denganku, Jack, Anak itu akan mati. 223 00:13:51,940 --> 00:13:53,790 Maka biarkanlah dia mati. 224 00:14:11,840 --> 00:14:13,710 Apa yang kau lakukan? 225 00:14:14,410 --> 00:14:15,810 Membuat Sandwich. 226 00:14:15,910 --> 00:14:17,520 Aku pikir kalian semua lapar sekarang. 227 00:14:17,620 --> 00:14:20,800 Dia hanya seorang anak, Jack. Kau tak bisa membiarkan dia mati begitu saja. 228 00:14:22,530 --> 00:14:23,374 Kau dengar Miles. 229 00:14:23,474 --> 00:14:25,555 Kita tak bisa merubah apa yang sudah terjadi. 230 00:14:25,655 --> 00:14:26,755 Itu tak ada hubungannya denganku. 231 00:14:26,855 --> 00:14:29,570 Kecuali kau adalah seseorang yang memang seharusnya menolongnya. 232 00:14:30,550 --> 00:14:31,614 30 tahun dari sekarang, 233 00:14:31,714 --> 00:14:36,205 Anak ini akan menjadi orang yang mengurungku di kandang karena dia butuh seorang ahli bedah. 234 00:14:36,305 --> 00:14:39,875 Dan kemudian kau akan datang dan kau akan memohon padaku untuk mengoperasi dia. 235 00:14:39,975 --> 00:14:42,480 Karena dia mengancam akan membunuh Sawyer. 236 00:14:43,300 --> 00:14:45,495 Aku sudah menolongnya saat itu. 237 00:14:45,595 --> 00:14:49,400 Aku sudah menolong Benjamin Linus, dan aku melakukannya karena dirimu, kate. 238 00:14:51,270 --> 00:14:53,610 Aku tak ingin melakukan itu lagi. 239 00:14:55,060 --> 00:14:56,910 Ini salah kita. 240 00:14:57,430 --> 00:15:00,165 Kita membawa Sayid. Kita yang menyebabkan semua ini. 241 00:15:00,265 --> 00:15:04,260 Kau tahu, saat kita di sini sebelumnya, Aku menghabiskan seluruh hidupku untuk memperbaiki sesuatu. 242 00:15:04,620 --> 00:15:09,600 Tapi... tidakkah kau berpikir mungkin pulau ini ingin memperbaikinya sendiri? 243 00:15:10,980 --> 00:15:14,690 Dan mungkin aku hanya... turut campur didalamnya? 244 00:15:17,790 --> 00:15:20,090 Kau tahu, aku tak suka dengan dirimu yang baru. 245 00:15:20,190 --> 00:15:25,130 Aku suka dirimu yang lama, Orang yang tak akan pasrah menunggun apapun yang terjadi. 246 00:15:28,470 --> 00:15:30,970 Kau tidak suka dengan diriku yang dulu, Kate. 247 00:15:42,760 --> 00:15:44,770 Kau akan pergi ke mana? 248 00:15:48,670 --> 00:15:51,620 Tenanglah. Kau baik-baik saja. 249 00:15:54,380 --> 00:15:56,085 Maafkan aku. Juliet? 250 00:15:56,185 --> 00:15:57,955 Ada orang baru di sini. 251 00:15:58,055 --> 00:16:01,960 Dia dengar Ben butuh darah, Dia bilang dia donor universal. 252 00:16:10,860 --> 00:16:13,000 Ini mungkin sedikit sakit. 253 00:16:14,990 --> 00:16:17,470 Bagus. Sangat berani. 254 00:16:19,480 --> 00:16:23,550 Jadi James mengatakan padaku Jack tak akan membantu, tapi dia tidak mengatakan mengapa. 255 00:16:24,200 --> 00:16:26,192 Jika aku mengerti mengapa Jack melakukan hal ini, 256 00:16:26,292 --> 00:16:28,050 Aku yakin aku tak akan duduk di sini. 257 00:16:29,010 --> 00:16:32,090 Saat di luar pulau, apa ada sesuatu yang terjadi pada kalian? 258 00:16:32,940 --> 00:16:36,700 Kami bertunangan. Apa itu penting? 259 00:16:40,760 --> 00:16:41,720 Apa yang terjadi? 260 00:16:41,820 --> 00:16:43,005 Roger, aku memintamu menunggu di luar. 261 00:16:43,105 --> 00:16:44,410 Tidak, Apa yang terjadi pada anakku? 