1 00:00:02,419 --> 00:00:03,877 Précédemment dans Lost : 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,631 C'est ta fille. Elle s'appelle Clementine. 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,259 - Ces colliers sont faux. - Je prends celui du bout. 4 00:00:11,052 --> 00:00:14,596 - Pourquoi vous m'aidez ? - Par solidarité féminine, j'imagine. 5 00:00:18,601 --> 00:00:21,520 - Pourquoi tu me dis ça ? - Fais-le, ma grande. 6 00:00:24,315 --> 00:00:27,985 - On devrait dire qu'il est à moi. - Il y a d'autres options. 7 00:00:28,069 --> 00:00:32,197 Après avoir perdu tous ces gens... Je ne veux pas le perdre aussi. 8 00:00:32,282 --> 00:00:38,162 Mon client préférerait que nous réglions la garde discrètement. 9 00:00:38,246 --> 00:00:40,581 Vous allez perdre ce garçon. 10 00:00:41,332 --> 00:00:42,750 C'est la mère de Claire. 11 00:00:43,501 --> 00:00:46,378 Tout ce que Kate et moi avons fait, nous l'avons fait pour Aaron. 12 00:00:46,463 --> 00:00:48,839 Qui est Aaron ? 13 00:00:55,138 --> 00:00:58,432 - Je m'appelle Ben. - Enchanté, Ben. 14 00:01:00,435 --> 00:01:03,395 Si je vous laisse sortir, vous m'emmènerez avec vous 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,939 - chez vos amis ? - C'est pour ça que je suis là. 16 00:01:13,239 --> 00:01:14,406 Qu'est-ce que tu fais là ? 17 00:01:25,168 --> 00:01:28,253 Allô, Jin ? Tu es là ? 18 00:01:30,590 --> 00:01:32,382 Jin ! Tu m'entends ? 19 00:01:35,095 --> 00:01:37,179 Jin ? Ici Phil, mon vieux ! 20 00:01:37,263 --> 00:01:41,350 Où étais-tu passé ? L'Hostile s'est évadé. On le cherche sur la grille est. 21 00:01:41,434 --> 00:01:45,312 - Il est parti vers le nord. - Comment le sais-tu ? 22 00:01:45,396 --> 00:01:47,523 Il m'a attaqué. 23 00:01:47,607 --> 00:01:49,650 Quoi ? Où es-tu ? 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,906 Jin, tu es toujours là ? Jin ? 25 00:01:59,911 --> 00:02:02,079 À l'aide... 26 00:02:02,163 --> 00:02:05,124 Aidez-moi, s'il vous plaît. 27 00:02:19,389 --> 00:02:21,265 Tout le monde, écoutez-moi. 28 00:02:21,349 --> 00:02:24,476 Pour le moment, on ne sait pas s'il va y avoir une autre attaque. 29 00:02:24,561 --> 00:02:27,771 Que chacun se tienne prêt pour ses attributions de sécurité. 30 00:02:27,856 --> 00:02:30,732 Maintenez le contact avec vos chefs d'équipe. 31 00:02:31,442 --> 00:02:36,989 LaFleur a envoyé des équipes, mais l'Hostile a pris beaucoup d'avance. 32 00:02:37,073 --> 00:02:41,034 On est presque sûrs qu'il a utilisé ce feu comme diversion pour s'échapper. 33 00:02:42,453 --> 00:02:44,204 Il parle de Sayid ? 34 00:02:45,582 --> 00:02:48,333 S'il était enfermé, comment a-t-il pu mettre le feu ? 35 00:02:49,627 --> 00:02:53,755 - Qui êtes-vous ? - Jack... Shephard. Je suis nouveau. 36 00:02:53,840 --> 00:02:57,634 Eh bien, Jack, s'il est derrière tout ça, c'est que quelqu'un l'a aidé. 37 00:02:57,719 --> 00:02:59,636 Quelqu'un a mis le feu à ce van. 38 00:02:59,721 --> 00:03:01,972 Et puis ce quelqu'un l'a laissé sortir. 39 00:03:02,056 --> 00:03:06,476 Comme les caméras de sécurité n'ont pas enregistré d'intrusion, 40 00:03:06,561 --> 00:03:08,562 ce doit être l'un d'entre nous. 41 00:03:11,608 --> 00:03:15,235 Baxter, je veux un rapport détaillé sur le nettoyage, tout de suite. 42 00:03:15,320 --> 00:03:16,778 Très bien, Horace. 43 00:03:21,367 --> 00:03:22,868 Hé, vous. 44 00:03:23,995 --> 00:03:25,454 Oui, vous. 45 00:03:25,955 --> 00:03:28,790 - Vous êtes mécanicienne, non ? - Oui. 46 00:03:28,875 --> 00:03:30,834 Vous pourriez actionner ce treuil ? 47 00:03:32,795 --> 00:03:36,465 Vous ne comprenez pas ce que je raconte ? D'accord, pas de problème. 48 00:03:37,091 --> 00:03:40,052 Actionnez ce levier, quand je vous dis d'arrêter, relevez-le. 49 00:03:40,136 --> 00:03:41,386 - D'accord. - Facile. 50 00:03:41,471 --> 00:03:43,347 - Attendez que je sois prêt. - D'accord. 51 00:03:44,224 --> 00:03:45,974 Bon, allez-y. 52 00:03:53,399 --> 00:03:56,276 Ils vous ont mis avec les mécanos quand vous êtes arrivée ? 53 00:03:56,361 --> 00:03:59,238 - Oui. En gros. - Ils ont fait la même chose avec moi. 54 00:04:00,782 --> 00:04:02,908 Attendez, c'est bon. Oui, là. 55 00:04:02,992 --> 00:04:05,452 Personne ne serait monté dans ce sous-marin 56 00:04:05,536 --> 00:04:08,538 s'ils nous avaient dit que ce serait pour devenir mécano ou balayeur. 57 00:04:08,623 --> 00:04:10,303 Il faut bien commencer quelque part, non ? 58 00:04:12,126 --> 00:04:14,586 - C'est quoi, votre nom ? - Je m'appelle Kate. 59 00:04:15,213 --> 00:04:18,548 Bienvenue à bord, Kate. Moi, c'est Roger. Roger Linus. 60 00:04:23,096 --> 00:04:24,680 Enchantée, Roger. 