1
00:00:02,419 --> 00:00:03,877
Précédemment dans Lost :
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,631
C'est ta fille.
Elle s'appelle Clementine.
3
00:00:07,716 --> 00:00:10,259
- Ces colliers sont faux.
- Je prends celui du bout.
4
00:00:11,052 --> 00:00:14,596
- Pourquoi vous m'aidez ?
- Par solidarité féminine, j'imagine.
5
00:00:18,601 --> 00:00:21,520
- Pourquoi tu me dis ça ?
- Fais-le, ma grande.
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,985
- On devrait dire qu'il est à moi.
- Il y a d'autres options.
7
00:00:28,069 --> 00:00:32,197
Après avoir perdu tous ces gens...
Je ne veux pas le perdre aussi.
8
00:00:32,282 --> 00:00:38,162
Mon client préférerait
que nous réglions la garde discrètement.
9
00:00:38,246 --> 00:00:40,581
Vous allez perdre ce garçon.
10
00:00:41,332 --> 00:00:42,750
C'est la mère de Claire.
11
00:00:43,501 --> 00:00:46,378
Tout ce que Kate et moi avons fait,
nous l'avons fait pour Aaron.
12
00:00:46,463 --> 00:00:48,839
Qui est Aaron ?
13
00:00:55,138 --> 00:00:58,432
- Je m'appelle Ben.
- Enchanté, Ben.
14
00:01:00,435 --> 00:01:03,395
Si je vous laisse sortir,
vous m'emmènerez avec vous
15
00:01:03,480 --> 00:01:05,939
- chez vos amis ?
- C'est pour ça que je suis là.
16
00:01:13,239 --> 00:01:14,406
Qu'est-ce que tu fais là ?
17
00:01:25,168 --> 00:01:28,253
Allô, Jin ? Tu es là ?
18
00:01:30,590 --> 00:01:32,382
Jin ! Tu m'entends ?
19
00:01:35,095 --> 00:01:37,179
Jin ? Ici Phil, mon vieux !
20
00:01:37,263 --> 00:01:41,350
Où étais-tu passé ? L'Hostile s'est évadé.
On le cherche sur la grille est.
21
00:01:41,434 --> 00:01:45,312
- Il est parti vers le nord.
- Comment le sais-tu ?
22
00:01:45,396 --> 00:01:47,523
Il m'a attaqué.
23
00:01:47,607 --> 00:01:49,650
Quoi ? Où es-tu ?
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,906
Jin, tu es toujours là ? Jin ?
25
00:01:59,911 --> 00:02:02,079
À l'aide...
26
00:02:02,163 --> 00:02:05,124
Aidez-moi, s'il vous plaît.
27
00:02:19,389 --> 00:02:21,265
Tout le monde, écoutez-moi.
28
00:02:21,349 --> 00:02:24,476
Pour le moment, on ne sait pas
s'il va y avoir une autre attaque.
29
00:02:24,561 --> 00:02:27,771
Que chacun se tienne prêt
pour ses attributions de sécurité.
30
00:02:27,856 --> 00:02:30,732
Maintenez le contact
avec vos chefs d'équipe.
31
00:02:31,442 --> 00:02:36,989
LaFleur a envoyé des équipes,
mais l'Hostile a pris beaucoup d'avance.
32
00:02:37,073 --> 00:02:41,034
On est presque sûrs qu'il a utilisé ce feu
comme diversion pour s'échapper.
33
00:02:42,453 --> 00:02:44,204
Il parle de Sayid ?
34
00:02:45,582 --> 00:02:48,333
S'il était enfermé,
comment a-t-il pu mettre le feu ?
35
00:02:49,627 --> 00:02:53,755
- Qui êtes-vous ?
- Jack... Shephard. Je suis nouveau.
36
00:02:53,840 --> 00:02:57,634
Eh bien, Jack, s'il est derrière tout ça,
c'est que quelqu'un l'a aidé.
37
00:02:57,719 --> 00:02:59,636
Quelqu'un a mis le feu à ce van.
38
00:02:59,721 --> 00:03:01,972
Et puis ce quelqu'un l'a laissé sortir.
39
00:03:02,056 --> 00:03:06,476
Comme les caméras de sécurité
n'ont pas enregistré d'intrusion,
40
00:03:06,561 --> 00:03:08,562
ce doit être l'un d'entre nous.
41
00:03:11,608 --> 00:03:15,235
Baxter, je veux un rapport détaillé
sur le nettoyage, tout de suite.
42
00:03:15,320 --> 00:03:16,778
Très bien, Horace.
43
00:03:21,367 --> 00:03:22,868
Hé, vous.
44
00:03:23,995 --> 00:03:25,454
Oui, vous.
45
00:03:25,955 --> 00:03:28,790
- Vous êtes mécanicienne, non ?
- Oui.
46
00:03:28,875 --> 00:03:30,834
Vous pourriez actionner ce treuil ?
47
00:03:32,795 --> 00:03:36,465
Vous ne comprenez pas ce que
je raconte ? D'accord, pas de problème.
48
00:03:37,091 --> 00:03:40,052
Actionnez ce levier,
quand je vous dis d'arrêter, relevez-le.
49
00:03:40,136 --> 00:03:41,386
- D'accord.
- Facile.
50
00:03:41,471 --> 00:03:43,347
- Attendez que je sois prêt.
- D'accord.
51
00:03:44,224 --> 00:03:45,974
Bon, allez-y.
52
00:03:53,399 --> 00:03:56,276
Ils vous ont mis avec les mécanos
quand vous êtes arrivée ?
53
00:03:56,361 --> 00:03:59,238
- Oui. En gros.
- Ils ont fait la même chose avec moi.
54
00:04:00,782 --> 00:04:02,908
Attendez, c'est bon. Oui, là.
55
00:04:02,992 --> 00:04:05,452
Personne ne serait monté
dans ce sous-marin
56
00:04:05,536 --> 00:04:08,538
s'ils nous avaient dit que ce serait
pour devenir mécano ou balayeur.
57
00:04:08,623 --> 00:04:10,303
Il faut bien commencer quelque part, non ?
58
00:04:12,126 --> 00:04:14,586
- C'est quoi, votre nom ?
- Je m'appelle Kate.
59
00:04:15,213 --> 00:04:18,548
Bienvenue à bord, Kate.
Moi, c'est Roger. Roger Linus.
60
00:04:23,096 --> 00:04:24,680
Enchantée, Roger.
61
00:04:42,740 --> 00:04:43,782
C'est mon fils.