262 00:16:44,510 --> 00:16:48,050 Kate menyumbangkan darahnya untuk Ben. 263 00:16:49,420 --> 00:16:50,715 yah, aku tak akan menunggu di luar. 264 00:16:50,815 --> 00:16:54,180 Kau tahu, dia bisa di sini bersamamku, dan kau bisa memeriksa Ben. 265 00:16:54,280 --> 00:16:58,070 san Roger di sini bisa menemaniku, pastikan aku tidak pingsan. 266 00:17:01,060 --> 00:17:03,730 Oke. Roger, Duduklah. 267 00:17:10,140 --> 00:17:12,220 - Terima kasih. - Tentu. 268 00:17:15,990 --> 00:17:18,540 - Dia mencuri kunciku. - Maaf? 269 00:17:18,850 --> 00:17:21,330 LaFleur menanyakan dimana kunciku. 270 00:17:21,740 --> 00:17:25,370 Bajingan itu tak menanyakan pertanyaan lain yang tidak ingin dia ketahui jawabanya... 271 00:17:25,700 --> 00:17:30,570 yang artinya anakku mencuri kunciku agar dia bisa mengeluarkan binatang itu dari penjara. 272 00:17:31,610 --> 00:17:34,470 Kenapa dia melakukan itu? 273 00:17:35,430 --> 00:17:37,990 Itu karena aku. 274 00:17:41,520 --> 00:17:43,710 Kau punya anak? 275 00:17:45,290 --> 00:17:47,440 Tidak 276 00:17:49,010 --> 00:17:54,210 Aku pikir aku akan menjadi ayah tebaik, kau tahu? 277 00:17:56,590 --> 00:17:59,360 Aku rasa aku tidak berhasil. 278 00:18:00,400 --> 00:18:02,255 Bagaimana dengan ibunya? Apa dia masih di sini? 279 00:18:02,355 --> 00:18:04,895 Tidak, dia sudah mati. 280 00:18:04,995 --> 00:18:07,770 Dia mati saat melahirkannya. 281 00:18:09,420 --> 00:18:11,600 Aku menyesal. 282 00:18:12,080 --> 00:18:14,820 Yeah, aku juga. 283 00:18:16,260 --> 00:18:20,790 Aku sudah berusaha melakukan apa yang aku pikir ingin dia lakukan, tapi... 284 00:18:22,320 --> 00:18:25,470 Aku rasa anak itu butuh seorang ibu. 285 00:18:32,350 --> 00:18:34,295 - Ada apa? - Dia mengalami Hypoxic Shock. 286 00:18:34,395 --> 00:18:35,677 Apa maksudmu? Apa yang terjadi padanya? 287 00:18:35,777 --> 00:18:37,518 Dia butuh oksigen. Roger, keluarlah dari sini! 288 00:18:37,618 --> 00:18:38,085 Apa? 289 00:18:38,185 --> 00:18:39,415 - Bawa dia keluar! - Tunggu! Apa--apa-- 290 00:18:39,515 --> 00:18:42,130 - Tolong, Roger, tunggulah di luar. - Tunggu sebentar. 291 00:18:46,620 --> 00:18:48,840 Biar aku luruskan ini. 292 00:18:49,240 --> 00:18:52,470 - Semua ini sudah terjadi. - Ya. 293 00:18:53,240 --> 00:18:56,365 Jadi percakapan yang kita lakukan sekarang ini... 294 00:18:56,465 --> 00:18:59,040 - Semuanya sudah kita lakukan. - Ya! 295 00:18:59,330 --> 00:19:01,465 Maka apa yang akan aku katakan selanjutnya? 296 00:19:01,565 --> 00:19:02,995 Entahlah. 297 00:19:03,095 --> 00:19:04,995 Maka teorimu salah! 298 00:19:05,095 --> 00:19:09,715 Untuk ribuan kali, Percakapan ini sudah pernah terjadi, 299 00:19:09,815 --> 00:19:11,155 tapi tidak untukmu dan aku. 300 00:19:11,255 --> 00:19:14,690 Untukmu dan aku, ini terjadi sekarang. 301 00:19:15,580 --> 00:19:17,800 Oke, jawab pertanyaanku ini. 302 00:19:17,900 --> 00:19:21,165 Jika semua ini sudah terjadi padaku, maka... 303 00:19:21,265 --> 00:19:23,160 kenapa aku tak mengingat satu halpun mengenai ini? 304 00:19:23,260 --> 00:19:26,105 Karena saat Ben memutar roda itu, 305 00:19:26,205 --> 00:19:29,960 Waktu tidak lagi menjadi linear bagi kita. 306 00:19:31,060 --> 00:19:35,010 Pengalaman kita di masa lalu dan di masa depan terjadi 307 00:19:35,485 --> 00:19:38,850 sebelum pengalaman sekarang ini. 308 00:19:42,520 --> 00:19:44,290 Jelaskan lagi. 309 00:19:48,740 --> 00:19:51,230 Tembak aku, tolonglah? 310 00:19:51,650 --> 00:19:52,910 Aku tak bisa menembakmu. 