61 00:04:42,740 --> 00:04:43,782 C'est mon fils. 62 00:04:46,661 --> 00:04:48,161 C'est mon fils ! 63 00:05:19,360 --> 00:05:21,278 Salut, beau gosse. 64 00:05:21,362 --> 00:05:23,405 Tu as bien dormi ? 65 00:05:23,489 --> 00:05:26,116 C'est bien, mon poussin. 66 00:05:47,055 --> 00:05:50,265 - Salut. - Oh, mon Dieu ! 67 00:05:50,350 --> 00:05:51,808 Hé, Cassidy. 68 00:05:51,893 --> 00:05:54,603 Mon Dieu. Je t'ai vue aux infos. 69 00:05:54,687 --> 00:05:57,022 J'ai dit à mes amis : "Je connais cette femme." 70 00:05:57,106 --> 00:05:59,441 - Bonjour toi. - Voilà Aaron. 71 00:05:59,525 --> 00:06:02,110 - Aaron ? - Dis bonjour. 72 00:06:02,195 --> 00:06:03,737 Tu as survécu à un accident d'avion. 73 00:06:05,156 --> 00:06:09,201 C'est incroyable. Je ne pensais pas te revoir un jour. Que fais-tu ici ? 74 00:06:13,206 --> 00:06:15,082 C'est Sawyer qui m'envoie. 75 00:06:38,189 --> 00:06:42,692 Sawyer. Ce fumier est toujours vivant ? 76 00:06:44,112 --> 00:06:45,392 Il l'était quand je suis partie. 77 00:06:45,446 --> 00:06:49,324 Il t'a priée de venir ici et de me donner une enveloppe remplie d'argent ? 78 00:06:49,867 --> 00:06:53,245 Eh bien, il m'a dit où te trouver et... 79 00:06:54,705 --> 00:06:56,873 il m'a dit de veiller au bien-être de Clementine. 80 00:06:57,792 --> 00:07:01,711 - Sa fille. - Elle est endormie dans son berceau. 81 00:07:01,796 --> 00:07:03,046 Tu veux que je la réveille ? 82 00:07:07,135 --> 00:07:09,594 Je... n'aurais pas dû te déranger. 83 00:07:09,679 --> 00:07:11,888 J'aurais pu te l'envoyer. J'aurais probablement dû... 84 00:07:11,973 --> 00:07:14,891 Pourquoi me dis-tu tout ça ? 85 00:07:14,976 --> 00:07:16,643 Pourquoi me faire confiance ? 86 00:07:17,812 --> 00:07:20,814 Parce que ta fille a le droit de savoir que son père pense à elle. 87 00:07:21,774 --> 00:07:24,151 Pourquoi n'est-il pas revenu avec vous autres ? 88 00:07:25,403 --> 00:07:28,697 L'hélicoptère dans lequel nous étions manquait d'essence, alors... 89 00:07:28,781 --> 00:07:31,908 il a sauté pour que l'on puisse arriver jusqu'au bateau. 90 00:07:35,830 --> 00:07:37,914 Quel lâche. 91 00:07:38,708 --> 00:07:42,794 - Il essayait de faire de son mieux. - Il essayait de te laisser tomber. 92 00:07:44,547 --> 00:07:46,590 Je lui ai dit qu'il avait une fille 93 00:07:46,674 --> 00:07:49,843 et il n'a jamais levé le petit doigt pour l'appeler. 94 00:07:49,927 --> 00:07:53,388 Je suis censée le prendre pour un héros parce qu'il t'a dit de nous aider ? 95 00:07:53,473 --> 00:07:55,913 Je parie que cet argent n'est même pas le sien, je me trompe ? 96 00:07:58,478 --> 00:08:00,937 Ils nous ont offert des dommages et intérêts... 97 00:08:01,022 --> 00:08:03,857 Tu n'as pas besoin de t'expliquer, Kate. 98 00:08:04,400 --> 00:08:07,694 Tu fais la même tête que je faisais quand il m'a larguée. 99 00:08:11,491 --> 00:08:13,617 Tout ce que j'ai à t'offrir, c'est de la pitié. 100 00:08:15,536 --> 00:08:18,163 - C'est le sien ? - Quoi ? 101 00:08:18,247 --> 00:08:19,623 Ton fils. 102 00:08:20,750 --> 00:08:22,375 C'est Sawyer le père ? 103 00:08:24,003 --> 00:08:26,379 Non. Non, j'étais... 104 00:08:27,632 --> 00:08:30,008 enceinte avant de le rencontrer. 105 00:08:37,725 --> 00:08:39,434 Ce n'est pas ton bébé, n'est-ce pas ? 106 00:08:43,523 --> 00:08:46,233 Kate. Tu viens de me dire que toi et tes amis, 107 00:08:46,317 --> 00:08:50,445 vous avez menti au monde entier à propos de ce qui vous est arrivé sur cette île. 108 00:08:50,530 --> 00:08:52,405 Là, tu me dis la vérité. 109 00:08:53,783 --> 00:08:55,951 Alors pourquoi me mentir à son sujet ? 110 00:08:59,789 --> 00:09:01,748 Parce que je suis obligée. 111 00:09:28,901 --> 00:09:31,861 - Que s'est-il passé ? - Qu'est-ce que tu fous ici ? 112 00:09:31,946 --> 00:09:34,823 C'était Ben. Ce gamin qu'on a abattu, c'était Ben. 113 00:09:34,907 --> 00:09:38,326 - Qui a fait ça, Sayid ? Il l'a abattu ? - Voilà ce que je te conseille : 114 00:09:38,411 --> 00:09:41,121 Ferme-la et arrête de poser des questions. 115 00:09:41,205 --> 00:09:44,708 Il ne manquerait plus que tu te fasses remarquer. Allez, dégage. 116 00:09:44,792 --> 00:09:47,627 - Je veux juste savoir ce qui se passe. - LaFleur ! 117 00:09:48,379 --> 00:09:52,632 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 118 00:09:53,926 --> 00:09:55,218 - C'est... - Je m'appelle Kate. 119 00:09:55,303 --> 00:09:57,512 Kate. Elle est nouvelle. Elle travaille au garage. 120 00:09:57,597 --> 00:10:00,890 Je voulais savoir si elle avait remarqué un truc suspect, mais elle n'a rien vu. 121 00:10:00,975 --> 00:10:02,309 Vous pouvez y aller. Merci. 122 00:10:06,647 --> 00:10:08,732 Tu as jeté un œil dans la cellule de l'Hostile ? 