1 00:00:04,060 --> 00:00:05,160 Trang bị đầy đủ hết. 2 00:00:07,990 --> 00:00:09,840 Tôi bảo cô biết, 400 đô là cướp cạn đấy. 3 00:00:14,440 --> 00:00:16,660 - Gì thế, cô phải bàn với chồng trước đã à? - Chỉ mình tôi thôi. 4 00:00:17,890 --> 00:00:18,750 Mẹ ơi? 5 00:00:19,630 --> 00:00:21,550 Cho con 25 xen mua ở máy bán hàng tự động được không? 6 00:00:21,550 --> 00:00:23,570 Con yêu, mẹ đã bảo đợi mẹ chỗ bể bơi cơ mà. 7 00:00:24,530 --> 00:00:26,010 Tôi tưởng cô bảo chỉ có mình cô thôi. 8 00:00:26,470 --> 00:00:28,530 Ý tôi là chồng tôi không có đây. 9 00:00:28,530 --> 00:00:30,740 - Chỉ có tôi và con trai tôi thôi. - Tôi không biết. 10 00:00:31,010 --> 00:00:32,650 Hầu hết những người thuê trọ khác-- họ không thích ồn ào đâu. 11 00:00:32,650 --> 00:00:34,430 Nó trầm tính lắm. 12 00:00:35,140 --> 00:00:36,660 Tôi sẽ cần phải đặt trước hai tháng. 13 00:00:39,180 --> 00:00:39,970 Của con đây. 14 00:00:43,770 --> 00:00:46,160 Này, không được chạy. Con nghe mẹ nói không Miles? 15 00:01:41,190 --> 00:01:43,660 Mẹ ơi! Mẹ ơi! Giúp con với! 16 00:01:45,940 --> 00:01:46,760 Mẹ ơi! 17 00:01:48,990 --> 00:01:49,720 Miles? 18 00:01:50,630 --> 00:01:51,980 Miles, chuyện gì thế? 19 00:01:52,270 --> 00:01:53,100 Mẹ ơi! 20 00:01:55,440 --> 00:01:56,870 Ôi chúa ơi. 21 00:01:57,390 --> 00:01:58,390 Ông Vonner. 22 00:02:01,700 --> 00:02:03,130 Con làm gì trong này? 23 00:02:03,130 --> 00:02:07,220 Ông ấy... ông ấy chỉ có một mình. Ông ấy thấy sợ. 24 00:02:07,220 --> 00:02:10,720 Ngực ông ấy đâu. Ông ấy cứ gọi Kimberly. 25 00:02:10,720 --> 00:02:13,450 Kimberly? Đó là vợ ông ấy. 26 00:02:14,500 --> 00:02:17,630 Không, bà ấy chết năm ngoái rồi. Làm sao cháu biết chuyện đó? 27 00:02:17,630 --> 00:02:20,610 - Cháu nghe ông ấy nói. - Miles, con đang nói gì vậy? 28 00:02:21,690 --> 00:02:24,130 Lúc này ông ấy đang nói đấy. 29 00:02:25,350 --> 00:02:26,270 Con yêu... 30 00:02:28,340 --> 00:02:29,360 Ông ấy chết rồi. 31 00:02:29,360 --> 00:02:32,850 Con bảo mẹ rồi mà! Con nghe thấy tiếng ông ấy! 32 00:02:33,080 --> 00:02:34,800 Con nghe thấy tiếng ông ấy! 33 00:02:35,500 --> 00:02:36,870 Miles, anh có đó không? Nghe máy đi. 34 00:02:38,800 --> 00:02:41,760 - Jim, anh đang ở chỗ quái nào vậy? - Tôi sẽ nói rõ cho anh sau. 35 00:02:41,760 --> 00:02:43,540 - Tôi cần anh giải quyết một việc ngay bây giờ. - Việc gì? 36 00:02:43,540 --> 00:02:46,260 Đoạn băng an ninh từ máy quay chỗ tháp ấy. 37 00:02:46,260 --> 00:02:48,360 Phải vô tình xóa nó đi. 38 00:02:48,880 --> 00:02:50,060 Xóa đi? Tại sao? 39 00:02:50,340 --> 00:02:52,420 Tôi không có thời gian trả lời câu hỏi đâu Miles. Cứ làm đi. 40 00:02:52,830 --> 00:02:56,530 - Được rồi, được rồi. Cái nào? - Xem trên màn hình ấy. 41 00:03:00,530 --> 00:03:01,310 Thấy chúng tôi không? 