311 00:19:53,010 --> 00:19:55,856 Karena jika kau mati di tahun 1977, maka kau tak akan pernah kembali 312 00:19:55,956 --> 00:19:58,325 ke pulau ini dengan menggunakan kapal 30 tahun dari sekarang. 313 00:19:58,425 --> 00:20:01,905 Aku bisa mati karena aku telah mengunjungi pulau ini dengan menggunakan kapal. 314 00:20:02,605 --> 00:20:05,780 Kita semua bisa mati karena inilah masa kini untuk kita. 315 00:20:06,380 --> 00:20:08,639 Tapi kau bilang Ben tak bisa mati karena dia masih harus tumbuh dewasa 316 00:20:08,739 --> 00:20:09,940 dan menjadi pemimpin dari The others. 317 00:20:10,040 --> 00:20:11,455 Karena ini adalah masa lalunya. 318 00:20:11,555 --> 00:20:15,255 Tapi saat kita pertama kali bertemu Ben, dan Sayid, menyiksanya, 319 00:20:16,055 --> 00:20:20,550 lalu kenapa dia tak ingat kalau dia disiksa oleh orang yang sama yang pernah menembaknya saat masih kecil? 320 00:20:30,670 --> 00:20:32,940 Aku belum memikirkan itu. 321 00:20:48,930 --> 00:20:50,000 Bagaimana keadaannya? 322 00:20:50,100 --> 00:20:50,860 Dia stabil. 323 00:20:50,960 --> 00:20:51,840 Apa dia akan baik-baik saja? 324 00:20:51,940 --> 00:20:54,770 Dia telah mendapatkan transfusi darah. 325 00:20:54,870 --> 00:20:56,780 Roger, aku ingin kau pergi ke stasiun medis. 326 00:20:56,880 --> 00:21:00,590 Ada beberapa peralatan di sana yang tidak kita miliki di sini. 327 00:21:00,880 --> 00:21:03,200 Hey, aku hanya ingin bilang, Aku-aku... 328 00:21:03,300 --> 00:21:04,260 aku ingin mengatakan terima kasih. 329 00:21:04,310 --> 00:21:06,760 Aku tahu kau telah melakukan apapun yang kau bisa... 330 00:21:06,860 --> 00:21:08,930 untuk menyelamatkan anakku, dan-- 331 00:21:11,370 --> 00:21:15,190 baiklah, aku akan pergi, oke? 332 00:21:20,250 --> 00:21:23,250 Apa dia lebih baik? 333 00:21:23,350 --> 00:21:26,310 Dia stabil sekarang. 334 00:21:26,560 --> 00:21:28,600 tapi aku tak bisa, um... 335 00:21:28,700 --> 00:21:29,940 Aku tak bisa menyembuhkannya. 336 00:21:30,040 --> 00:21:30,990 Bagaimana dengan kapal selam? 337 00:21:31,090 --> 00:21:32,220 Maksudku, bisakah kita membawanya ke suatu tempat? 338 00:21:32,320 --> 00:21:33,080 Tidak. kapalnya sedang pergi. 339 00:21:33,180 --> 00:21:34,590 Mereka tak akan kembali sampai beberapa bulan lagi. 340 00:21:34,690 --> 00:21:36,190 Tapi dia tak akan bisa mati, bukan? 341 00:21:36,290 --> 00:21:37,950 Dia akan mati. 342 00:21:38,050 --> 00:21:41,340 Dia dalam kondisi medis yang sangat sulit untuk ditangani. 343 00:21:41,440 --> 00:21:43,100 Oke, kita tak bisa hanya duduk di sini dan tak melakukan apapun. 344 00:21:43,200 --> 00:21:45,000 Maksudku, Pasti ada seseorang yang bisa menolongnya. 345 00:21:45,100 --> 00:21:48,330 kita memiliki banyak-- 346 00:21:51,920 --> 00:21:53,670 Apa? 347 00:21:58,970 --> 00:22:01,750 Mungkin ada sesuatu yang bisa mereka lakukan. 348 00:22:01,850 --> 00:22:04,690 "Mereka"? 349 00:22:05,020 --> 00:22:07,590 The Others. 350 00:22:19,680 --> 00:22:20,610 Kau sudah memegangnya? 351 00:22:20,710 --> 00:22:22,040 Yeah. Siap? 352 00:22:22,140 --> 00:22:24,210 Satu, Dua, Tiga, Angkat. 353 00:22:33,660 --> 00:22:35,840 Oke, ayo kita pergi. 354 00:22:37,160 --> 00:22:38,090 Aku ikut denganmu. 355 00:22:38,190 --> 00:22:39,410 Tidak, tidak, tidak. 