62
00:04:46,661 --> 00:04:48,161
C'est mon fils !
63
00:05:19,360 --> 00:05:21,278
Salut, beau gosse.
64
00:05:21,362 --> 00:05:23,405
Tu as bien dormi ?
65
00:05:23,489 --> 00:05:26,116
C'est bien, mon poussin.
66
00:05:47,055 --> 00:05:50,265
- Salut.
- Oh, mon Dieu !
67
00:05:50,350 --> 00:05:51,808
Hé, Cassidy.
68
00:05:51,893 --> 00:05:54,603
Mon Dieu. Je t'ai vue aux infos.
69
00:05:54,687 --> 00:05:57,022
J'ai dit à mes amis :
"Je connais cette femme."
70
00:05:57,106 --> 00:05:59,441
- Bonjour toi.
- Voilà Aaron.
71
00:05:59,525 --> 00:06:02,110
- Aaron ?
- Dis bonjour.
72
00:06:02,195 --> 00:06:03,737
Tu as survécu à un accident d'avion.
73
00:06:05,156 --> 00:06:09,201
C'est incroyable. Je ne pensais pas
te revoir un jour. Que fais-tu ici ?
74
00:06:13,206 --> 00:06:15,082
C'est Sawyer qui m'envoie.
75
00:06:38,189 --> 00:06:42,692
Sawyer. Ce fumier est toujours vivant ?
76
00:06:44,112 --> 00:06:45,392
Il l'était quand je suis partie.
77
00:06:45,446 --> 00:06:49,324
Il t'a priée de venir ici et de me donner
une enveloppe remplie d'argent ?
78
00:06:49,867 --> 00:06:53,245
Eh bien, il m'a dit où te trouver et...
79
00:06:54,705 --> 00:06:56,873
il m'a dit de veiller
au bien-être de Clementine.
80
00:06:57,792 --> 00:07:01,711
- Sa fille.
- Elle est endormie dans son berceau.
81
00:07:01,796 --> 00:07:03,046
Tu veux que je la réveille ?
82
00:07:07,135 --> 00:07:09,594
Je... n'aurais pas dû te déranger.
83
00:07:09,679 --> 00:07:11,888
J'aurais pu te l'envoyer.
J'aurais probablement dû...
84
00:07:11,973 --> 00:07:14,891
Pourquoi me dis-tu tout ça ?
85
00:07:14,976 --> 00:07:16,643
Pourquoi me faire confiance ?
86
00:07:17,812 --> 00:07:20,814
Parce que ta fille a le droit
de savoir que son père pense à elle.
87
00:07:21,774 --> 00:07:24,151
Pourquoi n'est-il pas revenu
avec vous autres ?
88
00:07:25,403 --> 00:07:28,697
L'hélicoptère dans lequel nous étions
manquait d'essence, alors...
89
00:07:28,781 --> 00:07:31,908
il a sauté pour que l'on puisse
arriver jusqu'au bateau.
90
00:07:35,830 --> 00:07:37,914
Quel lâche.
91
00:07:38,708 --> 00:07:42,794
- Il essayait de faire de son mieux.
- Il essayait de te laisser tomber.
92
00:07:44,547 --> 00:07:46,590
Je lui ai dit qu'il avait une fille
93
00:07:46,674 --> 00:07:49,843
et il n'a jamais levé le petit doigt
pour l'appeler.
94
00:07:49,927 --> 00:07:53,388
Je suis censée le prendre pour un héros
parce qu'il t'a dit de nous aider ?
95
00:07:53,473 --> 00:07:55,913
Je parie que cet argent
n'est même pas le sien, je me trompe ?
96
00:07:58,478 --> 00:08:00,937
Ils nous ont offert
des dommages et intérêts...
97
00:08:01,022 --> 00:08:03,857
Tu n'as pas besoin de t'expliquer, Kate.
98
00:08:04,400 --> 00:08:07,694
Tu fais la même tête que je faisais
quand il m'a larguée.
99
00:08:11,491 --> 00:08:13,617
Tout ce que j'ai à t'offrir,
c'est de la pitié.
100
00:08:15,536 --> 00:08:18,163
- C'est le sien ?
- Quoi ?
101
00:08:18,247 --> 00:08:19,623
Ton fils.
102
00:08:20,750 --> 00:08:22,375
C'est Sawyer le père ?
103
00:08:24,003 --> 00:08:26,379
Non. Non, j'étais...
104
00:08:27,632 --> 00:08:30,008
enceinte avant de le rencontrer.
105
00:08:37,725 --> 00:08:39,434
Ce n'est pas ton bébé, n'est-ce pas ?
106
00:08:43,523 --> 00:08:46,233
Kate. Tu viens de me dire
que toi et tes amis,
107
00:08:46,317 --> 00:08:50,445
vous avez menti au monde entier à propos
de ce qui vous est arrivé sur cette île.
108
00:08:50,530 --> 00:08:52,405
Là, tu me dis la vérité.
109
00:08:53,783 --> 00:08:55,951
Alors pourquoi me mentir à son sujet ?
110
00:08:59,789 --> 00:09:01,748
Parce que je suis obligée.
111
00:09:28,901 --> 00:09:31,861
- Que s'est-il passé ?
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
112
00:09:31,946 --> 00:09:34,823
C'était Ben.
Ce gamin qu'on a abattu, c'était Ben.
113
00:09:34,907 --> 00:09:38,326
- Qui a fait ça, Sayid ? Il l'a abattu ?
- Voilà ce que je te conseille :
114
00:09:38,411 --> 00:09:41,121
Ferme-la
et arrête de poser des questions.
115
00:09:41,205 --> 00:09:44,708
Il ne manquerait plus
que tu te fasses remarquer. Allez, dégage.
116
00:09:44,792 --> 00:09:47,627
- Je veux juste savoir ce qui se passe.
- LaFleur !
117
00:09:48,379 --> 00:09:52,632
Qu'est-ce qu'elle fait ici ?
118
00:09:53,926 --> 00:09:55,218
- C'est...
- Je m'appelle Kate.
119
00:09:55,303 --> 00:09:57,512
Kate. Elle est nouvelle.
Elle travaille au garage.
120
00:09:57,597 --> 00:10:00,890
Je voulais savoir si elle avait remarqué
un truc suspect, mais elle n'a rien vu.
121
00:10:00,975 --> 00:10:02,309
Vous pouvez y aller. Merci.
122
00:10:06,647 --> 00:10:08,732
Tu as jeté un œil
dans la cellule de l'Hostile ?