42 00:03:05,280 --> 00:03:07,020 Có. Anh ở máy số 4. 43 00:03:07,270 --> 00:03:10,160 Đó là Kate à? Hai người đang làm cái quái gì ngoài đó thế? 44 00:03:10,160 --> 00:03:13,340 Cứ xóa số 4 đi. Và nếu có ai hỏi, bảo tôi không có đây. 45 00:03:13,340 --> 00:03:14,420 Tôi đang tìm kẻ địch đã trốn thoát. 46 00:03:14,740 --> 00:03:16,420 Ý anh là anh bạn Sayid của anh ấy hả? 47 00:03:16,850 --> 00:03:18,550 Chết tiệt, Miles! Anh có giúp tôi hay không? 48 00:03:19,500 --> 00:03:22,550 - Có, có, tôi làm ngay. - Được rồi. Tôi nợ anh đấy. 49 00:03:23,550 --> 00:03:25,120 Được rồi, tôi muốn cô quay lại tìm Juliet, 50 00:03:25,120 --> 00:03:27,300 xem liệu có ai phát hiện ra là Ben bé biến mất chưa. 51 00:03:27,620 --> 00:03:29,180 Anh sẽ làm gì khi họ phát hiện ra? 52 00:03:29,940 --> 00:03:33,030 Cố hết sức che đậy chuyện đó. Nếu cô chưa để ý 53 00:03:33,030 --> 00:03:34,480 thì tôi là chỉ huy an ninh mà. 54 00:03:36,090 --> 00:03:37,410 Được rồi, tôi sẽ gặp lại cô ở đó. 55 00:03:43,620 --> 00:03:44,630 Lafleur đâu? 56 00:03:45,330 --> 00:03:48,300 Anh ta đang tìm tù nhân bỏ trốn ngoài kia. 57 00:03:48,300 --> 00:03:50,300 Tôi đã cố dùng bộ đàm gọi anh ta nhưng... 58 00:03:51,250 --> 00:03:54,180 - Chắc anh ta ngoài vùng phủ sóng rồi. - Chết tiệt. 59 00:03:54,480 --> 00:03:57,460 Được rồi. Vậy thì phải là anh vậy. 60 00:03:58,040 --> 00:03:59,680 Jim đã biết chuyện này rồi, 61 00:03:59,680 --> 00:04:02,080 Nhưng tôi sẽ đưa anh vào hội đáng tin. 62 00:04:03,360 --> 00:04:05,320 Tôi có tin anh được không, Miles? 63 00:04:05,320 --> 00:04:06,460 Dĩ nhiên rồi, Horace. 64 00:04:06,460 --> 00:04:07,610 Được rồi. Tốt. 65 00:04:07,610 --> 00:04:12,690 Tôi cần anh đem cái này ra cho Radzinsky ở mạn 3-3-4. 66 00:04:13,340 --> 00:04:15,420 Anh ta sẽ đưa lại cho anh một thứ. 67 00:04:16,420 --> 00:04:19,930 Tôi muốn anh đem thứ đó lại cho tôi mà không hỏi câu nào hết. 68 00:04:20,660 --> 00:04:21,650 Anh hiểu chưa? 69 00:04:26,210 --> 00:04:28,190 Chúng ta đâu có được tới 3-3-4. 