1 00:00:00,000 --> 00:00:02,320 U prethodnim epizodama... 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,100 - Da li je to Bendžamin Lajnus? - Trebaš nam ti da mu spasiš život. 3 00:00:11,130 --> 00:00:14,530 Ako ga uzmem, nikad više neće biti isti. 4 00:00:14,560 --> 00:00:16,890 Uvek će biti jedan od nas. 5 00:00:16,900 --> 00:00:20,280 Dovlači se ovamo, ili ću ti ubiti ćerku. 6 00:00:20,310 --> 00:00:24,680 Ukrao sam je dok je bila beba od jedne lude žene. Ništa mi ne znači. 7 00:00:24,710 --> 00:00:27,420 Ako hoćeš da je ubiješ, samo napred, uradi to... 8 00:00:27,430 --> 00:00:29,300 Ovaj čovek je opasan. 9 00:00:29,340 --> 00:00:34,710 San, brod sa kojim sam došao je bio prepun komandosa čija je misija bila da ga dovedu. 10 00:00:34,720 --> 00:00:36,990 I kako se to završilo po sve? 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,250 - Poznaješ ga? - Da. 12 00:00:44,470 --> 00:00:46,720 To je čovek koji me je ubio. 13 00:01:12,190 --> 00:01:15,120 - Šta si to uradio Ričarde? - Smiri se. Ovo nema veze sa tobom. 14 00:01:15,130 --> 00:01:17,950 Znači istina je? Zapravo si doveo jednog od njih u naš hram? 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,530 - On je samo dečak i umirao je. - Trebao si ga pustiti da umre. 16 00:01:21,570 --> 00:01:23,790 Jakob je hteo ovako. 17 00:01:26,650 --> 00:01:29,480 Ostrvo bira onako kako bira. Ti to znaš. 18 00:01:32,880 --> 00:01:35,400 Da. Da, naravno. 19 00:01:37,140 --> 00:01:39,500 Kako mu je ime? 20 00:01:58,480 --> 00:02:04,080 - Zdravo Bendžamine. - Šta se desilo? 21 00:02:04,090 --> 00:02:09,170 - Bio si povređen. - Kako? 22 00:02:09,210 --> 00:02:14,250 - Ne sećaš se? - Gde sam ja? 23 00:02:14,260 --> 00:02:18,590 Ti si među prijateljima. Mi ćemo se pobrinuti za tebe. 24 00:02:18,610 --> 00:02:22,810 - Moj tata, da li je ovde? - Uskoro ćeš mu se vratiti. 25 00:02:22,820 --> 00:02:28,680 - Ne, ne želim da se vratim. - Dobro, polako samo. 26 00:02:29,400 --> 00:02:31,710 Ne želim da se vratim. 27 00:02:33,070 --> 00:02:35,520 Želim da ostanem. 28 00:02:36,850 --> 00:02:39,500 Hoću da budem jedan od vas. 29 00:02:39,510 --> 00:02:44,270 Samo zato što živiš sa njima ne znači da ne možeš biti jedan od nas. 30 00:02:44,720 --> 00:02:46,770 Ti bi trebao da si mrtav Bendžamine. 31 00:02:46,800 --> 00:02:51,890 Ali ostrvo ti je spasilo život. 32 00:02:53,280 --> 00:02:55,540 Ko si ti? 33 00:02:55,870 --> 00:02:58,070 Ja sam Čarls. 34 00:02:59,120 --> 00:03:01,490 Čarls Vidmor. 35 00:03:07,380 --> 00:03:09,540 Bene. 36 00:03:18,250 --> 00:03:20,960 Zdravo Bene. 37 00:03:21,620 --> 00:03:24,530 Dobrodošao nazad u zemlju života. 38 00:03:26,560 --> 00:03:31,750 Gospode. Ti si živ? 39 00:03:31,780 --> 00:03:37,910 - Da, jesam. - Znao sam. 40 00:03:37,940 --> 00:03:40,660 Znao sam da će se ovo desiti. 41 00:03:41,670 --> 00:03:45,020 Zašto si onda toliko iznenađen što me vidiš? 42 00:03:45,730 --> 00:03:52,500 Jer je jedno verovati Džone, a drugo videti to. 43 00:03:52,520 --> 00:03:55,710 Zašto si onda pokušao da pobegneš na glavno ostrvo? 44 00:03:57,080 --> 00:04:03,050 Prekršio sam pravila Džone. Vratio sam se na ostrvo. 45 00:04:03,080 --> 00:04:05,530 Moram da odgovaram za ono što sam uradio. 46 00:04:05,550 --> 00:04:08,810 Vraćao sam se nazad... 