123
00:10:08,816 --> 00:10:11,359
J'étais trop occupé à empêcher
le village de brûler.
124
00:10:11,444 --> 00:10:13,320
Bon, alors allons-y.
125
00:10:19,160 --> 00:10:22,495
Il ne s'est pas évadé.
Quelqu'un l'a laissé sortir.
126
00:10:22,580 --> 00:10:23,997
Ce sont les clés du balayeur.
127
00:10:24,081 --> 00:10:28,084
Il n'y a que trois balayeurs :
Roger, Willie
128
00:10:28,169 --> 00:10:32,088
et ce nouveau type. Je viens de
le rencontrer. Il s'appelle Jack.
129
00:10:32,173 --> 00:10:34,591
C'est moi qui l'ai conduit au village.
Je vais lui parler.
130
00:10:34,675 --> 00:10:37,469
- Miles, tu veux venir avec moi ?
- Bien sûr, patron.
131
00:10:40,806 --> 00:10:43,975
Je veux que tu me trouves Jack,
Hurley et Kate aussi vite que possible.
132
00:10:44,060 --> 00:10:46,478
- Mets-les dans une maison et garde-les.
- Pour quoi faire ?
133
00:10:46,562 --> 00:10:49,731
Je ne veux pas qu'ils parlent aux autres.
On a assez de problèmes comme ça.
134
00:10:49,815 --> 00:10:51,691
D'accord. Compris.
135
00:10:57,365 --> 00:10:59,866
Qui a fait ça ?
Tu sais qui a fait ça à mon fils ?
136
00:10:59,950 --> 00:11:02,786
- On y travaille. Comment va-t-il ?
- Je ne sais pas.
137
00:11:02,870 --> 00:11:04,954
Juliet m'a dit d'attendre ici.
138
00:11:05,039 --> 00:11:07,415
- Laisse-moi aller aux nouvelles.
- Merci.
139
00:11:09,168 --> 00:11:11,461
Roger, tu as tes clés sur toi ?
140
00:11:11,545 --> 00:11:13,213
Oui. Pourquoi, tu veux quoi ?
141
00:11:16,884 --> 00:11:21,304
- J'ai dû les laisser à la maison.
- Ce n'est pas grave. Laisse tomber.
142
00:11:27,728 --> 00:11:29,145
Plus de gaze.
143
00:11:29,814 --> 00:11:31,064
- Voilà de la gaze.
- Ici.
144
00:11:32,900 --> 00:11:36,277
Si on ne peut pas arrêter l'hémorragie,
il va falloir isoler l'ensemble du tractus.
145
00:11:37,530 --> 00:11:40,990
- Où est le médecin ?
- À la station du Miroir jusqu'à vendredi.
146
00:11:41,075 --> 00:11:43,284
- Comment va-t-il ?
- Pas bien.
147
00:11:43,369 --> 00:11:47,372
Attends. Il continue de saigner
quelque part, et je ne peux rien faire.
148
00:11:47,456 --> 00:11:50,208
- Ça va aller.
- Non, ça ne va pas aller.
149
00:11:50,292 --> 00:11:54,170
Il faudrait que quelqu'un aille là-dedans
pour localiser les lésions et les réparer.
150
00:11:54,255 --> 00:11:55,588
Il nous faut un vrai chirurgien.
151
00:12:03,055 --> 00:12:05,807
Tu veux dire...
qu'on est en résidence surveillée ?
152
00:12:05,891 --> 00:12:08,518
Non. Vous pouvez partir
quand vous voulez.
153
00:12:08,602 --> 00:12:10,282
Mais je devrai vous tirer dans les pattes.
154
00:12:13,190 --> 00:12:15,275
- C'est une idée de qui ?
- À ton avis ?
155
00:12:16,318 --> 00:12:18,695
Sawyer ne fait que son travail, Jack.
156
00:12:24,243 --> 00:12:27,871
- Qu'est-ce que tu fous ?
- Je regarde si je disparais.
157
00:12:27,955 --> 00:12:30,498
- Quoi ?
- Retour vers le futur, mon vieux.
158
00:12:30,583 --> 00:12:33,793
On est revenus dans le temps, sur l'île,
on a changé des choses.
159
00:12:33,878 --> 00:12:37,005
Alors si le petit Ben meurt,
il ne deviendra jamais le grand Ben,
160
00:12:37,089 --> 00:12:39,257
celui qui nous a fait revenir ici.
161
00:12:39,341 --> 00:12:43,970
Ce qui veut dire qu'on ne peut pas être là.
Et par conséquent, mec... on n'existe pas.
162
00:12:45,639 --> 00:12:48,141
Tu n'es qu'un idiot.
163
00:12:48,225 --> 00:12:50,894
- Vraiment ?
- Oui. Ça ne marche pas comme ça.
164
00:12:50,978 --> 00:12:52,979
Tu ne peux rien changer.
165
00:12:53,063 --> 00:12:56,941
Ton taré de copain irakien a
descendu Linus. C'est bel et bien arrivé...
166
00:12:57,026 --> 00:13:00,945
C'est juste... qu'on ne s'en est jamais
vraiment rendu compte.
167
00:13:05,284 --> 00:13:08,536
- Je n'y comprends rien.
- Oui, eh bien... bienvenue au club.
168
00:13:09,163 --> 00:13:12,957
La bonne nouvelle,
c'est que Linus n'est pas mort,
169
00:13:13,042 --> 00:13:16,085
ce qui veut dire que le gosse
ne mourra pas non plus. Il s'en sortira.
170
00:13:16,170 --> 00:13:19,464
Il n'avait pas l'air d'aller du tout.
Et si tu te trompais ?
171
00:13:19,548 --> 00:13:22,675
Eh bien, si je me trompe,
alors on arrêtera tous d'exister
172
00:13:22,760 --> 00:13:25,345
et tout cela est sans importance.
173
00:13:29,558 --> 00:13:33,436
- Doc, il faut que tu viennes avec moi.
- Pour aller où ?
174
00:13:33,521 --> 00:13:36,272
Le gosse se vide de son sang
et on n'a rien pour le remplacer,
175
00:13:36,357 --> 00:13:39,150
alors il faut que tu nous montres
d'où vient l'hémorragie.
176
00:13:46,909 --> 00:13:50,245
- Quoi ?
- Non. Je ne viendrai pas avec toi.
177
00:13:51,121 --> 00:13:53,706
Si tu ne viens pas avec moi,
ce gosse va mourir.
178
00:14:03,259 --> 00:14:05,051
Alors qu'il meure.