70 00:04:29,610 --> 00:04:31,500 Chả phải đó là địa phận của kẻ địch sao? 71 00:04:32,020 --> 00:04:33,740 Chào mừng đến với hội đáng tin. 72 00:04:47,660 --> 00:04:48,710 Dừng ngay lại đó! 73 00:04:51,300 --> 00:04:53,190 Miles? Anh đang làm gì ngoài này? 74 00:04:53,190 --> 00:04:54,330 Tôi đang đợi Lafleur mà. 75 00:04:55,700 --> 00:04:58,280 Lafleur bận rồi. Horace cử tôi đi thay. 76 00:04:59,680 --> 00:05:01,390 - Tôi ở trong hội đáng tin. - Ra đi. 77 00:05:09,670 --> 00:05:10,950 Tôi phải đưa cho anh cái này. 78 00:05:12,020 --> 00:05:13,510 Và bảo là anh có gì đó cho tôi. 79 00:05:34,860 --> 00:05:35,810 Chuyện gì xảy ra với anh ta vậy? 80 00:05:36,340 --> 00:05:37,470 Anh ta bị tai nạn. 81 00:05:40,470 --> 00:05:42,550 - Tai nạn gì? - Anh ta rơi xuống hố. 82 00:05:43,660 --> 00:05:45,060 Trên đầu anh ta có vết đạn đấy à? 83 00:05:46,800 --> 00:05:47,960 Cái hố có súng à? 84 00:05:47,960 --> 00:05:49,590 Chuyện gì xảy ra với anh ta không quan trọng 85 00:05:49,850 --> 00:05:51,360 bởi vì phải hiểu đây không phải việc của anh. 86 00:05:51,360 --> 00:05:53,540 Việc của anh là làm những gì tôi bảo anh làm. 87 00:06:11,240 --> 00:06:13,060 Đưa anh ta về chỗ Horace ngay, Miles. 88 00:06:38,130 --> 00:06:38,960 Được rồi... 89 00:06:41,610 --> 00:06:42,930 Vậy thực sự đã xảy ra chuyện gì vậy? 90 00:06:46,881 --> 00:06:57,764 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 91 00:07:08,140 --> 00:07:09,250 Tôi cần gặp bà ấy. 92 00:07:33,630 --> 00:07:34,430 Mẹ? 93 00:07:38,370 --> 00:07:39,550 Con đây. 94 00:07:48,170 --> 00:07:49,300 Miles. 95 00:07:50,340 --> 00:07:52,660 Con-- con xin lỗi vì... 96 00:07:53,320 --> 00:07:55,390 Con không thể qua sớm hơn. 97 00:07:55,390 --> 00:07:56,630 Không sao. 98 00:07:57,180 --> 00:07:58,470 Giờ con ở đây rồi. 99 00:08:03,260 --> 00:08:05,640 Sao con lại tới, Miles? 100 00:08:07,860 --> 00:08:09,280 Con cần mẹ cho con biết 101 00:08:10,700 --> 00:08:12,330 Sao con lại như thế này... 102 00:08:16,620 --> 00:08:19,140 Làm thế nào... làm thế nào mà con làm được việc như vậy. 103 00:08:22,330 --> 00:08:26,020 Và con cần biết tại sao mẹ không chịu cho con biết về bố con. 104 00:08:27,090 --> 00:08:29,480 Bởi vì ông ta không bao giờ quan tâm đến chúng ta... 105 00:08:31,130 --> 00:08:33,090 Không bao giờ quan tâm đến con. 106 00:08:33,360 --> 00:08:36,520 - Con cần biết ông ấy ở đâu, mẹ. - Ở đâu không quan trọng. 