123 00:10:08,816 --> 00:10:11,359 J'étais trop occupé à empêcher le village de brûler. 124 00:10:11,444 --> 00:10:13,320 Bon, alors allons-y. 125 00:10:19,160 --> 00:10:22,495 Il ne s'est pas évadé. Quelqu'un l'a laissé sortir. 126 00:10:22,580 --> 00:10:23,997 Ce sont les clés du balayeur. 127 00:10:24,081 --> 00:10:28,084 Il n'y a que trois balayeurs : Roger, Willie 128 00:10:28,169 --> 00:10:32,088 et ce nouveau type. Je viens de le rencontrer. Il s'appelle Jack. 129 00:10:32,173 --> 00:10:34,591 C'est moi qui l'ai conduit au village. Je vais lui parler. 130 00:10:34,675 --> 00:10:37,469 - Miles, tu veux venir avec moi ? - Bien sûr, patron. 131 00:10:40,806 --> 00:10:43,975 Je veux que tu me trouves Jack, Hurley et Kate aussi vite que possible. 132 00:10:44,060 --> 00:10:46,478 - Mets-les dans une maison et garde-les. - Pour quoi faire ? 133 00:10:46,562 --> 00:10:49,731 Je ne veux pas qu'ils parlent aux autres. On a assez de problèmes comme ça. 134 00:10:49,815 --> 00:10:51,691 D'accord. Compris. 135 00:10:57,365 --> 00:10:59,866 Qui a fait ça ? Tu sais qui a fait ça à mon fils ? 136 00:10:59,950 --> 00:11:02,786 - On y travaille. Comment va-t-il ? - Je ne sais pas. 137 00:11:02,870 --> 00:11:04,954 Juliet m'a dit d'attendre ici. 138 00:11:05,039 --> 00:11:07,415 - Laisse-moi aller aux nouvelles. - Merci. 139 00:11:09,168 --> 00:11:11,461 Roger, tu as tes clés sur toi ? 140 00:11:11,545 --> 00:11:13,213 Oui. Pourquoi, tu veux quoi ? 141 00:11:16,884 --> 00:11:21,304 - J'ai dû les laisser à la maison. - Ce n'est pas grave. Laisse tomber. 142 00:11:27,728 --> 00:11:29,145 Plus de gaze. 143 00:11:29,814 --> 00:11:31,064 - Voilà de la gaze. - Ici. 144 00:11:32,900 --> 00:11:36,277 Si on ne peut pas arrêter l'hémorragie, il va falloir isoler l'ensemble du tractus. 145 00:11:37,530 --> 00:11:40,990 - Où est le médecin ? - À la station du Miroir jusqu'à vendredi. 146 00:11:41,075 --> 00:11:43,284 - Comment va-t-il ? - Pas bien. 147 00:11:43,369 --> 00:11:47,372 Attends. Il continue de saigner quelque part, et je ne peux rien faire. 148 00:11:47,456 --> 00:11:50,208 - Ça va aller. - Non, ça ne va pas aller. 149 00:11:50,292 --> 00:11:54,170 Il faudrait que quelqu'un aille là-dedans pour localiser les lésions et les réparer. 150 00:11:54,255 --> 00:11:55,588 Il nous faut un vrai chirurgien. 151 00:12:03,055 --> 00:12:05,807 Tu veux dire... qu'on est en résidence surveillée ? 152 00:12:05,891 --> 00:12:08,518 Non. Vous pouvez partir quand vous voulez. 153 00:12:08,602 --> 00:12:10,282 Mais je devrai vous tirer dans les pattes. 154 00:12:13,190 --> 00:12:15,275 - C'est une idée de qui ? - À ton avis ? 155 00:12:16,318 --> 00:12:18,695 Sawyer ne fait que son travail, Jack. 156 00:12:24,243 --> 00:12:27,871 - Qu'est-ce que tu fous ? - Je regarde si je disparais. 157 00:12:27,955 --> 00:12:30,498 - Quoi ? - Retour vers le futur, mon vieux. 158 00:12:30,583 --> 00:12:33,793 On est revenus dans le temps, sur l'île, on a changé des choses. 159 00:12:33,878 --> 00:12:37,005 Alors si le petit Ben meurt, il ne deviendra jamais le grand Ben, 160 00:12:37,089 --> 00:12:39,257 celui qui nous a fait revenir ici. 161 00:12:39,341 --> 00:12:43,970 Ce qui veut dire qu'on ne peut pas être là. Et par conséquent, mec... on n'existe pas. 162 00:12:45,639 --> 00:12:48,141 Tu n'es qu'un idiot. 163 00:12:48,225 --> 00:12:50,894 - Vraiment ? - Oui. Ça ne marche pas comme ça. 164 00:12:50,978 --> 00:12:52,979 Tu ne peux rien changer. 165 00:12:53,063 --> 00:12:56,941 Ton taré de copain irakien a descendu Linus. C'est bel et bien arrivé... 166 00:12:57,026 --> 00:13:00,945 C'est juste... qu'on ne s'en est jamais vraiment rendu compte. 167 00:13:05,284 --> 00:13:08,536 - Je n'y comprends rien. - Oui, eh bien... bienvenue au club. 168 00:13:09,163 --> 00:13:12,957 La bonne nouvelle, c'est que Linus n'est pas mort, 169 00:13:13,042 --> 00:13:16,085 ce qui veut dire que le gosse ne mourra pas non plus. Il s'en sortira. 170 00:13:16,170 --> 00:13:19,464 Il n'avait pas l'air d'aller du tout. Et si tu te trompais ? 171 00:13:19,548 --> 00:13:22,675 Eh bien, si je me trompe, alors on arrêtera tous d'exister 172 00:13:22,760 --> 00:13:25,345 et tout cela est sans importance. 173 00:13:29,558 --> 00:13:33,436 - Doc, il faut que tu viennes avec moi. - Pour aller où ? 174 00:13:33,521 --> 00:13:36,272 Le gosse se vide de son sang et on n'a rien pour le remplacer, 175 00:13:36,357 --> 00:13:39,150 alors il faut que tu nous montres d'où vient l'hémorragie. 176 00:13:46,909 --> 00:13:50,245 - Quoi ? - Non. Je ne viendrai pas avec toi. 177 00:13:51,121 --> 00:13:53,706 Si tu ne viens pas avec moi, ce gosse va mourir. 178 00:14:03,259 --> 00:14:05,051 Alors qu'il meure. 