179
00:14:25,197 --> 00:14:26,239
Qu'est-ce que tu fais ?
180
00:14:27,908 --> 00:14:31,828
Je fais des sandwichs. Je me suis dit
qu'on finirait bien par avoir faim.
181
00:14:31,912 --> 00:14:34,914
Ce n'est qu'un garçon, Jack.
Tu ne peux pas le laisser mourir.
182
00:14:36,125 --> 00:14:39,460
Tu as entendu Miles.
On ne peut pas changer ce qui est arrivé.
183
00:14:39,545 --> 00:14:43,590
- Ça n'a rien à voir avec moi.
- Sauf si c'est toi qui es censé le sauver.
184
00:14:44,550 --> 00:14:47,343
Dans trente ans,
ce garçon sera un homme,
185
00:14:47,428 --> 00:14:50,138
il m'enfermera dans une cage
pour me forcer à l'opérer.
186
00:14:50,222 --> 00:14:54,183
Et puis tu viendras me voir
pour me supplier de l'opérer,
187
00:14:54,268 --> 00:14:56,811
parce qu'il aura menacé de tuer Sawyer.
188
00:14:57,646 --> 00:14:59,814
J'ai déjà fait ça une fois.
189
00:14:59,899 --> 00:15:03,318
J'ai déjà sauvé Benjamin Linus.
Et je l'ai fait pour toi, Kate.
190
00:15:05,738 --> 00:15:07,739
Je n'ai pas besoin de le refaire.
191
00:15:09,742 --> 00:15:11,910
C'est de notre faute.
192
00:15:11,994 --> 00:15:15,371
On a ramené Sayid.
Nous sommes la cause de tout ceci.
193
00:15:15,456 --> 00:15:19,208
La première fois qu'on était ici, j'ai
passé mon temps à arranger les choses.
194
00:15:19,293 --> 00:15:23,963
Mais tu ne crois pas que l'île
préfère arranger les choses elle-même ?
195
00:15:25,883 --> 00:15:29,552
Que peut-être je ne faisais que...
me mettre en travers de son chemin ?
196
00:15:32,973 --> 00:15:35,350
Tu sais, je n'aime pas
ce que tu es devenu.
197
00:15:35,434 --> 00:15:37,226
J'aimais celui que tu étais avant...
198
00:15:37,311 --> 00:15:40,813
celui qui ne serait jamais resté là
à attendre que ça se passe.
199
00:15:43,943 --> 00:15:45,902
Tu n'aimais pas
celui que j'étais avant, Kate.
200
00:15:58,248 --> 00:16:00,833
Hé, où vas-tu ?
201
00:16:04,380 --> 00:16:07,674
Du calme. Ça va aller.
202
00:16:10,344 --> 00:16:14,055
Je suis désolée... Juliet ?
Une nouvelle recrue veut te parler.
203
00:16:14,139 --> 00:16:17,517
Elle a entendu dire que Ben avait besoin de
sang, elle dit être donneuse universelle.
204
00:16:27,152 --> 00:16:28,945
Ça va peut-être te faire mal.
205
00:16:31,490 --> 00:16:33,866
Bien, tu es très courageuse.
206
00:16:36,078 --> 00:16:40,873
James m'a dit que Jack ne voulait pas
aider, mais il ne m'a pas dit pourquoi.
207
00:16:40,958 --> 00:16:44,877
Si je savais pourquoi,
je ne serais pas assise là.
208
00:16:45,838 --> 00:16:48,715
Quelque chose vous est arrivé
sur le continent ?
209
00:16:49,883 --> 00:16:51,050
Nous nous sommes fiancés.
210
00:16:52,219 --> 00:16:53,761
Ça compte ?
211
00:16:57,641 --> 00:17:00,309
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je t'ai demandé d'attendre dehors.
212
00:17:00,394 --> 00:17:03,229
- Comment va mon gamin ?
- Kate a fait don de son sang
213
00:17:03,313 --> 00:17:04,856
pour que l'on puisse en donner à Ben.
214
00:17:06,650 --> 00:17:10,153
- Je n'attendrai pas dehors.
- Il n'a qu'à rester avec moi.
215
00:17:10,237 --> 00:17:12,071
Comme ça, tu peux jeter un œil sur Ben,
216
00:17:12,156 --> 00:17:15,700
et Roger peut me tenir compagnie,
s'assurer que je ne m'évanouis pas.
217
00:17:18,662 --> 00:17:21,080
D'accord. Roger, assieds-toi.
218
00:17:27,921 --> 00:17:29,797
- Merci.
- Pas de quoi.
219
00:17:33,969 --> 00:17:36,512
- Il a volé mes clés.
- Pardon ?
220
00:17:36,597 --> 00:17:38,973
LaFleur m'a demandé où étaient mes clés.
221
00:17:39,725 --> 00:17:43,853
Quand ce fumier pose une question,
c'est qu'il connaît déjà la réponse.
222
00:17:43,937 --> 00:17:48,483
Ce qui veut dire que mon fils a volé
mes clés afin de libérer cet animal.
223
00:17:49,777 --> 00:17:51,444
Pourquoi ferait-il un truc pareil ?
224
00:17:53,739 --> 00:17:55,448
À cause de moi.
225
00:17:59,953 --> 00:18:01,746
Vous avez des enfants ?
226
00:18:07,628 --> 00:18:10,546
Je pensais que je serais
le meilleur de tous les pères.
227
00:18:15,302 --> 00:18:17,637
Les choses ne se sont pas passées
comme prévu.
228
00:18:18,972 --> 00:18:21,224
Et sa mère, elle est toujours là ?
229
00:18:21,308 --> 00:18:22,892
Non, elle est morte.
230
00:18:24,061 --> 00:18:26,312
Elle est morte le jour où il est né.
231
00:18:28,398 --> 00:18:30,108
Désolée.
232
00:18:30,651 --> 00:18:33,152
Oui... moi aussi.
233
00:18:35,405 --> 00:18:38,366
J'ai essayé de faire
ce qu'elle aurait voulu que je fasse.
234
00:18:39,243 --> 00:18:40,868
Mais...
235
00:18:41,829 --> 00:18:43,871
Un garçon a besoin de sa mère.
236
00:18:51,588 --> 00:18:54,298
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Il est en état de choc hypoxique.
237
00:18:54,383 --> 00:18:57,051
- Quoi ?
- Il a besoin d'oxygène. Roger, dehors.
238
00:18:57,136 --> 00:18:58,261
- Quoi ?