47 00:04:09,110 --> 00:04:12,220 da mi sude. 48 00:04:14,620 --> 00:04:16,940 Da ti sude? 49 00:04:19,440 --> 00:04:21,890 Ko to? 50 00:04:21,900 --> 00:04:30,180 Pa, Džone, mi nemamo ime za to, ali verujem da ste ga vi zvali Čudovište. 51 00:04:37,200 --> 00:04:42,200 - I Z G U B Lj E N I - S05E12 - - Smrt je smrt - 52 00:04:42,300 --> 00:04:47,300 Prevod: aca_coa www.prijevodi-online.org 53 00:04:59,680 --> 00:05:01,890 - 'Jutro. - Zdravo. 54 00:05:02,840 --> 00:05:07,150 - Šta je u sanduku? - Neke stvari koje moramo da pomerimo. 55 00:05:07,170 --> 00:05:11,160 - Treba li vam pomoć? - Hvala, ali ne treba. 56 00:05:12,730 --> 00:05:14,640 Dobro. Lep dan vam želim. 57 00:05:27,440 --> 00:05:29,360 Kako se osećaš prijatelju? 58 00:05:29,660 --> 00:05:32,890 Kao da me je neko udario veslom, ali preživeću. 59 00:05:34,870 --> 00:05:38,810 - Šta si uradio sa njim? - Nisam siguran. 60 00:05:39,930 --> 00:05:41,570 Šta ti je rekao? 61 00:05:41,590 --> 00:05:44,860 Kada si bio bez svesti, on te je pazio. 62 00:05:46,760 --> 00:05:50,680 - Rekao je da si ga ubio. - Ja ga ubio? 63 00:05:51,470 --> 00:05:53,730 Stvarno? Meni izgleda kao živ. 64 00:06:00,460 --> 00:06:03,450 Znaš šta, ja ga se ne sećam iz aviona. 65 00:06:04,290 --> 00:06:06,890 - A ti? - Ni ja. 66 00:06:10,070 --> 00:06:15,620 Šta ako je on već bio ovde, pre nego što smo se srušili? 67 00:06:15,640 --> 00:06:18,660 Ako misli da sam ga ubio, onda je on lud. 68 00:06:18,700 --> 00:06:21,470 Možda imamo posla sa nekim ko je opasno poremećen. 69 00:06:21,510 --> 00:06:25,370 Sada je pitanje, šta ćemo uraditi povodom toga? 70 00:06:26,210 --> 00:06:28,450 Ne brini prijatelju. 71 00:06:32,040 --> 00:06:34,590 Čuvam ti leđa. 72 00:06:36,230 --> 00:06:38,150 Cezar. 73 00:06:38,190 --> 00:06:40,780 Drago mi je Cezare. Ja sam Ben. 74 00:06:59,780 --> 00:07:01,830 Hoćeš ja to da uradim? 75 00:07:04,300 --> 00:07:11,030 - Mogu ja to ako hoćeš Bene. - Ućuti! I ostani ovde Itane. 76 00:07:47,790 --> 00:07:50,000 Nemoj! Ne radi to. 77 00:07:53,180 --> 00:07:56,150 Vi ste nas zarazili, zar ne? 78 00:08:03,130 --> 00:08:06,040 Ne! Vrati mi bebu! 79 00:08:08,970 --> 00:08:12,430 U redu je. 80 00:08:16,170 --> 00:08:19,360 Molim te, ne uzimaj moju Aleks! 81 00:08:20,020 --> 00:08:23,870 - Da li želiš da beba živi? - Zašto je uzimaš? 82 00:08:26,390 --> 00:08:31,750 Budi zahvalna što si još živa. Sada me slušaj. 83 00:08:31,760 --> 00:08:36,460 Ako pokušaš da me pratiš, ili ikad počneš da me tražiš, ubiću te. 84 00:08:36,470 --> 00:08:42,520 Ako želiš da ti dete živi, svaki put kada čuješ šaputanje, pobegni na drugu stranu. 85 00:09:12,710 --> 00:09:14,560 Šta je to? 86 00:09:17,070 --> 00:09:19,590 Nešto što mi znači. 87 00:09:27,640 --> 00:09:30,060 Znači, ovo je tvoja stara kancelarija? 88 00:09:32,790 --> 00:09:36,940 Nisam ni zamišljao da vodiš svoje ljude iz kancelarije. 89 00:09:37,460 --> 00:09:42,940 Izgleda kao da si u firmi. 90 00:09:49,640 --> 00:09:51,180 Da li ti nešto treba Džone? 91 00:09:51,220 --> 00:09:55,320 Pa, Bene, nadao sam se da ćemo ti i ja sada moći lepo da popričamo. 92 00:09:58,120 --> 00:10:00,950 Pretpostavljam da se to odnosi na činjenicu da sam te ubio. 93 00:10:00,960 --> 00:10:03,180 Tako je. 94 00:10:09,820 --> 00:10:12,350 To je bio jedini način da te vratim na ostrvo, 95 00:10:12,730 --> 00:10:15,630 zajedno sa što više njih koji su otišli. 