356 00:22:39,510 --> 00:22:40,839 jika sesuatu terjadi atau kita tertangkap, 357 00:22:40,939 --> 00:22:41,620 Itu tak penting lagi bagiku, 358 00:22:41,720 --> 00:22:43,360 tapi kau sudah punya kehidupan di sini. 359 00:22:43,460 --> 00:22:46,950 Dan disamping itu, jika Sawyer tahu aku melibatkanmu dalam hal ini, dia akan membunuhku. 360 00:22:47,050 --> 00:22:49,260 Bagaimana kau akan mengatasinya sendirian? 361 00:22:49,360 --> 00:22:51,750 Aku akan mengatasinya, jangan khawatir. 362 00:22:53,030 --> 00:22:56,290 Kate, Sawyer akan segera tahu Ben menghilang, dan saat dia tahu, 363 00:22:56,390 --> 00:22:58,490 Aku harus mengatakan yang sebenarnya apa yang terjadi. 364 00:22:58,590 --> 00:23:01,720 Aku akan memberimu waktu selama mungkin. 365 00:23:02,250 --> 00:23:04,250 Semoga berhasil. 366 00:23:13,890 --> 00:23:16,010 Ada seseorang... 367 00:23:16,110 --> 00:23:18,200 seseorang di Los Angeles. 368 00:23:18,300 --> 00:23:19,400 Biar aku bawa kau ke sana. 369 00:23:19,500 --> 00:23:20,180 Siapa? 370 00:23:20,280 --> 00:23:24,800 Orang yang akan menunjukkan pada kita bagaimana cara untuk kembali ke pulau. 371 00:23:25,170 --> 00:23:28,240 Apa tentang itukah semua ini? 372 00:23:28,340 --> 00:23:29,640 Kau tahu mengenai ini. 373 00:23:29,740 --> 00:23:30,353 Tidak, aku-- 374 00:23:30,453 --> 00:23:32,090 dan itu sebabnya kau berpura-pura bertingkah peduli terhadap Aaron, 375 00:23:32,190 --> 00:23:33,300 untuk meyakinkanku untuk kembali ke sana? 376 00:23:33,400 --> 00:23:34,550 Aku tidak berpura-pura. 377 00:23:34,650 --> 00:23:36,250 Ini gila. Kalian semua gila. 378 00:23:36,350 --> 00:23:39,750 - Kate-- - Jack, tidak! 379 00:23:48,770 --> 00:23:50,840 Ibu, aku haus. 380 00:23:50,940 --> 00:23:54,120 Aku ingin susu. 381 00:23:59,150 --> 00:24:01,350 Apa kau ingin susu coklat atau susu putih? 382 00:24:01,450 --> 00:24:04,040 Jus. 383 00:24:04,140 --> 00:24:05,520 Kau tak ingin susu? 384 00:24:05,620 --> 00:24:08,400 Jus. 385 00:24:09,770 --> 00:24:10,940 Permisi. 386 00:24:11,040 --> 00:24:12,940 Dimana tempatnya jus? 387 00:24:13,040 --> 00:24:13,740 Blok ke 5. 388 00:24:13,840 --> 00:24:16,870 Terima kasih banyak. 389 00:24:32,510 --> 00:24:35,110 Aaron? 390 00:24:37,040 --> 00:24:39,400 Um, permisi. Apa kau melihat anakku? 391 00:24:39,500 --> 00:24:42,610 - Maaf? - Anak pirang berumur 3 tahunan? 392 00:24:42,960 --> 00:24:45,100 Aaron? 393 00:24:45,680 --> 00:24:47,950 Aaron? 394 00:24:48,050 --> 00:24:50,850 Aaron? 395 00:24:51,470 --> 00:24:54,070 Aaron! 396 00:25:01,980 --> 00:25:03,900 Permisi. Aku kehilangan anakku. 397 00:25:04,000 --> 00:25:05,020 Dia anak laki-laki berumur 3 tahun. Berambut pirang. 398 00:25:05,120 --> 00:25:06,540 Jangan khawatir,bu. Aku akan membuat pengumuman. 399 00:25:06,640 --> 00:25:07,351 Tidak, tidak, tidak. 400 00:25:07,451 --> 00:25:09,810 Kau harus menutup semua pintu toko ini. Kau... 401 00:25:12,220 --> 00:25:14,680 Aaron? 402 00:25:14,780 --> 00:25:17,550 Hey, Apa ini ibumu? Sayang, Apa ini ibumu? 403 00:25:17,650 --> 00:25:19,280 Aku menemukan dia di bagian buah-buahan. 404 00:25:19,380 --> 00:25:20,745 Dia terlihat tersesat. 405 00:25:20,846 --> 00:25:23,260 Aku berencana akan membuat pengumuman. 406 00:25:25,970 --> 00:25:28,880 terima kasih. terima kasih banyak. 