- Faites-le sortir !
239
00:18:58,345 --> 00:19:00,721
- Attends ! Quoi...
- Attends dehors. Laisse-la travailler.
240
00:19:06,311 --> 00:19:08,896
Si je comprends bien...
241
00:19:08,981 --> 00:19:13,109
- Tout ceci est déjà arrivé ?
- Oui.
242
00:19:13,193 --> 00:19:17,363
Alors cette conversation que nous avons
en ce moment, on l'a déjà eue ?
243
00:19:17,447 --> 00:19:20,533
- Oui !
- Qu'est-ce que je vais dire maintenant ?
244
00:19:21,660 --> 00:19:25,288
- Je ne sais pas.
- Alors ta théorie ne vaut pas un clou !
245
00:19:25,372 --> 00:19:29,750
Pour la millième fois, espèce d'abruti,
la conversation s'est déjà produite,
246
00:19:29,835 --> 00:19:34,589
mais pas pour toi et moi. Pour toi et moi,
ça se passe là, maintenant.
247
00:19:35,757 --> 00:19:37,800
D'accord, explique-moi ça :
248
00:19:37,885 --> 00:19:40,761
Si tout ceci m'est déjà arrivé,
249
00:19:40,846 --> 00:19:43,306
alors... pourquoi je ne m'en souviens pas ?
250
00:19:43,390 --> 00:19:46,517
Parce que,
quand Ben a tourné cette roue,
251
00:19:46,602 --> 00:19:51,272
le temps pour nous a cessé
d'être une ligne droite.
252
00:19:51,356 --> 00:19:55,234
Ce que nous avons vécu
dans le passé et dans le futur
253
00:19:55,319 --> 00:19:59,405
est arrivé avant
ce que nous vivons en ce moment.
254
00:20:03,035 --> 00:20:04,410
Tu peux répéter ?
255
00:20:09,458 --> 00:20:12,376
Tue-moi. Je t'en prie.
256
00:20:12,461 --> 00:20:15,671
Je ne peux pas te tuer
parce que si tu meurs en 1977,
257
00:20:15,756 --> 00:20:19,300
tu ne reviendras jamais sur l'île
en cargo dans trente ans !
258
00:20:19,384 --> 00:20:23,638
Je peux mourir ! Parce que
je suis déjà venu en cargo sur l'île.
259
00:20:23,722 --> 00:20:27,350
On peut tous mourir,
car ce que nous vivons est notre présent.
260
00:20:27,434 --> 00:20:31,062
Tu as dit que Ben ne pouvait pas mourir parce
qu'il doit devenir le chef des Autres.
261
00:20:31,146 --> 00:20:32,939
Parce qu'il s'agit de son passé.
262
00:20:33,023 --> 00:20:37,235
Mais quand on a capturé Ben
la première fois et que Sayid l'a torturé,
263
00:20:37,319 --> 00:20:42,156
pourquoi ne s'est-il pas souvenu que
le même type lui avait tiré dessus enfant.
264
00:20:52,125 --> 00:20:53,793
Je n'avais pas pensé à ça.
265
00:21:10,686 --> 00:21:12,520
- Comment va-t-il ?
- Il est stable.
266
00:21:12,604 --> 00:21:13,604
Il va s'en sortir ?
267
00:21:13,689 --> 00:21:16,065
On lui a donné du sang frais,
ce qui est une bonne chose.
268
00:21:16,149 --> 00:21:18,359
Roger, va à la station médicale.
269
00:21:18,443 --> 00:21:21,070
Il y a du matériel là-bas
que nous n'avons pas ici.
270
00:21:21,154 --> 00:21:25,032
D'accord. Je voulais juste dire...
271
00:21:25,117 --> 00:21:28,369
Je voulais dire merci. Je sais
que vous faites tout ce que vous pouvez.
272
00:21:28,704 --> 00:21:30,830
Pour le sauver.
273
00:21:33,000 --> 00:21:35,543
Bon, j'y vais, d'accord ?
274
00:21:42,759 --> 00:21:44,302
Il va mieux ?
275
00:21:45,762 --> 00:21:47,179
Il est stable.
276
00:21:48,974 --> 00:21:50,975
Mais je ne peux pas...
277
00:21:51,059 --> 00:21:53,436
- Je ne peux pas le soigner...
- Et le sous-marin ?
278
00:21:53,520 --> 00:21:55,104
- On ne peut pas l'évacuer ?
- Non.
279
00:21:55,188 --> 00:21:58,628
- Le sous-marin ne reviendra pas de sitôt.
- Mais il ne peut pas mourir, n'est-ce pas ?
280
00:21:58,692 --> 00:21:59,775
Il va mourir.
281
00:21:59,860 --> 00:22:03,904
Médicalement,
il est impossible de le sauver.
282
00:22:03,989 --> 00:22:05,629
On ne peut pas rester là à ne rien faire.
283
00:22:05,699 --> 00:22:09,201
Il doit y avoir quelqu'un
qui pourrait l'aider. On a tout...
284
00:22:14,458 --> 00:22:15,708
Quoi ?
285
00:22:21,340 --> 00:22:25,384
- Ils peuvent peut-être faire quelque chose.
- "Ils" ?
286
00:22:27,512 --> 00:22:29,138
Les Autres.
287
00:22:44,446 --> 00:22:45,654
- Tu le tiens ?
- Oui.
288
00:22:45,739 --> 00:22:48,032
Prête ? Un, deux, trois, on y va.
289
00:22:58,293 --> 00:23:00,044
D'accord, allons-y.
290
00:23:01,463 --> 00:23:02,838
Je viens avec toi.
291
00:23:04,007 --> 00:23:07,843
Si quelque chose se passe mal, pour moi,
ce n'est pas grave. Mais tu as une vie ici.
292
00:23:07,928 --> 00:23:11,097
De plus, si Sawyer apprenait
que je t'ai impliquée, il me tuerait.
293
00:23:11,807 --> 00:23:15,518
- Comment vas-tu te débrouiller ?
- Je vais me débrouiller. Ne t'inquiète pas.
294
00:23:17,854 --> 00:23:20,481
Kate... Sawyer va découvrir
que Ben a disparu,
295
00:23:20,565 --> 00:23:23,192
et il faudra bien que je lui dise
ce qui est arrivé.
296
00:23:23,276 --> 00:23:26,695
Mais je te donnerai toute l'avance
que je peux.
297
00:23:26,780 --> 00:23:28,114
Bonne chance.