96 00:10:15,640 --> 00:10:19,760 Sećaš se Džone, zato si i otišao, da ih ubediš da se vrate. 97 00:10:21,340 --> 00:10:23,600 Ali nisi uspeo. 98 00:10:23,630 --> 00:10:26,540 Jedini način da ih sve vratim nazad je bio tvojom smrću, i to razumeš. 99 00:10:26,570 --> 00:10:29,450 Zato si pokušao da se ubiješ kada sam te zaustavio. 100 00:10:29,460 --> 00:10:32,160 Ako je samo trebalo da umrem, zašto si me onda zaustavio? 101 00:10:32,190 --> 00:10:35,300 Imao si važnu informaciju koja bi umrla sa tobom. 102 00:10:35,440 --> 00:10:38,130 A kada si mi je dao... 103 00:10:42,030 --> 00:10:45,470 Nisam imao vremena da te ubedim da se obesiš. 104 00:10:46,890 --> 00:10:49,330 Koristio sam prečicu. 105 00:10:49,350 --> 00:10:51,640 I pogledaj se Džone. Bio sam u pravu. 106 00:10:52,530 --> 00:10:54,990 Ti si ovde. Vratio si se. A i ostali. 107 00:10:55,000 --> 00:10:58,580 Ne znam još gde tačno, ali su se vratili. Uspelo je. 108 00:11:04,120 --> 00:11:09,950 I zato sam to uradio, jer je to u najboljem interesu za ostrvo. 109 00:11:11,140 --> 00:11:14,640 Očekivao sam izvinjenje. 110 00:11:21,310 --> 00:11:27,200 - Odlučio sam da ti pomognem Bene. - Pomogneš da uradim šta? 111 00:11:27,210 --> 00:11:31,200 Da uradiš ono što si krenuo da uradiš. 112 00:11:31,270 --> 00:11:34,020 - Da ti se sudi. - To nije nešto što bi hteo da vidiš Džone. 113 00:11:34,030 --> 00:11:37,770 Ako je sve što si radio u najboljem interesu za ostrvo, 114 00:11:41,610 --> 00:11:45,130 onda sam siguran da će čudovište razumeti. 115 00:11:50,620 --> 00:11:52,750 Idemo. 116 00:12:02,680 --> 00:12:05,730 - Šta to radiš? - Uzimamo čamac. 117 00:12:06,050 --> 00:12:09,440 - Gde ćete? - Do glavnog ostrva. 118 00:12:11,010 --> 00:12:14,530 - Neće moći prijatelju. - Jesu li ovo tvoji čamci? 119 00:12:14,570 --> 00:12:19,640 - Jesu li tvoji? - Cezar, zar ne? 120 00:12:19,670 --> 00:12:22,910 Mislim da su čamci pronađeni ovde, tako da ću pozajmiti jedan. 121 00:12:22,940 --> 00:12:26,190 Biće mi drago da ostavim jedan čamac za vas, ako hoćete da nas pratite. 122 00:12:26,540 --> 00:12:28,750 "Nas"? 123 00:12:28,780 --> 00:12:32,960 - Ti ideš sa njim? - Nije mi baš dao neki izbor. 124 00:12:37,510 --> 00:12:41,870 Žao mi je, ali ja ovde naređujem, i kažem da ništa ne uzimate. 125 00:12:41,880 --> 00:12:43,720 A sada ćeš lepo da sedneš 126 00:12:43,730 --> 00:12:47,470 i ispričaš nam kako znaš toliko o ostrvu, prijatelju. 127 00:12:51,570 --> 00:12:56,210 Imaš naviku da ljude nazivaš prijateljima, ali sumnjam da tako misliš. 128 00:12:56,220 --> 00:12:58,300 - Odmakni se od čamca. - Neću. 129 00:12:58,570 --> 00:12:59,580 Neću se odmaknuti. 130 00:12:59,620 --> 00:13:02,010 Uzeću ga, a ti ćeš me pustiti, prijatelju. 131 00:13:02,030 --> 00:13:04,890 - Ništa ti ne uzimaš. - Ovo tražiš? 132 00:13:12,590 --> 00:13:15,460 Ovaj gospodin i ja uzimamo čamac. 133 00:13:16,740 --> 00:13:19,690 Da li neko ima problem sa ovim? 134 00:13:30,950 --> 00:13:33,520 Smatraj ovo izvinjenjem. 135 00:14:01,150 --> 00:14:03,550 Dome, slatki dome. 136 00:14:04,380 --> 00:14:07,990 Izgleda da nismo prvi koji su stigli ovde. 137 00:14:08,880 --> 00:14:11,480 To bi bili San i Lapidus. 138 00:14:11,490 --> 00:14:16,200 Pokazao sam im gde su čamci, a San mi se zahvalila tako što me je udarila veslom u glavu. 