179 00:14:25,197 --> 00:14:26,239 Qu'est-ce que tu fais ? 180 00:14:27,908 --> 00:14:31,828 Je fais des sandwichs. Je me suis dit qu'on finirait bien par avoir faim. 181 00:14:31,912 --> 00:14:34,914 Ce n'est qu'un garçon, Jack. Tu ne peux pas le laisser mourir. 182 00:14:36,125 --> 00:14:39,460 Tu as entendu Miles. On ne peut pas changer ce qui est arrivé. 183 00:14:39,545 --> 00:14:43,590 - Ça n'a rien à voir avec moi. - Sauf si c'est toi qui es censé le sauver. 184 00:14:44,550 --> 00:14:47,343 Dans trente ans, ce garçon sera un homme, 185 00:14:47,428 --> 00:14:50,138 il m'enfermera dans une cage pour me forcer à l'opérer. 186 00:14:50,222 --> 00:14:54,183 Et puis tu viendras me voir pour me supplier de l'opérer, 187 00:14:54,268 --> 00:14:56,811 parce qu'il aura menacé de tuer Sawyer. 188 00:14:57,646 --> 00:14:59,814 J'ai déjà fait ça une fois. 189 00:14:59,899 --> 00:15:03,318 J'ai déjà sauvé Benjamin Linus. Et je l'ai fait pour toi, Kate. 190 00:15:05,738 --> 00:15:07,739 Je n'ai pas besoin de le refaire. 191 00:15:09,742 --> 00:15:11,910 C'est de notre faute. 192 00:15:11,994 --> 00:15:15,371 On a ramené Sayid. Nous sommes la cause de tout ceci. 193 00:15:15,456 --> 00:15:19,208 La première fois qu'on était ici, j'ai passé mon temps à arranger les choses. 194 00:15:19,293 --> 00:15:23,963 Mais tu ne crois pas que l'île préfère arranger les choses elle-même ? 195 00:15:25,883 --> 00:15:29,552 Que peut-être je ne faisais que... me mettre en travers de son chemin ? 196 00:15:32,973 --> 00:15:35,350 Tu sais, je n'aime pas ce que tu es devenu. 197 00:15:35,434 --> 00:15:37,226 J'aimais celui que tu étais avant... 198 00:15:37,311 --> 00:15:40,813 celui qui ne serait jamais resté là à attendre que ça se passe. 199 00:15:43,943 --> 00:15:45,902 Tu n'aimais pas celui que j'étais avant, Kate. 200 00:15:58,248 --> 00:16:00,833 Hé, où vas-tu ? 201 00:16:04,380 --> 00:16:07,674 Du calme. Ça va aller. 202 00:16:10,344 --> 00:16:14,055 Je suis désolée... Juliet ? Une nouvelle recrue veut te parler. 203 00:16:14,139 --> 00:16:17,517 Elle a entendu dire que Ben avait besoin de sang, elle dit être donneuse universelle. 204 00:16:27,152 --> 00:16:28,945 Ça va peut-être te faire mal. 205 00:16:31,490 --> 00:16:33,866 Bien, tu es très courageuse. 206 00:16:36,078 --> 00:16:40,873 James m'a dit que Jack ne voulait pas aider, mais il ne m'a pas dit pourquoi. 207 00:16:40,958 --> 00:16:44,877 Si je savais pourquoi, je ne serais pas assise là. 208 00:16:45,838 --> 00:16:48,715 Quelque chose vous est arrivé sur le continent ? 209 00:16:49,883 --> 00:16:51,050 Nous nous sommes fiancés. 210 00:16:52,219 --> 00:16:53,761 Ça compte ? 211 00:16:57,641 --> 00:17:00,309 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je t'ai demandé d'attendre dehors. 212 00:17:00,394 --> 00:17:03,229 - Comment va mon gamin ? - Kate a fait don de son sang 213 00:17:03,313 --> 00:17:04,856 pour que l'on puisse en donner à Ben. 214 00:17:06,650 --> 00:17:10,153 - Je n'attendrai pas dehors. - Il n'a qu'à rester avec moi. 215 00:17:10,237 --> 00:17:12,071 Comme ça, tu peux jeter un œil sur Ben, 216 00:17:12,156 --> 00:17:15,700 et Roger peut me tenir compagnie, s'assurer que je ne m'évanouis pas. 217 00:17:18,662 --> 00:17:21,080 D'accord. Roger, assieds-toi. 218 00:17:27,921 --> 00:17:29,797 - Merci. - Pas de quoi. 219 00:17:33,969 --> 00:17:36,512 - Il a volé mes clés. - Pardon ? 220 00:17:36,597 --> 00:17:38,973 LaFleur m'a demandé où étaient mes clés. 221 00:17:39,725 --> 00:17:43,853 Quand ce fumier pose une question, c'est qu'il connaît déjà la réponse. 222 00:17:43,937 --> 00:17:48,483 Ce qui veut dire que mon fils a volé mes clés afin de libérer cet animal. 223 00:17:49,777 --> 00:17:51,444 Pourquoi ferait-il un truc pareil ? 224 00:17:53,739 --> 00:17:55,448 À cause de moi. 225 00:17:59,953 --> 00:18:01,746 Vous avez des enfants ? 226 00:18:07,628 --> 00:18:10,546 Je pensais que je serais le meilleur de tous les pères. 227 00:18:15,302 --> 00:18:17,637 Les choses ne se sont pas passées comme prévu. 228 00:18:18,972 --> 00:18:21,224 Et sa mère, elle est toujours là ? 229 00:18:21,308 --> 00:18:22,892 Non, elle est morte. 230 00:18:24,061 --> 00:18:26,312 Elle est morte le jour où il est né. 231 00:18:28,398 --> 00:18:30,108 Désolée. 232 00:18:30,651 --> 00:18:33,152 Oui... moi aussi. 233 00:18:35,405 --> 00:18:38,366 J'ai essayé de faire ce qu'elle aurait voulu que je fasse. 234 00:18:39,243 --> 00:18:40,868 Mais... 235 00:18:41,829 --> 00:18:43,871 Un garçon a besoin de sa mère. 236 00:18:51,588 --> 00:18:54,298 - Qu'est-ce qui se passe ? - Il est en état de choc hypoxique. 237 00:18:54,383 --> 00:18:57,051 - Quoi ? - Il a besoin d'oxygène. Roger, dehors. 