298
00:23:38,625 --> 00:23:43,212
Il y a quelqu'un, ici à Los Angeles.
299
00:23:43,296 --> 00:23:45,631
- Laissez-moi vous conduire.
- Qui ça ?
300
00:23:45,715 --> 00:23:48,634
La même personne qui nous montrera
comment retourner sur l'île.
301
00:23:50,762 --> 00:23:52,721
C'est la raison derrière tout ça ?
302
00:23:54,307 --> 00:23:55,307
Tu savais ?
303
00:23:56,393 --> 00:23:59,562
Tu fais semblant de t'intéresser à Aaron
pour me convaincre d'y retourner ?
304
00:23:59,646 --> 00:24:02,398
- Je ne fais pas semblant.
- C'est de la folie. Vous êtes cinglés.
305
00:24:02,482 --> 00:24:03,983
Laisse-moi.
306
00:24:14,995 --> 00:24:18,747
Maman, j'ai soif, je veux du lait.
307
00:24:25,797 --> 00:24:27,798
Tu veux du lait au chocolat
ou du normal ?
308
00:24:27,883 --> 00:24:29,341
Du jus en brique.
309
00:24:30,677 --> 00:24:34,013
- Tu ne veux plus de lait ?
- Du jus en brique.
310
00:24:36,683 --> 00:24:39,602
Excusez-moi, où sont vos jus en brique ?
311
00:24:39,686 --> 00:24:42,438
- Allée cinq.
- Merci beaucoup.
312
00:24:59,581 --> 00:25:00,956
Aaron ?
313
00:25:04,794 --> 00:25:07,129
- Excusez-moi, vous avez vu mon fils ?
- Pardon ?
314
00:25:07,214 --> 00:25:09,048
Un gamin blond de trois ans...
315
00:25:29,361 --> 00:25:32,655
Excusez-moi, j'ai perdu mon fils.
Il a trois ans, il est blond...
316
00:25:32,739 --> 00:25:36,158
- Nous allons faire une annonce.
- Non. Il faut boucler le magasin.
317
00:25:42,207 --> 00:25:43,499
C'est ta maman ?
318
00:25:43,583 --> 00:25:46,752
C'est ta maman, trésor ?
Je l'ai trouvé du côté des fruits.
319
00:25:46,836 --> 00:25:50,130
Il avait l'air perdu. Je m'apprêtais
à demander qu'on fasse une annonce.
320
00:25:53,426 --> 00:25:55,177
Merci. Merci beaucoup.
321
00:25:55,262 --> 00:25:56,679
De rien.
322
00:25:59,766 --> 00:26:03,602
Ça va aller, mon chéri. Maman est là.
Maman est là.
323
00:26:31,006 --> 00:26:32,298
Dites à mon...
324
00:26:33,800 --> 00:26:37,094
- Dites à mon...
- Essaie de ne pas parler, d'accord ?
325
00:26:37,178 --> 00:26:40,306
Dites à mon père que je suis désolé
d'avoir volé ses clés.
326
00:27:05,290 --> 00:27:09,877
Je sais que tu dois m'en empêcher, mais
je ne peux pas laisser ce gamin mourir.
327
00:27:12,672 --> 00:27:15,466
Allons, ma grande,
je ne suis pas là pour t'arrêter...
328
00:27:17,886 --> 00:27:19,511
Je suis là pour t'aider.
329
00:27:38,114 --> 00:27:40,866
- Salut, tatie Kate !
- Bonjour, Clementine.
330
00:27:40,950 --> 00:27:43,243
- Ta maman est à la maison ?
- Je vais la chercher.
331
00:27:43,328 --> 00:27:44,370
D'accord.
332
00:27:45,163 --> 00:27:47,873
Ils retournent sur l'île ?
333
00:27:48,541 --> 00:27:51,627
- Pourquoi diable feraient-ils ça ?
- Je ne sais pas.
334
00:27:51,711 --> 00:27:54,713
Jack dit qu'on n'était pas censés partir.
335
00:27:55,757 --> 00:27:58,258
Eh bien, on dirait
que Jack est un sacré numéro.
336
00:27:58,885 --> 00:28:01,136
Tu m'as l'air épuisée. Bois ça,
337
00:28:01,221 --> 00:28:04,556
allonge-toi dans mon lit, fais une sieste.
Je garde un œil sur ton petit.
338
00:28:08,436 --> 00:28:09,853
Je l'ai perdu.
339
00:28:11,606 --> 00:28:15,150
- Quoi ?
- Je ne sais pas ce qui s'est passé.
340
00:28:15,235 --> 00:28:18,696
On était au supermarché,
je me suis retournée pendant une seconde
341
00:28:18,780 --> 00:28:20,572
et il avait disparu.
342
00:28:22,992 --> 00:28:25,994
Et tu sais, ce qui est dingue,
c'est que...
343
00:28:27,038 --> 00:28:29,248
J'avais beau avoir peur...
344
00:28:31,334 --> 00:28:33,252
je n'étais pas surprise.
345
00:28:34,754 --> 00:28:37,923
Tout ce qui me venait à l'esprit,
c'était : "Il était temps."
346
00:28:41,469 --> 00:28:43,846
Pourquoi réagirais-je ainsi ?
347
00:28:43,930 --> 00:28:45,931
Pourquoi je m'attendais
à ce qu'on me l'enlève ?
348
00:28:48,810 --> 00:28:50,853
Parce que tu l'as toi-même enlevé, Kate.
349
00:28:54,816 --> 00:28:56,108
Non, je...
350
00:28:57,402 --> 00:28:59,445
Claire est partie.
351
00:29:00,113 --> 00:29:04,074
Elle l'a laissé. Je devais le prendre.
Il avait besoin de moi.
352
00:29:07,704 --> 00:29:09,913
C'est toi qui avais besoin de lui.
353
00:29:14,127 --> 00:29:17,504
Sawyer t'a brisé le cœur.
354
00:29:19,299 --> 00:29:21,508
Il fallait bien
que tu recolles les morceaux.
355
00:29:35,106 --> 00:29:38,400
Tu avais trouvé un moyen
de le porter là-bas toute seule ?
356
00:29:38,485 --> 00:29:40,068
C'est la frontière, n'est-ce pas ?
357
00:29:40,153 --> 00:29:43,697
- Les Autres sont de l'autre côté ?
- Ils ne sont pas juste de l'autre côté.
358
00:29:44,949 --> 00:29:46,658
Il vaut mieux qu'on y aille.
359
00:29:47,786 --> 00:29:50,704
Pourquoi fais-tu cela ?