139 00:14:17,140 --> 00:14:19,330 Da li ti je ona povredila ruku? 140 00:14:19,360 --> 00:14:21,630 Primetio sam da je štediš dok smo dolazili ovde. 141 00:14:21,640 --> 00:14:28,150 Nije ona. Neko drugi je. 142 00:14:28,170 --> 00:14:31,280 Stičeš prijatelje gde god da kreneš, zar ne? 143 00:14:31,290 --> 00:14:36,850 Pa, nekad su prijatelji mnogo opasniji od neprijatelja Džone. 144 00:14:38,190 --> 00:14:40,710 Da li si zato pucao nenaoružanom čoveku u grudi? 145 00:14:40,740 --> 00:14:45,570 Bio je nenaoružan jer sam mu ukrao pušku. Pušku kojom je hteo da ubije tebe. 146 00:14:46,520 --> 00:14:47,820 Nisam mogao da dozvolim to. 147 00:14:47,850 --> 00:14:50,620 Nema smisla da umrem dva puta, zar ne? 148 00:14:50,630 --> 00:14:53,350 Nema na čemu. 149 00:14:54,290 --> 00:14:58,370 - Idemo u tvoju staru kuću, zar ne? - Da. 150 00:14:58,400 --> 00:15:03,890 To je jedino mesto gde se mogu suočiti sa čudovištem. 151 00:15:03,910 --> 00:15:07,470 Kada stigne, ili će mi biti oprošteno... 152 00:15:08,720 --> 00:15:10,180 ili neće. 153 00:15:10,220 --> 00:15:16,180 - Mislim da lažeš. - O čemu to lažem? 154 00:15:16,210 --> 00:15:21,050 Da hoćeš da ti se sudi zbog napuštanja ostrva i vraćanja nazad, jer je to protiv pravila. 155 00:15:21,420 --> 00:15:22,920 Nije tebe briga za pravila. 156 00:15:22,930 --> 00:15:25,460 A za šta hoću da mi se sudi Džone? 157 00:15:26,220 --> 00:15:28,700 Što si ubio ćerku. 158 00:15:50,310 --> 00:15:54,110 I? Da li si uradio to? 159 00:15:57,310 --> 00:16:00,090 Imali smo malih problema. 160 00:16:02,780 --> 00:16:06,000 Izvini, jel to beba? 161 00:16:07,630 --> 00:16:10,030 Imao si naređenje da ubiješ tu ženu. 162 00:16:10,070 --> 00:16:13,170 Zašto? Ona nam nije pretnja. Ona je luda Čarlse. 163 00:16:14,070 --> 00:16:17,200 Osim toga, nisi mi rekao da ima dete. 164 00:16:17,210 --> 00:16:20,060 I šta sam onda trebao da uradim? 165 00:16:20,090 --> 00:16:23,440 - Da ga ubiješ. - Nije to predmet. To je dete. 166 00:16:30,570 --> 00:16:33,720 Možda ti je teško da razumeš to Bendžamine, 167 00:16:33,730 --> 00:16:37,400 ali svaka odluka koju sam doneo je tu da bi zaštitili ostrvo. 168 00:16:37,430 --> 00:16:40,200 Da li Jakob želi smrt ove bebe? 169 00:16:49,070 --> 00:16:51,240 Evo je onda. 170 00:16:55,560 --> 00:16:57,980 Ti to uradi. 171 00:17:38,290 --> 00:17:41,180 Čija je ideja bila da se uselite u kuće? 172 00:17:41,980 --> 00:17:43,260 Molim? 173 00:17:43,290 --> 00:17:45,100 Pa, tvoji ljudi su živeli u džungli. 174 00:17:45,130 --> 00:17:48,730 A onda, nakon što si ubio sve iz Darme, preselili ste se ovde. 175 00:17:48,770 --> 00:17:51,390 Interesuje me da li je to tvoja ideja? 176 00:17:54,010 --> 00:17:55,650 Da li se ne slažeš Džone? 177 00:17:55,670 --> 00:17:58,120 Ne izgleda kao nešto što bi ostrvo želelo. 178 00:17:58,140 --> 00:18:03,710 - Ti nemaš predstavu šta ovo ostrvo želi. - Da li si siguran u to? 179 00:18:11,220 --> 00:18:15,060 - Ono je bila tvoja kuća, zar ne? - Da, i to je Aleksina soba. 180 00:18:16,480 --> 00:18:20,080 Pa, bolje da odeš i proveriš. 181 00:19:07,940 --> 00:19:10,220 San? 182 00:19:13,310 --> 00:19:16,320 - Šta radiš ovde? - Ovo je bila moja kuća. 183 00:19:16,330 --> 00:19:19,340 Video sam svetlo. Šta vas dvoje radite ovde? 184 00:19:29,280 --> 00:19:31,570 Ovo je uslikano 1977. god. 185 00:19:31,600 --> 00:19:34,300 Hoćete da kažete da su vaši prijatelji bili u Darma Inišijativu? 