238 00:18:57,136 --> 00:18:58,261 - Quoi ? - Faites-le sortir ! 239 00:18:58,345 --> 00:19:00,721 - Attends ! Quoi... - Attends dehors. Laisse-la travailler. 240 00:19:06,311 --> 00:19:08,896 Si je comprends bien... 241 00:19:08,981 --> 00:19:13,109 - Tout ceci est déjà arrivé ? - Oui. 242 00:19:13,193 --> 00:19:17,363 Alors cette conversation que nous avons en ce moment, on l'a déjà eue ? 243 00:19:17,447 --> 00:19:20,533 - Oui ! - Qu'est-ce que je vais dire maintenant ? 244 00:19:21,660 --> 00:19:25,288 - Je ne sais pas. - Alors ta théorie ne vaut pas un clou ! 245 00:19:25,372 --> 00:19:29,750 Pour la millième fois, espèce d'abruti, la conversation s'est déjà produite, 246 00:19:29,835 --> 00:19:34,589 mais pas pour toi et moi. Pour toi et moi, ça se passe là, maintenant. 247 00:19:35,757 --> 00:19:37,800 D'accord, explique-moi ça : 248 00:19:37,885 --> 00:19:40,761 Si tout ceci m'est déjà arrivé, 249 00:19:40,846 --> 00:19:43,306 alors... pourquoi je ne m'en souviens pas ? 250 00:19:43,390 --> 00:19:46,517 Parce que, quand Ben a tourné cette roue, 251 00:19:46,602 --> 00:19:51,272 le temps pour nous a cessé d'être une ligne droite. 252 00:19:51,356 --> 00:19:55,234 Ce que nous avons vécu dans le passé et dans le futur 253 00:19:55,319 --> 00:19:59,405 est arrivé avant ce que nous vivons en ce moment. 254 00:20:03,035 --> 00:20:04,410 Tu peux répéter ? 255 00:20:09,458 --> 00:20:12,376 Tue-moi. Je t'en prie. 256 00:20:12,461 --> 00:20:15,671 Je ne peux pas te tuer parce que si tu meurs en 1977, 257 00:20:15,756 --> 00:20:19,300 tu ne reviendras jamais sur l'île en cargo dans trente ans ! 258 00:20:19,384 --> 00:20:23,638 Je peux mourir ! Parce que je suis déjà venu en cargo sur l'île. 259 00:20:23,722 --> 00:20:27,350 On peut tous mourir, car ce que nous vivons est notre présent. 260 00:20:27,434 --> 00:20:31,062 Tu as dit que Ben ne pouvait pas mourir parce qu'il doit devenir le chef des Autres. 261 00:20:31,146 --> 00:20:32,939 Parce qu'il s'agit de son passé. 262 00:20:33,023 --> 00:20:37,235 Mais quand on a capturé Ben la première fois et que Sayid l'a torturé, 263 00:20:37,319 --> 00:20:42,156 pourquoi ne s'est-il pas souvenu que le même type lui avait tiré dessus enfant. 264 00:20:52,125 --> 00:20:53,793 Je n'avais pas pensé à ça. 265 00:21:10,686 --> 00:21:12,520 - Comment va-t-il ? - Il est stable. 266 00:21:12,604 --> 00:21:13,604 Il va s'en sortir ? 267 00:21:13,689 --> 00:21:16,065 On lui a donné du sang frais, ce qui est une bonne chose. 268 00:21:16,149 --> 00:21:18,359 Roger, va à la station médicale. 269 00:21:18,443 --> 00:21:21,070 Il y a du matériel là-bas que nous n'avons pas ici. 270 00:21:21,154 --> 00:21:25,032 D'accord. Je voulais juste dire... 271 00:21:25,117 --> 00:21:28,369 Je voulais dire merci. Je sais que vous faites tout ce que vous pouvez. 272 00:21:28,704 --> 00:21:30,830 Pour le sauver. 273 00:21:33,000 --> 00:21:35,543 Bon, j'y vais, d'accord ? 274 00:21:42,759 --> 00:21:44,302 Il va mieux ? 275 00:21:45,762 --> 00:21:47,179 Il est stable. 276 00:21:48,974 --> 00:21:50,975 Mais je ne peux pas... 277 00:21:51,059 --> 00:21:53,436 - Je ne peux pas le soigner... - Et le sous-marin ? 278 00:21:53,520 --> 00:21:55,104 - On ne peut pas l'évacuer ? - Non. 279 00:21:55,188 --> 00:21:58,628 - Le sous-marin ne reviendra pas de sitôt. - Mais il ne peut pas mourir, n'est-ce pas ? 280 00:21:58,692 --> 00:21:59,775 Il va mourir. 281 00:21:59,860 --> 00:22:03,904 Médicalement, il est impossible de le sauver. 282 00:22:03,989 --> 00:22:05,629 On ne peut pas rester là à ne rien faire. 283 00:22:05,699 --> 00:22:09,201 Il doit y avoir quelqu'un qui pourrait l'aider. On a tout... 284 00:22:14,458 --> 00:22:15,708 Quoi ? 285 00:22:21,340 --> 00:22:25,384 - Ils peuvent peut-être faire quelque chose. - "Ils" ? 286 00:22:27,512 --> 00:22:29,138 Les Autres. 287 00:22:44,446 --> 00:22:45,654 - Tu le tiens ? - Oui. 288 00:22:45,739 --> 00:22:48,032 Prête ? Un, deux, trois, on y va. 289 00:22:58,293 --> 00:23:00,044 D'accord, allons-y. 290 00:23:01,463 --> 00:23:02,838 Je viens avec toi. 291 00:23:04,007 --> 00:23:07,843 Si quelque chose se passe mal, pour moi, ce n'est pas grave. Mais tu as une vie ici. 292 00:23:07,928 --> 00:23:11,097 De plus, si Sawyer apprenait que je t'ai impliquée, il me tuerait. 293 00:23:11,807 --> 00:23:15,518 - Comment vas-tu te débrouiller ? - Je vais me débrouiller. Ne t'inquiète pas. 294 00:23:17,854 --> 00:23:20,481 Kate... Sawyer va découvrir que Ben a disparu, 295 00:23:20,565 --> 00:23:23,192 et il faudra bien que je lui dise ce qui est arrivé. 