Pourquoi tu m'aides ?
360
00:29:52,832 --> 00:29:56,877
Quand j'ai découvert que Ben avait disparu
et que Juliet m'a tout raconté,
361
00:29:56,961 --> 00:29:59,087
je lui ai posé
exactement la même question.
362
00:29:59,172 --> 00:30:01,215
Pourquoi aider Ben ?
363
00:30:03,510 --> 00:30:05,969
Et elle m'a dit :
364
00:30:06,054 --> 00:30:09,973
Peu importe ce qu'il deviendra,
c'est mal de laisser un gosse mourir.
365
00:30:13,269 --> 00:30:14,686
Alors...
366
00:30:16,648 --> 00:30:18,524
c'est pour ça que je fais ça.
367
00:30:21,945 --> 00:30:23,570
Je le fais pour elle.
368
00:30:39,629 --> 00:30:41,463
Où est Jack ?
369
00:30:41,548 --> 00:30:44,466
- Il est sous la douche.
- Il est dans le pétrin ?
370
00:30:44,551 --> 00:30:46,385
Il faut que je lui parle.
371
00:30:46,469 --> 00:30:48,428
Ça vous dérange de nous laisser seuls ?
372
00:30:53,142 --> 00:30:56,228
Pose-moi d'autres questions
sur les voyages temporels.
373
00:31:06,030 --> 00:31:08,866
- J'avais besoin de toi.
- Pardon ?
374
00:31:08,950 --> 00:31:13,537
Ce gosse perdait son sang,
tu es chirurgien et j'avais besoin de toi.
375
00:31:13,621 --> 00:31:17,082
- Ce gosse, c'est Ben.
- Pas encore. Ce n'est qu'un gamin.
376
00:31:18,209 --> 00:31:20,794
Juliet, je suis désolé,
je ne peux pas t'aider.
377
00:31:20,879 --> 00:31:24,756
Je ne te demande pas ton aide. J'ai bien
compris que ça ne t'intéressait pas.
378
00:31:26,509 --> 00:31:30,304
- Sawyer et Kate s'occupent de lui.
- Quoi ?
379
00:31:30,388 --> 00:31:32,014
Elle essaie de le sauver.
380
00:31:32,098 --> 00:31:36,727
Et j'ai envoyé James pour l'aider,
car eux, ils ne s'en fichent pas.
381
00:31:37,604 --> 00:31:39,644
Je suis revenu ici
parce que je ne m'en fichais pas.
382
00:31:39,689 --> 00:31:41,356
Je voulais vous sauver.
383
00:31:41,441 --> 00:31:43,692
On n'avait pas besoin d'être sauvés !
384
00:31:43,776 --> 00:31:46,445
On est très bien depuis trois ans.
385
00:31:47,280 --> 00:31:49,281
C'est pour toi que tu es revenu.
386
00:31:54,954 --> 00:31:57,456
Aie au moins la décence
de me dire pourquoi.
387
00:32:01,628 --> 00:32:03,253
Je suis revenu...
388
00:32:04,964 --> 00:32:07,007
parce que c'était
ce que j'étais censé faire.
389
00:32:09,093 --> 00:32:10,636
C'est-à-dire ?
390
00:32:12,221 --> 00:32:13,722
Je ne sais pas encore.
391
00:32:16,643 --> 00:32:18,644
Eh bien, tu ferais mieux de le découvrir.
392
00:32:30,949 --> 00:32:32,950
Je peux le prendre un moment.
393
00:32:34,535 --> 00:32:35,994
C'est ça.
394
00:32:38,706 --> 00:32:41,750
Son père a dit que tu pensais
que Ben avait aidé Sayid à s'évader.
395
00:32:43,419 --> 00:32:47,339
Un gosse suffisamment en colère
après ses parents ferait n'importe quoi.
396
00:32:48,216 --> 00:32:51,259
C'est pour ça que tu m'as demandé
de m'occuper de ta fille ?
397
00:32:57,266 --> 00:32:59,685
- Tu l'as fait ?
- Bien sûr que je l'ai fait.
398
00:33:01,854 --> 00:33:04,940
- Bois une gorgée.
- Elle est comment ?
399
00:33:05,024 --> 00:33:06,984
Clementine ?
400
00:33:07,068 --> 00:33:11,738
- Oui. Clementine.
- Elle est très belle.
401
00:33:11,823 --> 00:33:13,782
Elle te ressemble beaucoup
quand elle sourit.
402
00:33:14,784 --> 00:33:18,829
Elle grandit vite.
Elle a déjà un sacré caractère.
403
00:33:20,289 --> 00:33:23,089
Je parie que toi et Cassidy avez trouvé
beaucoup de choses à vous dire.
404
00:33:23,501 --> 00:33:27,004
Elle avait une théorie intéressante
sur pourquoi tu as sauté de l'hélico.
405
00:33:27,547 --> 00:33:29,297
Ah oui ? Laquelle ?
406
00:33:29,924 --> 00:33:33,093
Tu avais peur de ce qui serait arrivé
si tu n'avais pas sauté.
407
00:33:40,476 --> 00:33:42,728
Toi et moi, ça n'aurait jamais marché.
408
00:33:46,774 --> 00:33:48,984
Je n'étais pas plus capable
d'être ton petit ami
409
00:33:49,068 --> 00:33:51,403
que je ne l'étais d'être
le père de cette petite fille.
410
00:33:52,196 --> 00:33:54,573
Tu as l'air de te débrouiller
plutôt bien avec Juliet.
411
00:33:57,702 --> 00:34:01,580
Oui. J'ai beaucoup mûri
pendant ces trois dernières années.
412
00:34:03,958 --> 00:34:05,709
Haut les mains !
413
00:34:06,919 --> 00:34:08,545
Ne bougez pas !
414
00:34:10,423 --> 00:34:13,675
Je vous ai dit de ne pas bouger.
Vous venez de violer la trêve.
415
00:34:13,760 --> 00:34:15,863
- Vous avez franchi la frontière !
- On est au courant.
416
00:34:15,887 --> 00:34:17,345
Ce gamin s'est fait tirer dessus.
417
00:34:17,430 --> 00:34:20,891
Ce problème nous concerne tous, alors
à moins que vous ne vouliez la guerre...
418
00:34:20,975 --> 00:34:23,810
vous allez nous conduire
jusqu'à Richard Alpert.
419
00:34:23,895 --> 00:34:25,687
Et vous allez le faire maintenant.