107 00:08:36,520 --> 00:08:38,610 - Có quan trọng đấy. - Miles, xin con đấy. 108 00:08:38,610 --> 00:08:40,710 - Con có quyền được biết. - Ông ta chết rồi. 109 00:08:46,150 --> 00:08:47,420 Bố con... 110 00:08:49,120 --> 00:08:52,300 đã đuổi chúng ta đi khi con hãy còn bé. 111 00:08:54,170 --> 00:08:56,940 Ông ta không muốn liên quan gì đến chúng ta. 112 00:08:57,700 --> 00:09:00,160 Nên con càng biết ít về ông ta 113 00:09:00,580 --> 00:09:01,980 càng tốt. 114 00:09:06,550 --> 00:09:08,160 Sao mẹ không nói luôn cho con biết? 115 00:09:08,450 --> 00:09:10,270 Bởi vì chuyện đã qua rồi. 116 00:09:11,710 --> 00:09:16,230 Bố con đã chết từ lâu lắm rồi. 117 00:09:22,540 --> 00:09:23,700 Xác ông ấy đâu? 118 00:09:27,110 --> 00:09:30,290 Một nơi con không bao giờ được tới. 119 00:09:36,910 --> 00:09:39,660 Pierre, nếu đó là do điện từ gây ra, 120 00:09:39,660 --> 00:09:40,640 chúng ta cần phải biết. 121 00:09:40,750 --> 00:09:43,970 Ông muốn xem ngay à? Ừ, anh ta vừa về. 122 00:09:44,190 --> 00:09:47,010 Tôi sẽ cử anh ta đem nó tới đó ngay. Được rồi. 123 00:09:49,620 --> 00:09:51,120 Anh có đem hàng về không? 124 00:09:51,480 --> 00:09:53,140 Hàng? Ý anh là cái xác á? 125 00:09:53,140 --> 00:09:57,230 Ừ. Giờ tôi cần anh đem nó tới chỗ tiến sĩ Chang ở trạm Phong Lan. 126 00:10:01,020 --> 00:10:03,340 Nghe này, anh bạn. Tôi là nhân viên an ninh. 127 00:10:03,660 --> 00:10:05,560 Nếu anh chỉ cần người lái xe, 128 00:10:05,560 --> 00:10:07,100 sao không để ai đó ở tổ xe làm? 129 00:10:07,100 --> 00:10:08,660 Nếu tôi muốn ai đó ở tổ xe làm, 130 00:10:08,660 --> 00:10:09,740 tôi đã bảo họ rồi. 131 00:10:10,240 --> 00:10:13,700 Và vì Lafleur quyết định biến mất, tôi chỉ còn mỗi anh. 132 00:10:13,950 --> 00:10:16,270 Nên cứ đem nó tới chỗ tiến sĩ Chang đi, 133 00:10:16,270 --> 00:10:18,840 rồi chúng ta xong một ngày. Được chứ? 134 00:10:29,100 --> 00:10:31,800 Này! Anh đang làm cái quái gì vậy? Xe tôi mà! 135 00:10:32,160 --> 00:10:33,530 Không đâu, anh bạn, tôi vừa đăng ký rồi. 136 00:10:34,530 --> 00:10:35,910 Không quan trọng. Nó là xe tôi. 137 00:10:36,060 --> 00:10:38,310 - Anh định đi đâu thế? - Trạm Phong lan. 138 00:10:38,310 --> 00:10:41,320 Tôi cũng thế. Tôi làm bữa trưa cho nhân viên rồi. Săng-đuých. 139 00:10:41,320 --> 00:10:44,210 Muốn một cái không? Thịt giăm bông và bơ, và tôi làm món xốt ma-don-ne tỏi bí mật của tôi đấy. 140 00:10:45,940 --> 00:10:47,210 Anh sẽ phải đợi xe sau. 141 00:10:47,210 --> 00:10:49,600 Tại sao? Chúng ta tới cùng một nơi mà. Sao không đi cùng xe luôn? 142 00:10:49,600 --> 00:10:52,120 Sẽ giúp giải quyết tình trạng trái đất nóng lên, vốn vẫn chưa xảy ra, 143 00:10:52,120 --> 00:10:53,610 nên có lẽ chúng ta có thể tránh được đấy. 144 00:10:55,000 --> 00:10:58,770 - Đợi chút. Anh đang đi làm nhiệm vụ đặc biệt gì đó à? - Cứ lên xe đi. 145 00:11:11,350 --> 00:11:12,160 Thế nào rồi? 146 00:11:12,750 --> 00:11:15,070 Chúng tôi trao nó cho họ-- cho những kẻ khác. 147 00:11:15,070 --> 00:11:17,580 - Có ai thấy cô không? - Tôi nghĩ là không. 