407 00:25:31,980 --> 00:25:34,520 Tak apa, sayang. Ada ibu di sini. 408 00:25:34,620 --> 00:25:37,610 Ada ibu di sana. 409 00:26:02,550 --> 00:26:04,210 Katakan-- 410 00:26:04,830 --> 00:26:06,930 Katakan-- 411 00:26:07,030 --> 00:26:08,590 Cobalah untuk tidak bicara, oke? 412 00:26:08,690 --> 00:26:13,430 katakan pada ayahku, aku menyesal telah mencuri kuncinya. 413 00:26:36,040 --> 00:26:39,160 Aku tahu kau akan menghentikanku... 414 00:26:39,260 --> 00:26:42,140 tapi aku tak bisa membiarkan anak ini mati. 415 00:26:43,560 --> 00:26:47,710 Brengsek, Freackles. Aku kesini bukan untuk menghentikanmu. 416 00:26:48,820 --> 00:26:51,680 Aku ke sini untuk menolongmu. 417 00:27:07,280 --> 00:27:08,640 Hai, Bibi Kate! 418 00:27:08,740 --> 00:27:09,990 hai, Clementine. 419 00:27:10,090 --> 00:27:11,030 Apa ibumu ada di rumah? 420 00:27:11,130 --> 00:27:13,250 Tentu. Aku akan memanggilnya. 421 00:27:14,060 --> 00:27:15,480 Mereka akan kembali? 422 00:27:15,580 --> 00:27:17,090 Kembali ke pulau? 423 00:27:17,190 --> 00:27:19,060 Kenapa mereka melakukan itu? 424 00:27:19,160 --> 00:27:20,670 Entahlah. 425 00:27:20,770 --> 00:27:24,420 Jack bilang bahwa kami tak seharusnya meninggalkan pulau. 426 00:27:24,520 --> 00:27:27,570 Wah, Jack kedengarannya seperti tahu segalanya. 427 00:27:27,670 --> 00:27:29,580 Kau terlihat sangat lelah. Minum ini. 428 00:27:29,680 --> 00:27:32,329 Tidurlah di tempat tidurku. 429 00:27:32,429 --> 00:27:34,240 Aku akan menjaga putramu. 430 00:27:36,840 --> 00:27:39,850 Aku tadi kehilangan dia. 431 00:27:39,950 --> 00:27:42,220 Apa? 432 00:27:42,320 --> 00:27:43,280 Aku tak tahu apa yang terjadi. 433 00:27:43,380 --> 00:27:46,930 Kami di supermarket, dan kau menoleh sebentar, 434 00:27:47,030 --> 00:27:49,480 dan di menghilang. 435 00:27:51,140 --> 00:27:55,030 dan, kau tahu, yang teraneh adalah, 436 00:27:55,130 --> 00:27:58,950 Aku... 437 00:27:59,260 --> 00:28:02,590 aku tidak terkejut. 438 00:28:02,690 --> 00:28:08,290 Yang bisa aku pikirkan adalah, ini hanya masalah waktu. 439 00:28:09,670 --> 00:28:11,220 Kenapa aku merasakan hal seperti itu? 440 00:28:11,320 --> 00:28:15,180 Maksudku, kenapa aku berharap dia di ambil? 441 00:28:16,390 --> 00:28:20,080 Karena kau mengambilnya, Kate. 442 00:28:22,210 --> 00:28:24,600 Tidak, aku... 443 00:28:24,700 --> 00:28:27,380 Claire menghilang. 444 00:28:27,480 --> 00:28:29,140 Maksudku, dia meninggalkannya. 445 00:28:29,240 --> 00:28:32,910 Aku harus menjaganya. Dia membutuhkan aku. 446 00:28:34,860 --> 00:28:38,660 Kau yang membutuhkannya. 447 00:28:42,090 --> 00:28:46,000 Sawyer mematahkan hatimu. 448 00:28:46,100 --> 00:28:50,010 Dengan bagaimana lagi kau harus mengobatinya? 449 00:29:01,880 --> 00:29:04,960 // 450 00:29:05,060 --> 00:29:06,560 Perbatasannya di sebelah sana, kan? 451 00:29:06,660 --> 00:29:07,860 The Others ada di sisi lainnya. 452 00:29:07,960 --> 00:29:11,200 Mereka tidak benar-benar berada di sebelah sana. 453 00:29:11,300 --> 00:29:13,310 lebih baik kita segera berangkat. 454 00:29:14,130 --> 00:29:15,750 Kenapa kau lakukan ini? 455 00:29:15,850 --> 00:29:18,270 Kenapa kau menolongku? 