420
00:34:44,332 --> 00:34:47,834
Mme Littleton... Je m'appelle Kate Austen.
421
00:34:50,171 --> 00:34:51,963
Je sais qui vous êtes.
422
00:34:55,635 --> 00:34:57,094
Entrez.
423
00:34:57,637 --> 00:34:58,678
Merci.
424
00:35:05,853 --> 00:35:08,563
Votre ami, le docteur Shephard,
est venu ici hier soir,
425
00:35:08,648 --> 00:35:12,025
il n'arrêtait pas de parler
d'une personne nommée Aaron.
426
00:35:13,653 --> 00:35:16,154
Quand je lui ai demandé qui c'était,
427
00:35:16,239 --> 00:35:18,740
il est sorti d'ici
comme s'il y avait le feu.
428
00:35:22,870 --> 00:35:24,538
C'est votre petit-fils.
429
00:35:29,502 --> 00:35:31,628
Et votre fille, Claire...
430
00:35:32,880 --> 00:35:34,089
est vivante.
431
00:35:37,885 --> 00:35:40,262
Que voulez-vous dire ?
432
00:35:40,346 --> 00:35:43,932
- Claire est morte dans un accident d'avion.
- Non. Elle a survécu.
433
00:35:44,016 --> 00:35:47,686
Quand on s'est écrasés,
votre fille était enceinte de huit mois.
434
00:35:48,813 --> 00:35:52,023
C'est elle qui a donné naissance
sur l'île, pas moi.
435
00:35:52,108 --> 00:35:53,650
On a menti.
436
00:35:53,734 --> 00:35:56,945
Il y avait d'autres survivants.
On les a laissés là-bas.
437
00:35:58,072 --> 00:36:02,701
Pourquoi ?
Pourquoi l'auriez-vous laissée là-bas ?
438
00:36:03,494 --> 00:36:05,704
Parce qu'elle a disparu.
439
00:36:05,788 --> 00:36:09,207
Elle a laissé son bébé.
On a cherché partout, mais...
440
00:36:11,544 --> 00:36:14,212
C'est là que j'ai commencé
à m'occuper d'Aaron.
441
00:36:17,049 --> 00:36:21,428
Quand on a été secourus, on n'a pas...
Il fallait qu'on décide que faire de lui.
442
00:36:22,597 --> 00:36:25,849
Je savais qu'elle voulait le faire adopter,
mais je ne pouvais pas...
443
00:36:28,060 --> 00:36:32,272
Je devais le protéger.
Alors j'ai dit que c'était mon fils.
444
00:36:33,691 --> 00:36:36,318
Pourquoi mentir ?
445
00:36:36,402 --> 00:36:38,945
Pourquoi n'êtes-vous pas venue
me voir tout de suite ?
446
00:36:43,409 --> 00:36:45,202
Parce que j'avais besoin de lui.
447
00:36:51,083 --> 00:36:52,667
Je suis désolée.
448
00:36:56,255 --> 00:37:00,425
Vous verrez à quel point
il est sage, bon et gentil.
449
00:37:07,516 --> 00:37:08,558
Où est-il ?
450
00:37:10,144 --> 00:37:13,355
Il est dans une chambre juste à côté.
Il est endormi.
451
00:37:14,106 --> 00:37:17,317
Je sais que ça fait beaucoup
d'un seul coup.
452
00:37:17,777 --> 00:37:19,778
Mais...
453
00:37:20,947 --> 00:37:24,282
si vous êtes prête, il vous attend.
454
00:37:27,286 --> 00:37:29,329
Je lui ai dit que vous étiez sa grand-mère
455
00:37:30,289 --> 00:37:33,375
et que vous prendriez soin de lui
pendant mon absence.
456
00:37:33,459 --> 00:37:35,627
Et que je reviendrais bientôt.
457
00:37:38,047 --> 00:37:39,965
Où allez-vous ?
458
00:37:42,468 --> 00:37:45,136
Je retourne chercher votre fille.
459
00:38:52,413 --> 00:38:54,039
Au revoir, mon bébé.
460
00:39:13,059 --> 00:39:15,810
Ne t'inquiète pas.
Tout se passe comme prévu.
461
00:39:15,895 --> 00:39:19,189
- Taisez-vous et avancez.
- J'ai l'air de faire quoi d'après vous ?
462
00:39:19,273 --> 00:39:20,732
Bonjour, James.
463
00:39:24,236 --> 00:39:25,528
D'où vous sortez ?
464
00:39:25,613 --> 00:39:28,281
Vous avez demandé à mes hommes
de vous mener jusqu'à moi. Me voilà.
465
00:39:30,242 --> 00:39:31,534
C'est Benjamin Linus ?
466
00:39:32,912 --> 00:39:34,579
Vous vous connaissez ?
467
00:39:38,042 --> 00:39:40,585
- Que lui est-il arrivé ?
- On lui a tiré dessus.
468
00:39:41,087 --> 00:39:43,588
- Et qui êtes-vous ?
- Elle est avec moi.
469
00:39:45,341 --> 00:39:48,593
- Et pourquoi êtes-vous ici ?
- Il faut que vous lui sauviez la vie.
470
00:39:49,428 --> 00:39:50,929
Vous le pouvez ?
471
00:40:03,109 --> 00:40:06,736
Si je m'occupe de lui,
il ne sera plus jamais pareil.
472
00:40:07,530 --> 00:40:08,863
Que voulez-vous dire ?
473
00:40:08,948 --> 00:40:11,408
Ce que je veux dire...
474
00:40:11,492 --> 00:40:14,327
c'est qu'il oubliera
que tout ceci est arrivé et...
475
00:40:15,454 --> 00:40:17,872
son innocence disparaîtra.
476
00:40:22,128 --> 00:40:24,129
Il sera à jamais l'un des nôtres.
477
00:40:29,927 --> 00:40:31,845
Vous voulez toujours
que je le prenne ?
478
00:40:42,523 --> 00:40:43,773
Richard...
479
00:40:45,484 --> 00:40:48,111
Tu ne devrais pas faire ça
sans demander à Ellie.
480
00:40:48,195 --> 00:40:50,321
- Si Charles découvre...
- Laisse-le découvrir.
481
00:40:50,406 --> 00:40:54,409
- Je ne suis pas sous leurs ordres.
- Où l'amenez-vous ?
482
00:40:58,497 --> 00:40:59,706
Viens.
483
00:42:09,944 --> 00:42:11,903
Bonjour, Ben.
484
00:42:15,699 --> 00:42:18,368
Bienvenue dans le monde des vivants.