186 00:19:34,320 --> 00:19:39,880 - Ne znaš za ovo? - Naravno da ne. 187 00:19:39,890 --> 00:19:41,730 Odakle vam ovo? Ko vam je dao? 188 00:19:41,740 --> 00:19:46,260 - Upoznali smo nekog ludog starca. - Rekao je da se zove Kristijan. 189 00:19:47,400 --> 00:19:50,090 - Rekao nam je da dođemo ovde i čekamo. - Čekate šta? 190 00:19:50,120 --> 00:19:55,120 Rekao je ako želim da vidim muža ponovo, moram ovde da sačekam Džona Loka. 191 00:19:56,490 --> 00:19:59,170 Ali, pošto je on mrtav, mislim da nema ništa od toga. 192 00:19:59,190 --> 00:20:01,800 Možda bi hteo da pogledaš kroz prozor. 193 00:20:23,520 --> 00:20:28,980 - Ono što govoriš je nemoguće. - Ali evo me. 194 00:20:29,010 --> 00:20:34,060 Ne znam kako, ne znam zašto, ali sam siguran da postoji dobar razlog za to. 195 00:20:34,070 --> 00:20:38,680 Dok god mrtvak govori da postoji razlog, verovatno će sve biti kako treba. 196 00:20:38,990 --> 00:20:43,140 Zaboravimo na činjenicu da su se tvoji ljudi vratili 30 godina u prošlost, 197 00:20:43,170 --> 00:20:46,140 jedini koji su ovde da nam pomognu su ubica 198 00:20:46,160 --> 00:20:49,030 i čovke koji se ne seća kako je izašao iz mrtvačkog sanduka. 199 00:20:49,060 --> 00:20:54,860 San, molim te. Vratimo se do aviona, da vidim ako mogu da popravim radio, 200 00:20:54,890 --> 00:20:57,020 možda možemo da pozovemo pomoć. 201 00:21:00,050 --> 00:21:03,040 Ako odeš sa njim, nikada nećeš pronaći muža. 202 00:21:05,200 --> 00:21:07,050 Ja sam sve što ti treba. 203 00:21:07,090 --> 00:21:11,750 Kažeš da znaš kako da ga pronađeš? Kako da pronađeš Džina? 204 00:21:11,790 --> 00:21:13,820 Imam neke ideje. 205 00:21:13,870 --> 00:21:17,420 Žao mi je, ali ja odlazim, sa tobom ili bez tebe. 206 00:21:17,470 --> 00:21:23,740 Ako postoji i trunka šanse da ću pronaći muža, onda moram ostati. 207 00:21:24,160 --> 00:21:26,160 Dobro. 208 00:21:29,590 --> 00:21:33,520 Za ime Boga, samo čuvaj leđa. 209 00:21:41,190 --> 00:21:45,300 Dobro, kako ćemo pronaći Džina? 210 00:21:46,400 --> 00:21:50,030 Prvo Ben mora nešto da uradi. Zar ne Bene? 211 00:21:51,760 --> 00:21:53,470 Da Džone, tako je. 212 00:21:53,510 --> 00:21:55,830 Pokloni se i počni. 213 00:23:37,770 --> 00:23:39,740 Biću napolju. 214 00:23:46,360 --> 00:23:49,450 - Opet tata! Opet! - Dobro. 215 00:23:49,480 --> 00:23:53,840 Opa, Aleks. Još malo jače, i ti ćeš odleteti sa ostrva. 216 00:23:57,940 --> 00:24:01,620 - Podmornica samo što nije krenula. - Jače tata! Jače! 217 00:24:02,170 --> 00:24:05,870 - Dobro. - Ne moraš da ga vidiš Bene. 218 00:24:05,900 --> 00:24:11,030 - Moram Ričarde. - Jače! Jače tata! 219 00:24:18,450 --> 00:24:20,750 Čarlse! 220 00:24:24,440 --> 00:24:29,010 - Došao sam da se pozdravimo. - Ne, nisi. Došao si da uživaš. 221 00:24:29,060 --> 00:24:32,650 Ne ponašaj se kao da sam ja hteo ovo. Sam si kriv za to. 222 00:24:32,680 --> 00:24:34,790 Da li si potpuno siguran da želiš ovo Bendžamine? 223 00:24:34,830 --> 00:24:39,170 Regularno si otišao sa ostrva. Imao si ćerku sa nekim van ostrva. 224 00:24:39,210 --> 00:24:40,300 Prekršio si pravila. 225 00:24:40,330 --> 00:24:43,050 Zašto misliš da zaslužuješ da uzmeš ono što je moje? 226 00:24:43,070 --> 00:24:47,940 Jer neću biti sebičan. Jer ću žrtvovati sve da zaštitim ostrvo. 