296 00:23:23,276 --> 00:23:26,695 Mais je te donnerai toute l'avance que je peux. 297 00:23:26,780 --> 00:23:28,114 Bonne chance. 298 00:23:38,625 --> 00:23:43,212 Il y a quelqu'un, ici à Los Angeles. 299 00:23:43,296 --> 00:23:45,631 - Laissez-moi vous conduire. - Qui ça ? 300 00:23:45,715 --> 00:23:48,634 La même personne qui nous montrera comment retourner sur l'île. 301 00:23:50,762 --> 00:23:52,721 C'est la raison derrière tout ça ? 302 00:23:54,307 --> 00:23:55,307 Tu savais ? 303 00:23:56,393 --> 00:23:59,562 Tu fais semblant de t'intéresser à Aaron pour me convaincre d'y retourner ? 304 00:23:59,646 --> 00:24:02,398 - Je ne fais pas semblant. - C'est de la folie. Vous êtes cinglés. 305 00:24:02,482 --> 00:24:03,983 Laisse-moi. 306 00:24:14,995 --> 00:24:18,747 Maman, j'ai soif, je veux du lait. 307 00:24:25,797 --> 00:24:27,798 Tu veux du lait au chocolat ou du normal ? 308 00:24:27,883 --> 00:24:29,341 Du jus en brique. 309 00:24:30,677 --> 00:24:34,013 - Tu ne veux plus de lait ? - Du jus en brique. 310 00:24:36,683 --> 00:24:39,602 Excusez-moi, où sont vos jus en brique ? 311 00:24:39,686 --> 00:24:42,438 - Allée cinq. - Merci beaucoup. 312 00:24:59,581 --> 00:25:00,956 Aaron ? 313 00:25:04,794 --> 00:25:07,129 - Excusez-moi, vous avez vu mon fils ? - Pardon ? 314 00:25:07,214 --> 00:25:09,048 Un gamin blond de trois ans... 315 00:25:29,361 --> 00:25:32,655 Excusez-moi, j'ai perdu mon fils. Il a trois ans, il est blond... 316 00:25:32,739 --> 00:25:36,158 - Nous allons faire une annonce. - Non. Il faut boucler le magasin. 317 00:25:42,207 --> 00:25:43,499 C'est ta maman ? 318 00:25:43,583 --> 00:25:46,752 C'est ta maman, trésor ? Je l'ai trouvé du côté des fruits. 319 00:25:46,836 --> 00:25:50,130 Il avait l'air perdu. Je m'apprêtais à demander qu'on fasse une annonce. 320 00:25:53,426 --> 00:25:55,177 Merci. Merci beaucoup. 321 00:25:55,262 --> 00:25:56,679 De rien. 322 00:25:59,766 --> 00:26:03,602 Ça va aller, mon chéri. Maman est là. Maman est là. 323 00:26:31,006 --> 00:26:32,298 Dites à mon... 324 00:26:33,800 --> 00:26:37,094 - Dites à mon... - Essaie de ne pas parler, d'accord ? 325 00:26:37,178 --> 00:26:40,306 Dites à mon père que je suis désolé d'avoir volé ses clés. 326 00:27:05,290 --> 00:27:09,877 Je sais que tu dois m'en empêcher, mais je ne peux pas laisser ce gamin mourir. 327 00:27:12,672 --> 00:27:15,466 Allons, ma grande, je ne suis pas là pour t'arrêter... 328 00:27:17,886 --> 00:27:19,511 Je suis là pour t'aider. 329 00:27:38,114 --> 00:27:40,866 - Salut, tatie Kate ! - Bonjour, Clementine. 330 00:27:40,950 --> 00:27:43,243 - Ta maman est à la maison ? - Je vais la chercher. 331 00:27:43,328 --> 00:27:44,370 D'accord. 332 00:27:45,163 --> 00:27:47,873 Ils retournent sur l'île ? 333 00:27:48,541 --> 00:27:51,627 - Pourquoi diable feraient-ils ça ? - Je ne sais pas. 334 00:27:51,711 --> 00:27:54,713 Jack dit qu'on n'était pas censés partir. 335 00:27:55,757 --> 00:27:58,258 Eh bien, on dirait que Jack est un sacré numéro. 336 00:27:58,885 --> 00:28:01,136 Tu m'as l'air épuisée. Bois ça, 337 00:28:01,221 --> 00:28:04,556 allonge-toi dans mon lit, fais une sieste. Je garde un œil sur ton petit. 338 00:28:08,436 --> 00:28:09,853 Je l'ai perdu. 339 00:28:11,606 --> 00:28:15,150 - Quoi ? - Je ne sais pas ce qui s'est passé. 340 00:28:15,235 --> 00:28:18,696 On était au supermarché, je me suis retournée pendant une seconde 341 00:28:18,780 --> 00:28:20,572 et il avait disparu. 342 00:28:22,992 --> 00:28:25,994 Et tu sais, ce qui est dingue, c'est que... 343 00:28:27,038 --> 00:28:29,248 J'avais beau avoir peur... 344 00:28:31,334 --> 00:28:33,252 je n'étais pas surprise. 345 00:28:34,754 --> 00:28:37,923 Tout ce qui me venait à l'esprit, c'était : "Il était temps." 346 00:28:41,469 --> 00:28:43,846 Pourquoi réagirais-je ainsi ? 347 00:28:43,930 --> 00:28:45,931 Pourquoi je m'attendais à ce qu'on me l'enlève ? 348 00:28:48,810 --> 00:28:50,853 Parce que tu l'as toi-même enlevé, Kate. 349 00:28:54,816 --> 00:28:56,108 Non, je... 350 00:28:57,402 --> 00:28:59,445 Claire est partie. 351 00:29:00,113 --> 00:29:04,074 Elle l'a laissé. Je devais le prendre. Il avait besoin de moi. 352 00:29:07,704 --> 00:29:09,913 C'est toi qui avais besoin de lui. 353 00:29:14,127 --> 00:29:17,504 Sawyer t'a brisé le cœur. 354 00:29:19,299 --> 00:29:21,508 Il fallait bien que tu recolles les morceaux. 355 00:29:35,106 --> 00:29:38,400 Tu avais trouvé un moyen de le porter là-bas toute seule ? 356 00:29:38,485 --> 00:29:40,068 C'est la frontière, n'est-ce pas ? 357 00:29:40,153 --> 00:29:43,697 - Les Autres sont de l'autre côté ? - Ils ne sont pas juste de l'autre côté. 358 00:29:44,949 --> 00:29:46,658 Il vaut mieux qu'on y aille. 