456 00:29:19,020 --> 00:29:20,745 Saat aku tahu Ben telah menghilang, 457 00:29:20,845 --> 00:29:23,050 dan Juliet mengatakan apa yang kau lakukan, 458 00:29:23,150 --> 00:29:25,460 aku bertanya padanya satu pertanyaan: 459 00:29:25,560 --> 00:29:28,380 Mengapa kau menolong Ben? 460 00:29:29,820 --> 00:29:32,220 Dan dia bilang, 461 00:29:32,320 --> 00:29:35,670 tak peduli akan menjadi apa dia nanti, 462 00:29:35,770 --> 00:29:37,990 Adalah hal yang salah membiarkan seorang anak meninggal. 463 00:29:39,430 --> 00:29:41,110 Jadi... 464 00:29:42,780 --> 00:29:45,310 Itu sebabnya aku melakukan ini. 465 00:29:47,790 --> 00:29:49,860 Aku melakukan ini untuknya. 466 00:30:05,540 --> 00:30:07,540 Mana Jack? 467 00:30:07,640 --> 00:30:09,210 Dia di kamar mandi, mungkin. 468 00:30:09,310 --> 00:30:10,230 Apa dia dalam masalah? 469 00:30:10,330 --> 00:30:12,110 Aku hanya ingin bicara dengannya. 470 00:30:12,210 --> 00:30:15,060 Kalian bersedia memberikan kami sedikit privasi. 471 00:30:18,630 --> 00:30:21,420 Hey, tanyai aku mengenai perjalanan waktu lagi. 472 00:30:31,210 --> 00:30:33,280 Aku tadi membutuhkanmu. 473 00:30:33,380 --> 00:30:34,350 Maaf? 474 00:30:34,450 --> 00:30:36,040 Anak itu mengalami perdarahan. 475 00:30:36,140 --> 00:30:38,570 Kau seorang ahli bedah, dan aku tadi membuthkanmu. 476 00:30:38,670 --> 00:30:40,850 - Anak itu adalah Ben. - Dia belum menjadi Ben. 477 00:30:40,950 --> 00:30:42,940 Dia hanya seorang anak kecil. 478 00:30:43,270 --> 00:30:44,860 Juliet, maaf. 479 00:30:44,960 --> 00:30:45,930 Aku tak bisa menolongmu. 480 00:30:46,030 --> 00:30:47,720 Aku tak meminta pertolonganmu, Jack. 481 00:30:47,820 --> 00:30:51,270 Kau sudah menunjukkannya dengan baik kalau kau sangat tak tertarik. 482 00:30:51,540 --> 00:30:54,370 Sekarang semuanya bergantung pada Sawyer dan Kate. 483 00:30:54,470 --> 00:30:55,190 Apa? 484 00:30:55,290 --> 00:30:58,860 Dia mencoba menyelamatkannya, dan aku mengirim James untuk membantunya 485 00:30:58,960 --> 00:31:02,210 karena mereka benar-benar peduli. 486 00:31:02,310 --> 00:31:04,140 Aku kembali ke sini karena aku peduli, Juliet. 487 00:31:04,240 --> 00:31:05,840 Aku kembali ke sini karena aku mencoba menyelamatkanmu. 488 00:31:05,940 --> 00:31:08,240 Kami tak butuh diselamatkan! 489 00:31:08,340 --> 00:31:11,640 kami baik-baik saja selama 3 tahun. 490 00:31:11,740 --> 00:31:15,970 Kau kembali ke sini hanya untuk dirimu sendiri. 491 00:31:19,200 --> 00:31:22,940 Setidaknya hargai diriku dengan mengatakan mengapa kau ke sini 492 00:31:25,740 --> 00:31:28,820 Aku kembali... 493 00:31:28,980 --> 00:31:32,850 karena aku memang harus. 494 00:31:32,950 --> 00:31:35,160 Harus melakukan apa? 495 00:31:35,960 --> 00:31:37,860 Aku belum tahu. 496 00:31:40,570 --> 00:31:43,270 Yah, lebih baik kau mencari tahu hal itu. 497 00:31:54,790 --> 00:31:57,340 Kau tahu, Aku bisa memegangnya sebentar. 498 00:31:58,070 --> 00:32:00,900 Tentu saja kau bisa. 499 00:32:02,260 --> 00:32:06,310 Kau tahu, ayahnya bilang bahwa kau berpikir Ben melepaskan Sayid. 500 00:32:06,730 --> 00:32:10,950 Anak-anak akan melakukan apapun jika dia sedang kesal dengan keluarganya. 501 00:32:11,850 --> 00:32:15,490 Apa itu sebabnya kau memintaku untuk menjaga putrimu? 502 00:32:20,580 --> 00:32:22,020 Kau benar-benar melakukannya? 503 00:32:22,120 --> 00:32:24,260 tentu saja. 504 00:32:25,470 --> 00:32:27,070 Angkat sedikit kepalanya. 505 00:32:27,170 --> 00:32:28,180 Seperti apa dia? 506 00:32:28,280 --> 00:32:30,260 Clementine? 507 00:32:30,360 --> 00:32:31,150 Yeah. 508 00:32:31,250 --> 00:32:32,590 Clementine. 