148 00:11:18,080 --> 00:11:19,070 James có giúp không? 149 00:11:19,570 --> 00:11:22,300 Có. Cám ơn cô rất nhiều vì đã bảo anh ấy tới. 150 00:11:22,300 --> 00:11:23,250 Rồi. 151 00:11:26,190 --> 00:11:27,590 Tôi tới đây nhanh hết sức có thể. 152 00:11:28,970 --> 00:11:30,440 Tất cả xe đều không còn nên tôi phải chạy-- 153 00:11:35,850 --> 00:11:36,840 Ben đâu? 154 00:11:39,880 --> 00:11:40,620 Có phải nó đã... 155 00:11:40,860 --> 00:11:43,640 - Không, Roger. - Vậy thì nó đâu? 156 00:11:43,640 --> 00:11:47,820 Roger, tôi rất xin lỗi. Tôi mới bỏ đi có 10 phút. Tôi không biết. 157 00:11:47,820 --> 00:11:50,770 Cái gì? Cô-cô bảo là nó sắp chết. Sao nó biến mất được? 158 00:11:50,770 --> 00:11:51,430 Tôi không biết! 159 00:11:51,570 --> 00:11:53,700 Cô ta đang nói gì, nó chỉ tự dưng ngồi dậy và bỏ đi à? 160 00:11:53,700 --> 00:11:54,240 Tôi không biết. 161 00:11:54,240 --> 00:11:55,810 - Tôi vừa tới-- - Cô là bác sĩ của nó! Cô phải trông chừng nó chứ! 162 00:11:55,810 --> 00:11:59,280 - Tôi biết, tôi biết. Roger, chúng ta cứ bình tĩnh-- - Đừng bảo tôi bình tĩnh! 163 00:11:59,280 --> 00:12:03,180 - Có người tới đem con tôi ra khỏi đây? - Tôi biết. Tôi rất xin lỗi. 164 00:12:03,180 --> 00:12:04,210 Tôi tới chỗ an ninh đây. 165 00:12:15,980 --> 00:12:16,860 Tới rồi đây. 166 00:12:34,170 --> 00:12:35,450 "Người thợ săn hào phóng" đánh vần thế nào? 167 00:12:35,720 --> 00:12:37,260 Anh đang làm gì thế, viết hồi ký à? 168 00:12:38,530 --> 00:12:39,440 Chuyện riêng mà. 169 00:12:49,360 --> 00:12:50,130 Anh bạn ơi... 170 00:12:51,050 --> 00:12:53,260 Có phải anh vừa mới... anh biết đấy? 171 00:12:54,190 --> 00:12:54,840 Cái gì? 172 00:12:55,320 --> 00:12:56,130 Anh biết đấy. 173 00:12:57,390 --> 00:12:58,570 Thối quá. Có phải anh... 174 00:12:59,220 --> 00:12:59,990 Không. 175 00:13:00,280 --> 00:13:01,360 Chà, không phải tôi. 176 00:13:02,650 --> 00:13:04,050 Vậy thì kéo cửa kính xuống. 177 00:13:07,630 --> 00:13:09,370 Không, anh bạn ơi, trong này có cái gì hôi lắm. 178 00:13:10,060 --> 00:13:12,930 - Từ đằng sau bốc lên. - Có lẽ là món xốt ma-don-ne nổi tiếng của anh đấy. 179 00:13:12,930 --> 00:13:14,200 Ớ ờ, không thể thế được. 180 00:13:16,230 --> 00:13:18,880 Được rồi, có lẽ là có thể đấy. Dừng xe lại đi, tôi phải kiểm tra. 181 00:13:18,880 --> 00:13:21,030 - Quên đi. Anh đang tưởng tượng ra đấy. - Tôi phải kiểm tra. 182 00:13:21,030 --> 00:13:23,000 Nếu mấy cái bánh đó hỏng thì mọi người sẽ bị bệnh đấy. 183 00:13:24,940 --> 00:13:26,220 Anh dừng xe lại đi được không? 