359 00:29:47,786 --> 00:29:50,704 Pourquoi fais-tu cela ? Pourquoi tu m'aides ? 360 00:29:52,832 --> 00:29:56,877 Quand j'ai découvert que Ben avait disparu et que Juliet m'a tout raconté, 361 00:29:56,961 --> 00:29:59,087 je lui ai posé exactement la même question. 362 00:29:59,172 --> 00:30:01,215 Pourquoi aider Ben ? 363 00:30:03,510 --> 00:30:05,969 Et elle m'a dit : 364 00:30:06,054 --> 00:30:09,973 Peu importe ce qu'il deviendra, c'est mal de laisser un gosse mourir. 365 00:30:13,269 --> 00:30:14,686 Alors... 366 00:30:16,648 --> 00:30:18,524 c'est pour ça que je fais ça. 367 00:30:21,945 --> 00:30:23,570 Je le fais pour elle. 368 00:30:39,629 --> 00:30:41,463 Où est Jack ? 369 00:30:41,548 --> 00:30:44,466 - Il est sous la douche. - Il est dans le pétrin ? 370 00:30:44,551 --> 00:30:46,385 Il faut que je lui parle. 371 00:30:46,469 --> 00:30:48,428 Ça vous dérange de nous laisser seuls ? 372 00:30:53,142 --> 00:30:56,228 Pose-moi d'autres questions sur les voyages temporels. 373 00:31:06,030 --> 00:31:08,866 - J'avais besoin de toi. - Pardon ? 374 00:31:08,950 --> 00:31:13,537 Ce gosse perdait son sang, tu es chirurgien et j'avais besoin de toi. 375 00:31:13,621 --> 00:31:17,082 - Ce gosse, c'est Ben. - Pas encore. Ce n'est qu'un gamin. 376 00:31:18,209 --> 00:31:20,794 Juliet, je suis désolé, je ne peux pas t'aider. 377 00:31:20,879 --> 00:31:24,756 Je ne te demande pas ton aide. J'ai bien compris que ça ne t'intéressait pas. 378 00:31:26,509 --> 00:31:30,304 - Sawyer et Kate s'occupent de lui. - Quoi ? 379 00:31:30,388 --> 00:31:32,014 Elle essaie de le sauver. 380 00:31:32,098 --> 00:31:36,727 Et j'ai envoyé James pour l'aider, car eux, ils ne s'en fichent pas. 381 00:31:37,604 --> 00:31:39,644 Je suis revenu ici parce que je ne m'en fichais pas. 382 00:31:39,689 --> 00:31:41,356 Je voulais vous sauver. 383 00:31:41,441 --> 00:31:43,692 On n'avait pas besoin d'être sauvés ! 384 00:31:43,776 --> 00:31:46,445 On est très bien depuis trois ans. 385 00:31:47,280 --> 00:31:49,281 C'est pour toi que tu es revenu. 386 00:31:54,954 --> 00:31:57,456 Aie au moins la décence de me dire pourquoi. 387 00:32:01,628 --> 00:32:03,253 Je suis revenu... 388 00:32:04,964 --> 00:32:07,007 parce que c'était ce que j'étais censé faire. 389 00:32:09,093 --> 00:32:10,636 C'est-à-dire ? 390 00:32:12,221 --> 00:32:13,722 Je ne sais pas encore. 391 00:32:16,643 --> 00:32:18,644 Eh bien, tu ferais mieux de le découvrir. 392 00:32:30,949 --> 00:32:32,950 Je peux le prendre un moment. 393 00:32:34,535 --> 00:32:35,994 C'est ça. 394 00:32:38,706 --> 00:32:41,750 Son père a dit que tu pensais que Ben avait aidé Sayid à s'évader. 395 00:32:43,419 --> 00:32:47,339 Un gosse suffisamment en colère après ses parents ferait n'importe quoi. 396 00:32:48,216 --> 00:32:51,259 C'est pour ça que tu m'as demandé de m'occuper de ta fille ? 397 00:32:57,266 --> 00:32:59,685 - Tu l'as fait ? - Bien sûr que je l'ai fait. 398 00:33:01,854 --> 00:33:04,940 - Bois une gorgée. - Elle est comment ? 399 00:33:05,024 --> 00:33:06,984 Clementine ? 400 00:33:07,068 --> 00:33:11,738 - Oui. Clementine. - Elle est très belle. 401 00:33:11,823 --> 00:33:13,782 Elle te ressemble beaucoup quand elle sourit. 402 00:33:14,784 --> 00:33:18,829 Elle grandit vite. Elle a déjà un sacré caractère. 403 00:33:20,289 --> 00:33:23,089 Je parie que toi et Cassidy avez trouvé beaucoup de choses à vous dire. 404 00:33:23,501 --> 00:33:27,004 Elle avait une théorie intéressante sur pourquoi tu as sauté de l'hélico. 405 00:33:27,547 --> 00:33:29,297 Ah oui ? Laquelle ? 406 00:33:29,924 --> 00:33:33,093 Tu avais peur de ce qui serait arrivé si tu n'avais pas sauté. 407 00:33:40,476 --> 00:33:42,728 Toi et moi, ça n'aurait jamais marché. 408 00:33:46,774 --> 00:33:48,984 Je n'étais pas plus capable d'être ton petit ami 409 00:33:49,068 --> 00:33:51,403 que je ne l'étais d'être le père de cette petite fille. 410 00:33:52,196 --> 00:33:54,573 Tu as l'air de te débrouiller plutôt bien avec Juliet. 411 00:33:57,702 --> 00:34:01,580 Oui. J'ai beaucoup mûri pendant ces trois dernières années. 412 00:34:03,958 --> 00:34:05,709 Haut les mains ! 413 00:34:06,919 --> 00:34:08,545 Ne bougez pas ! 414 00:34:10,423 --> 00:34:13,675 Je vous ai dit de ne pas bouger. Vous venez de violer la trêve. 415 00:34:13,760 --> 00:34:15,863 - Vous avez franchi la frontière ! - On est au courant. 416 00:34:15,887 --> 00:34:17,345 Ce gamin s'est fait tirer dessus. 417 00:34:17,430 --> 00:34:20,891 Ce problème nous concerne tous, alors à moins que vous ne vouliez la guerre... 418 00:34:20,975 --> 00:34:23,810 vous allez nous conduire jusqu'à Richard Alpert. 419 00:34:23,895 --> 00:34:25,687 Et vous allez le faire maintenant. 