227 00:24:47,970 --> 00:24:55,560 - Ti ne bi žrtvovao Aleks. - Ti si je želeo mrtvu Čarlse, a ne ostrvo. 228 00:24:57,020 --> 00:24:58,720 Nadam se da si u pravu Bendžamine. 229 00:24:58,760 --> 00:25:05,510 Jer ako nisi, a ostrvo je želi mrtvu, ona će biti mrtva. 230 00:25:05,530 --> 00:25:10,280 A jednog dana, ti ćeš biti ovde gde ja sad stojim. 231 00:25:10,310 --> 00:25:12,610 Ti ćeš biti proteran, 232 00:25:12,640 --> 00:25:18,220 i onda ćeš konačno shvatiti da se ne možeš boriti protiv neizbežnog. 233 00:25:21,310 --> 00:25:24,280 Vidimo se, dečače. 234 00:25:46,020 --> 00:25:50,210 - Gde je Džon otišao? - Rekao je da ima nešto da uradi. 235 00:25:50,830 --> 00:25:55,750 - Da li je rekao šta? - Nisam ga pitala. 236 00:25:58,740 --> 00:26:02,440 - Džek je sigurno lagao. - Molim? - O tome da je Lok mrtav. 237 00:26:02,460 --> 00:26:05,770 Ne znam zašto bi, ali to je jedino objašnjenje. 238 00:26:05,790 --> 00:26:09,130 Džek nije lagao. Džon je bio mrtav. 239 00:26:09,150 --> 00:26:12,140 Samo zato što je bio u sanduku ne znači da nije mogao da lažira smrt... 240 00:26:12,160 --> 00:26:15,070 Veruj mi. Siguran sam. 241 00:26:20,020 --> 00:26:25,910 Ti si znao da će se ovo desiti Loku ako ga dovedemo ovde? 242 00:26:27,170 --> 00:26:29,920 San, nisam znao šta će se desiti. 243 00:26:30,190 --> 00:26:32,110 Video sam kako ostrvo čini čudnovate stvari. 244 00:26:32,140 --> 00:26:38,900 Video sam da leči bolesne, ali ništa poput ovog. 245 00:26:40,440 --> 00:26:42,860 Smrt je smrt. 246 00:26:43,580 --> 00:26:48,700 Odatle se ne možeš vratiti, čak ni ovde. 247 00:26:49,190 --> 00:26:56,560 Pa, činjenica da Džon Lok šeta ostrvom me je na smrt preplašila. 248 00:27:05,730 --> 00:27:09,290 - Možda bi trebala ući. - Zašto? 249 00:27:10,960 --> 00:27:16,810 Jer ono što će izaći iz džungle je nešto što ne mogu kontrolisati. 250 00:27:23,590 --> 00:27:28,280 - Jesi li imao sreće? - Još se nije pojavilo. 251 00:27:28,870 --> 00:27:30,720 Poslednji put nismo čekali ovako dugo. 252 00:27:30,750 --> 00:27:34,030 To niej voz Džone. Nema svoj raspored. 253 00:27:34,370 --> 00:27:40,610 Ako neće da dođe do nas, onda ćemo mi otići do njega. 254 00:27:40,620 --> 00:27:43,580 Ne funkcionište tako. Ja znam samo da se suočim. 255 00:27:43,600 --> 00:27:46,040 Ali ne znam gde se nalazi. 256 00:27:47,260 --> 00:27:49,110 Ja znam. 257 00:27:58,520 --> 00:28:00,580 I meni je čudno. 258 00:28:02,130 --> 00:28:03,360 Molim? 259 00:28:03,380 --> 00:28:10,950 Shvatam koliko je ovo čudno, ja, ovde... 260 00:28:11,630 --> 00:28:16,280 Ali uveravam te San, isti sam kao i uvek. 261 00:28:19,640 --> 00:28:23,720 - Da li si spreman? - Vodi nas. 262 00:28:32,890 --> 00:28:36,970 - Halo? - Čarlse? Bendžamin je. 263 00:28:37,000 --> 00:28:39,170 - Odakle ti ovaj broj? - Nije važno. 264 00:28:39,200 --> 00:28:45,700 - Važno je da se danas vraćam na ostrvo. - Ostrvo te neće pustiti nazad, veruj mi. 265 00:28:45,730 --> 00:28:48,080 Pokušavao sam 20 godina da se vratim. 266 00:28:48,110 --> 00:28:52,780 Pa, Čarlse, tamo gde ti nisi uspeo, ja ću uspeti. 267 00:28:52,950 --> 00:28:55,940 Ali čim uradim jednu stvar. 268 00:28:56,400 --> 00:29:00,340 - A šta je to Bendžamine? - Da ti ubijem ćerku. 