509 00:32:32,690 --> 00:32:34,600 Oh, dia sangat cantik. 510 00:32:34,900 --> 00:32:37,430 Terlihat sepertimu saat dia tersenyum. 511 00:32:37,930 --> 00:32:39,980 Dia tumbuh dengan cepat. 512 00:32:40,080 --> 00:32:42,300 Mulai punya sedikit pendirian. 513 00:32:43,200 --> 00:32:46,350 Aku yakin kau dan Cassidy sudah bicara banyak. 514 00:32:46,450 --> 00:32:49,980 Dia punya teori menarik kenapa kau lompat dari helikopter. 515 00:32:50,380 --> 00:32:52,640 Yeah? Apa itu? 516 00:32:52,740 --> 00:32:56,440 Dia pikir kau khawatir apa yang akan terjadi jika kau tidak melompat. 517 00:33:03,290 --> 00:33:06,440 Kau dan aku tak akan pernah berhasil, Kate. 518 00:33:09,520 --> 00:33:12,279 Aku bahkan tak cocok jadi pacarmu 519 00:33:12,379 --> 00:33:14,890 dari pada jadi ayah seorang gadis kecil. 520 00:33:14,990 --> 00:33:17,770 Kau terlihat baik-baik saja dengan Juliet. 521 00:33:20,200 --> 00:33:21,590 Yeah. 522 00:33:21,690 --> 00:33:24,790 Aku telah berubah banyak selama 3 tahun ini. 523 00:33:26,370 --> 00:33:28,630 Angkat tangan! 524 00:33:30,140 --> 00:33:31,930 Jangan bergerak. 525 00:33:32,930 --> 00:33:34,450 Aku bilang, jangan bergerak. 526 00:33:34,550 --> 00:33:36,470 Ini adalah pelanggaran perjanjian gencatan senjata. 527 00:33:36,570 --> 00:33:38,500 - Kau menyeberangi batas. - Kami tahu. 528 00:33:38,600 --> 00:33:39,990 Anak ini tertembak. 529 00:33:40,090 --> 00:33:41,130 Ini adalah masalah kita berdua. 530 00:33:41,230 --> 00:33:46,380 jadi kecuali kau ingin perang, kau akan membawa kami ke Richard Alpert, 531 00:33:46,480 --> 00:33:50,020 dan kau akan melakukan itu sekarang juga. 532 00:34:04,390 --> 00:34:09,480 Mrs. Littleton, um, aku Kate Austen. 533 00:34:09,880 --> 00:34:11,800 Aku tahu kamu. 534 00:34:15,220 --> 00:34:16,930 Masuklah. 535 00:34:17,630 --> 00:34:19,130 Terima kasih. 536 00:34:25,370 --> 00:34:28,210 Temanmu Dr. Shephard datang ke sini kemarin malam, 537 00:34:28,310 --> 00:34:31,720 bicara panjang lebar mengenai Aaron. 538 00:34:32,920 --> 00:34:35,367 Saat aku bertanya padanya siapa itu Aaron, 539 00:34:35,467 --> 00:34:37,860 dia lari keluar seolah-olah ada kebakaran. 540 00:34:41,830 --> 00:34:43,870 Dia cucumu. 541 00:34:48,570 --> 00:34:50,930 dan putrimu Claire... 542 00:34:51,730 --> 00:34:53,580 dia masih hidup. 543 00:34:56,710 --> 00:34:59,000 Apa yang kau bicarakan? 544 00:34:59,100 --> 00:35:00,710 Claire meninggal di kecelakaan pesawat. 545 00:35:00,810 --> 00:35:02,580 Tidak, dia selamat. 546 00:35:02,980 --> 00:35:07,260 Saat kecelakaan, putrimu sedang hamil 8 bulan, dan... 547 00:35:07,360 --> 00:35:10,190 Dialah yang melahirkan di pulau itu, bukan aku. 548 00:35:10,590 --> 00:35:12,240 Kami berbohong. 549 00:35:12,340 --> 00:35:16,460 Masih ada korban selamat yang lain. Kami meninggalkan mereka semua. 550 00:35:16,560 --> 00:35:18,410 Kenapa? 551 00:35:18,510 --> 00:35:20,710 kenapa kau tinggalkan dia di sana? 552 00:35:21,710 --> 00:35:25,420 Karena dia menghilang, dan dia meninggalkan bayinya. 553 00:35:25,520 --> 00:35:28,460 Kami telah mencarinya, tapi-- 554 00:35:29,550 --> 00:35:32,750 Sejak saat itulah aku merawat Aaron. 555 00:35:34,950 --> 00:35:37,074 dan saat kami diselamatkan, kami tidak-- 556 00:35:37,174 --> 00:35:40,300 kami memutuskan apa yang harus kami lakukan padanya. 