420 00:34:44,332 --> 00:34:47,834 Mme Littleton... Je m'appelle Kate Austen. 421 00:34:50,171 --> 00:34:51,963 Je sais qui vous êtes. 422 00:34:55,635 --> 00:34:57,094 Entrez. 423 00:34:57,637 --> 00:34:58,678 Merci. 424 00:35:05,853 --> 00:35:08,563 Votre ami, le docteur Shephard, est venu ici hier soir, 425 00:35:08,648 --> 00:35:12,025 il n'arrêtait pas de parler d'une personne nommée Aaron. 426 00:35:13,653 --> 00:35:16,154 Quand je lui ai demandé qui c'était, 427 00:35:16,239 --> 00:35:18,740 il est sorti d'ici comme s'il y avait le feu. 428 00:35:22,870 --> 00:35:24,538 C'est votre petit-fils. 429 00:35:29,502 --> 00:35:31,628 Et votre fille, Claire... 430 00:35:32,880 --> 00:35:34,089 est vivante. 431 00:35:37,885 --> 00:35:40,262 Que voulez-vous dire ? 432 00:35:40,346 --> 00:35:43,932 - Claire est morte dans un accident d'avion. - Non. Elle a survécu. 433 00:35:44,016 --> 00:35:47,686 Quand on s'est écrasés, votre fille était enceinte de huit mois. 434 00:35:48,813 --> 00:35:52,023 C'est elle qui a donné naissance sur l'île, pas moi. 435 00:35:52,108 --> 00:35:53,650 On a menti. 436 00:35:53,734 --> 00:35:56,945 Il y avait d'autres survivants. On les a laissés là-bas. 437 00:35:58,072 --> 00:36:02,701 Pourquoi ? Pourquoi l'auriez-vous laissée là-bas ? 438 00:36:03,494 --> 00:36:05,704 Parce qu'elle a disparu. 439 00:36:05,788 --> 00:36:09,207 Elle a laissé son bébé. On a cherché partout, mais... 440 00:36:11,544 --> 00:36:14,212 C'est là que j'ai commencé à m'occuper d'Aaron. 441 00:36:17,049 --> 00:36:21,428 Quand on a été secourus, on n'a pas... Il fallait qu'on décide que faire de lui. 442 00:36:22,597 --> 00:36:25,849 Je savais qu'elle voulait le faire adopter, mais je ne pouvais pas... 443 00:36:28,060 --> 00:36:32,272 Je devais le protéger. Alors j'ai dit que c'était mon fils. 444 00:36:33,691 --> 00:36:36,318 Pourquoi mentir ? 445 00:36:36,402 --> 00:36:38,945 Pourquoi n'êtes-vous pas venue me voir tout de suite ? 446 00:36:43,409 --> 00:36:45,202 Parce que j'avais besoin de lui. 447 00:36:51,083 --> 00:36:52,667 Je suis désolée. 448 00:36:56,255 --> 00:37:00,425 Vous verrez à quel point il est sage, bon et gentil. 449 00:37:07,516 --> 00:37:08,558 Où est-il ? 450 00:37:10,144 --> 00:37:13,355 Il est dans une chambre juste à côté. Il est endormi. 451 00:37:14,106 --> 00:37:17,317 Je sais que ça fait beaucoup d'un seul coup. 452 00:37:17,777 --> 00:37:19,778 Mais... 453 00:37:20,947 --> 00:37:24,282 si vous êtes prête, il vous attend. 454 00:37:27,286 --> 00:37:29,329 Je lui ai dit que vous étiez sa grand-mère 455 00:37:30,289 --> 00:37:33,375 et que vous prendriez soin de lui pendant mon absence. 456 00:37:33,459 --> 00:37:35,627 Et que je reviendrais bientôt. 457 00:37:38,047 --> 00:37:39,965 Où allez-vous ? 458 00:37:42,468 --> 00:37:45,136 Je retourne chercher votre fille. 459 00:38:52,413 --> 00:38:54,039 Au revoir, mon bébé. 460 00:39:13,059 --> 00:39:15,810 Ne t'inquiète pas. Tout se passe comme prévu. 461 00:39:15,895 --> 00:39:19,189 - Taisez-vous et avancez. - J'ai l'air de faire quoi d'après vous ? 462 00:39:19,273 --> 00:39:20,732 Bonjour, James. 463 00:39:24,236 --> 00:39:25,528 D'où vous sortez ? 464 00:39:25,613 --> 00:39:28,281 Vous avez demandé à mes hommes de vous mener jusqu'à moi. Me voilà. 465 00:39:30,242 --> 00:39:31,534 C'est Benjamin Linus ? 466 00:39:32,912 --> 00:39:34,579 Vous vous connaissez ? 467 00:39:38,042 --> 00:39:40,585 - Que lui est-il arrivé ? - On lui a tiré dessus. 468 00:39:41,087 --> 00:39:43,588 - Et qui êtes-vous ? - Elle est avec moi. 469 00:39:45,341 --> 00:39:48,593 - Et pourquoi êtes-vous ici ? - Il faut que vous lui sauviez la vie. 470 00:39:49,428 --> 00:39:50,929 Vous le pouvez ? 471 00:40:03,109 --> 00:40:06,736 Si je m'occupe de lui, il ne sera plus jamais pareil. 472 00:40:07,530 --> 00:40:08,863 Que voulez-vous dire ? 473 00:40:08,948 --> 00:40:11,408 Ce que je veux dire... 474 00:40:11,492 --> 00:40:14,327 c'est qu'il oubliera que tout ceci est arrivé et... 475 00:40:15,454 --> 00:40:17,872 son innocence disparaîtra. 476 00:40:22,128 --> 00:40:24,129 Il sera à jamais l'un des nôtres. 477 00:40:29,927 --> 00:40:31,845 Vous voulez toujours que je le prenne ? 478 00:40:42,523 --> 00:40:43,773 Richard... 479 00:40:45,484 --> 00:40:48,111 Tu ne devrais pas faire ça sans demander à Ellie. 480 00:40:48,195 --> 00:40:50,321 - Si Charles découvre... - Laisse-le découvrir. 481 00:40:50,406 --> 00:40:54,409 - Je ne suis pas sous leurs ordres. - Où l'amenez-vous ? 482 00:40:58,497 --> 00:40:59,706 Viens. 483 00:42:09,944 --> 00:42:11,903 Bonjour, Ben. 484 00:42:15,699 --> 00:42:18,368 Bienvenue dans le monde des vivants.