269 00:29:02,140 --> 00:29:05,610 Zapravo, gledam u "našeg zajedničkog prijatelja". 270 00:29:06,290 --> 00:29:10,330 - Ne znam o čemu pričaš. - To je ime jahte na kojoj je Peni. 271 00:29:10,380 --> 00:29:15,260 - Da se nisi usudio! - Doviđenja Čarlse. 272 00:29:24,870 --> 00:29:28,410 - Mogu li da te pitam nešto Džone? - Slobodno. 273 00:29:28,430 --> 00:29:31,360 Kako to da znaš gde treba da se ide? 274 00:29:33,540 --> 00:29:37,120 - Jednostavno znam. - Mislim, kako to funkcioniše? - Šta to? 275 00:29:37,150 --> 00:29:40,720 To znanje. Da li si ga vremenom dobio, 276 00:29:40,750 --> 00:29:43,980 ili si se jedno jutro probudio i od tad razumeš sve misterije univerzuma? 277 00:29:44,010 --> 00:29:46,880 - Ne sviđa ti se ovo? - Koje? 278 00:29:46,910 --> 00:29:50,120 Postavljanje pitanja na koja ne znaš odgovore, 279 00:29:50,160 --> 00:29:55,770 da slepo pratiš nekog i veruješ da će te odvesti tamo gde ti hoćeš. 280 00:29:57,900 --> 00:30:05,320 - Ne Džone. Uopšte mi se ne sviđa. - Pa, sad znaš kako je bilo biti ja. 281 00:30:09,840 --> 00:30:15,290 - Treba da nastavimo. - Da, treba. 282 00:30:19,690 --> 00:30:23,330 - Mislim da znam gde idemo Džone. - Znaš li? 283 00:30:23,400 --> 00:30:30,100 Na isto mesto gde su me odveli kao dete. Tamo me je ostrvo izlečilo. 284 00:30:30,130 --> 00:30:38,140 Pa, nadajmo se da će i ovaj put biti velikodušno. 285 00:30:45,150 --> 00:30:50,280 - Šta je to? - To je zid oko našeg hrama. 286 00:30:51,480 --> 00:30:56,170 - Kog hrama? - On je 800 metara odavde. 287 00:30:56,190 --> 00:31:00,690 Sagradili smo ovaj zid kako ga ljudi poput vas dvoje nikad ne bi videli. 288 00:31:05,990 --> 00:31:08,650 Nećemo ući u tvoj hram Bene. 289 00:31:17,600 --> 00:31:20,090 Idemo ispod njega. 290 00:31:30,940 --> 00:31:32,520 Posle tebe. 291 00:31:39,040 --> 00:31:41,600 Treba mi usluga San. 292 00:31:41,620 --> 00:31:44,960 Ako ikad odeš sa ostrva, pronađi Dezmonda Hjuma. 293 00:31:44,990 --> 00:31:47,880 Reci mu da mi je žao. 294 00:31:48,810 --> 00:31:51,130 Žao zbog čega? 295 00:31:52,910 --> 00:31:55,290 Znaće on. 296 00:32:31,200 --> 00:32:33,060 Šta radiš ovde? 297 00:32:37,350 --> 00:32:39,070 Dezmonde! 298 00:32:39,480 --> 00:32:40,970 Dezmonde! 299 00:32:40,990 --> 00:32:42,010 Dez? 300 00:32:42,030 --> 00:32:46,710 Ne mrdaj. Ni reči više. 301 00:32:47,960 --> 00:32:51,740 Zdravo Penelopa. Ja sam Bendžamin Lajnus. 302 00:32:51,780 --> 00:32:54,880 Žao mi je što si se našla u sred ove stvari, ali tvoj otac... 303 00:32:54,910 --> 00:32:57,450 Moj otac i ja smo prekinuli sve kontakte, i šta god je... 304 00:32:57,470 --> 00:33:01,070 Tvoj otac je stvarno užasno ljudsko biće. 305 00:33:01,910 --> 00:33:06,080 On je odgovoran za smrt moje ćerke. Zato sam ovde. 306 00:33:06,110 --> 00:33:08,020 Mama! 307 00:33:09,520 --> 00:33:13,910 Čarli, vrati se unutra dušo. Vrati se unutra. 308 00:33:13,950 --> 00:33:15,010 Molim te. 309 00:33:15,030 --> 00:33:16,680 Molim te, šta god uradio, ne diraj mi sina. 310 00:33:16,700 --> 00:33:21,540 - Nemoj ga povrediti, molim te. - Mama? 311 00:33:21,580 --> 00:33:24,030 Čarli, vrati se unutra! 312 00:33:52,950 --> 00:33:56,900 Kapetane Lapidus! 313 00:33:57,020 --> 00:34:01,720 Vratili ste se. Hvala Bogu. Našli su oružje. 314 00:34:01,750 --> 00:34:03,370 O čemu pričaš? Ko je našao oružje? 