557 00:35:40,400 --> 00:35:44,710 dan aku tahu Claire ingin dia diadopsi, tapi aku tak bisa melakukannya. 558 00:35:45,710 --> 00:35:50,170 Aku harus melindunginya, jadi aku bilang dia adalah anakku. 559 00:35:51,270 --> 00:35:53,290 Kenapa kau berbohong? 560 00:35:53,690 --> 00:35:57,420 Kenapa kau tidak datang padaku saat itu juga? 561 00:36:00,740 --> 00:36:02,960 Karena aku membutuhkannya. 562 00:36:08,310 --> 00:36:10,310 Maaf. 563 00:36:13,410 --> 00:36:18,230 kau lihat dia begitu manis dan lucu. 564 00:36:24,260 --> 00:36:26,110 Dimana dia? 565 00:36:27,010 --> 00:36:28,980 Um, aku memesan kamar 2 lantai dibawah kamar ini. 566 00:36:29,080 --> 00:36:31,070 Dia sedang tertidur. 567 00:36:31,170 --> 00:36:34,120 Aku tahu ini cukup mengejutkan untuk kau terima. 568 00:36:34,820 --> 00:36:36,430 tapi... 569 00:36:37,530 --> 00:36:42,340 Saat kau siap, dia telah siap menunggumu. 570 00:36:43,980 --> 00:36:47,150 Aku mengatakan padanya bahwa kau adalah neneknya, 571 00:36:47,250 --> 00:36:51,120 bahwa kau akan merawatnya selagi aku pergi. 572 00:36:54,220 --> 00:36:57,180 Kau akan pergi ke mana? 573 00:36:58,760 --> 00:37:02,320 Kau akan kembali untuk mencari putrimu. 574 00:38:07,500 --> 00:38:09,850 Selamat tinggal, sayang. 575 00:38:28,270 --> 00:38:30,660 jangan khawatir. kita mendapatkan mereka di tempat yang kita inginkan. 576 00:38:30,760 --> 00:38:32,390 Diam dan terus jalan. 577 00:38:32,490 --> 00:38:34,210 Menurutmu aku sedang apa? 578 00:38:34,310 --> 00:38:36,340 Halo, James. 579 00:38:39,400 --> 00:38:40,500 Dari mana saja kamu? 580 00:38:40,600 --> 00:38:42,150 Kau meminta orang-orangku untuk membawamu padaku. 581 00:38:42,250 --> 00:38:43,800 Disinilah aku. 582 00:38:45,100 --> 00:38:46,990 Apa dia Benjamin Linus? 583 00:38:47,990 --> 00:38:49,800 Kalian berdua sudah saling mengenal? 584 00:38:52,600 --> 00:38:53,680 Apa yang terjadi padanya? 585 00:38:53,780 --> 00:38:55,470 Dia tertembak. 586 00:38:55,870 --> 00:38:56,750 Dan siapa dirimu? 587 00:38:56,850 --> 00:38:58,670 Dia bersamaku. 588 00:38:59,870 --> 00:39:01,200 Dan kenapa kau di sini? 589 00:39:01,300 --> 00:39:03,840 Karena kami ingin kau menyelamatkan nyawanya. 590 00:39:03,940 --> 00:39:05,720 Kau bisa bukan? 591 00:39:17,520 --> 00:39:21,800 Jika aku membawanya, dia tak akan menjadi orang yang sama lagi. 592 00:39:21,900 --> 00:39:23,370 Apa maksudmu? 593 00:39:23,470 --> 00:39:25,360 Maksudku adalah... 594 00:39:25,760 --> 00:39:29,080 Dia akan lupa semua ini pernah terjadi, dan... 595 00:39:29,580 --> 00:39:33,960 rasa bersalahnya akan hilang. 596 00:39:36,130 --> 00:39:38,870 dia akan selalu menjadi seperti kami. 597 00:39:43,780 --> 00:39:46,350 Kau masih ingin aku membawanya? 598 00:39:48,890 --> 00:39:50,320 Ya. 599 00:39:56,340 --> 00:39:58,070 Richard... 600 00:39:59,250 --> 00:40:01,510 Kau tak seharusnya melakukan ini tanpa seizin Ellie. 601 00:40:01,910 --> 00:40:03,960 - Dan jika Charles tahu-- - Biarkan dia tahu. 602 00:40:04,060 --> 00:40:05,830 Aku tak bertanggung jawab pada mereka berdua. 603 00:40:06,330 --> 00:40:08,910 Kau akan membawanya ke mana? 604 00:40:12,540 --> 00:40:14,230 Ayo. 605 00:41:23,110 --> 00:41:24,990 Halo, Ben. 606 00:41:28,630 --> 00:41:31,150 Selamat datang di tanah kehidupan.