315 00:34:03,390 --> 00:34:08,390 Ilana i još troje. Kažu da su oni sada glavni. 316 00:34:08,410 --> 00:34:10,450 Gde su oni? 317 00:34:17,800 --> 00:34:24,570 Ilana, šta se događa? 318 00:34:24,590 --> 00:34:28,690 - Šta leži u senci statue? - Molim? 319 00:34:28,730 --> 00:34:36,630 - Odgovori na pitanje! - Šta leži u senci statue? 320 00:34:38,960 --> 00:34:40,990 Nemam pojma šta... 321 00:34:44,610 --> 00:34:47,530 Okupi ostale. Reci im da je vreme. 322 00:34:47,550 --> 00:34:53,600 I veži ga. On ide sa nama. 323 00:35:26,630 --> 00:35:31,450 - Znaš, bio si u pravu. - Oko čega? 324 00:35:31,500 --> 00:35:34,130 Zašto treba da mi se sudi. 325 00:35:34,430 --> 00:35:37,940 Kada su Čarlsovi ljudi došli, dali su mi da biram. 326 00:35:39,520 --> 00:35:43,390 Da napustim ostrvo, ili će mi ćerka umreti. 327 00:35:43,990 --> 00:35:48,650 Sve što sam trebao da uradim je da izađem iz kuće i odem sa njima. 328 00:35:50,960 --> 00:35:55,810 Ali nisam to uradio. I u pravu si. 329 00:35:55,820 --> 00:36:00,960 Džone, ja sam ubio Aleks. 330 00:36:02,900 --> 00:36:06,180 I sad moram da odgovaram za to. 331 00:36:09,870 --> 00:36:14,680 Cenim to što si mi pokazao put, ali mogu sam odavde. 332 00:36:17,280 --> 00:36:19,730 U redu. 333 00:36:26,470 --> 00:36:29,570 Srešćemo se napolju, ako budem živ... 334 00:36:33,390 --> 00:36:34,730 Bene! 335 00:36:38,330 --> 00:36:40,510 Da li si dobro? 336 00:36:42,180 --> 00:36:44,160 Nikad bolje. 337 00:36:44,190 --> 00:36:47,320 Sačekaj. Sad ću pronaći nešto da te izvučem odatle. 338 00:36:47,330 --> 00:36:50,400 Džone, sačekaj! 339 00:38:28,060 --> 00:38:33,270 Nisi mi rekao da ima dete. I šta sam trebao da uradim? 340 00:38:33,290 --> 00:38:36,270 - Da ga ubiješ. - To nije predmet. Nego dete. 341 00:38:36,300 --> 00:38:42,480 Jače! Opet tata! Opet! Jače! Jače tata! 342 00:38:42,510 --> 00:38:47,960 Mrzim te! Mrzim tvoju hrabrost! Volela bih da si mrtav. 343 00:38:48,440 --> 00:38:55,470 Ti ljudi, kažeš da su opasni? Opasniji od tebe? 344 00:38:55,490 --> 00:39:02,280 Tata, oni su ozbiljni. Ubili su Karla i moju majku. 345 00:39:02,310 --> 00:39:08,270 Molim te tata. Pomozi mi! 346 00:39:08,300 --> 00:39:12,430 Ona nije moja ćerka. Ništa mi ne znači. 347 00:39:12,460 --> 00:39:15,660 Ako hoćeš da je ubiješ, samo napred i... 348 00:39:37,610 --> 00:39:39,150 Tata? 349 00:39:42,300 --> 00:39:44,790 Aleks? 350 00:39:45,450 --> 00:39:51,770 - Zdravo tata. - Oh, Aleks... 351 00:39:54,740 --> 00:39:57,960 Tako mi je žao. 352 00:40:01,850 --> 00:40:05,840 Sve je moja krivica. 353 00:40:07,310 --> 00:40:09,520 Znam. 354 00:40:16,020 --> 00:40:18,300 Slušaj me, đubre jedno! 355 00:40:18,320 --> 00:40:22,430 Znam da već planiraš da ubiješ Džona ponovo, 356 00:40:22,470 --> 00:40:29,910 i hoću da znaš, ako ga samo takneš, progoniću te do kraja i uništiti. 357 00:40:29,930 --> 00:40:35,220 Poslušaćeš svaku reč koju Džon kaže, i pratićeš njegova naređenja. 358 00:40:35,240 --> 00:40:37,070 Da li si razumeo? 359 00:40:38,900 --> 00:40:41,950 Reci! Reci da ćeš ga pratiti. 360 00:40:41,960 --> 00:40:45,230 Da, hoću. Pratiću ga, kunem se. 361 00:41:10,930 --> 00:41:12,540 Bene? 362 00:41:17,460 --> 00:41:18,970 Bene! 363 00:41:22,420 --> 00:41:24,350 Bene? 364 00:41:30,110 --> 00:41:32,160 Šta se desilo? 365 00:41:37,430 --> 00:41:40,430 Pustilo me je da živim.