184 00:13:49,060 --> 00:13:51,510 Anh bạn ơi, có một cái túi xác ở đây. 185 00:13:51,830 --> 00:13:55,360 - Có một cái xác trong đó. - Thường thì ta bỏ cái đó trong một túi xác mà. 186 00:13:55,360 --> 00:13:56,870 Ừ, anh ta là ai? Chuyện gì xảy ra thế? 187 00:13:58,030 --> 00:14:01,230 Đừng bận tâm về chuyện đó và đừng có cho ai biết là anh thấy anh ta đấy. 188 00:14:01,540 --> 00:14:02,540 Anh bạn, chuyện gì xảy ra với anh ta vậy? 189 00:14:04,700 --> 00:14:06,260 Tên anh ta là Alvarez. 190 00:14:06,260 --> 00:14:07,500 Anh ta đang đào một cái hố 191 00:14:07,500 --> 00:14:09,870 và nghĩ về một ả tên là Andrea. 192 00:14:11,110 --> 00:14:13,850 Rồi anh ta thấy trong mồm mình bị đau buốt, 193 00:14:13,850 --> 00:14:16,240 hóa ra là miếng đệm ở răng anh ta 194 00:14:16,240 --> 00:14:18,370 bị giật ra khỏi hốc và... 195 00:14:19,330 --> 00:14:20,900 bắn xuyên qua não anh ta. 196 00:14:21,980 --> 00:14:23,080 Rồi anh ta chết. 197 00:14:24,320 --> 00:14:26,740 Làm sao miếng đệm lại bắn xuyên qua đầu một người được? 198 00:14:27,410 --> 00:14:29,330 Chịu thôi. Giờ chúng ta đi được chưa? 199 00:14:30,300 --> 00:14:31,410 Làm sao anh biết chuyện này? 200 00:14:32,280 --> 00:14:34,270 Bởi vì... tôi biết. 201 00:14:34,520 --> 00:14:36,110 Ừ, nhưng làm thế nào anh lại biết anh ta đã nghĩ gì? 202 00:14:37,530 --> 00:14:38,610 Tôi chỉ biết thôi. 203 00:14:39,520 --> 00:14:40,960 Anh có thể nói chuyện với người chết. 204 00:14:43,370 --> 00:14:44,740 Chúng ta làm ơn đi thôi được không? 205 00:14:47,110 --> 00:14:49,020 Đừng lo, anh bạn ạ. Tôi sẽ giữ kín bí mật của anh. 206 00:14:50,310 --> 00:14:53,170 - Anh có muốn biết tại sao không? - Không. 207 00:14:53,170 --> 00:14:54,760 Bởi vì tôi cũng có thể nói chuyện với họ. 208 00:15:06,280 --> 00:15:08,570 Nếu ông không phiền, ông Gray, 209 00:15:08,570 --> 00:15:10,020 ông có thể cho tôi biết chuyện gì xảy ra với cậu ta được không? 210 00:15:12,080 --> 00:15:13,390 Ngày quốc tế lao động tuần trước, 211 00:15:14,760 --> 00:15:16,400 lái xe say rượu đâm vào cột điện. 212 00:15:18,910 --> 00:15:19,940 Là vậy đấy. 213 00:15:20,780 --> 00:15:22,020 Con trai ông được chôn ở đâu? 214 00:15:23,170 --> 00:15:24,450 Chúng tôi hỏa táng nó, 215 00:15:24,450 --> 00:15:27,400 Rải tro ở một sân bóng đá trường học. 216 00:15:29,430 --> 00:15:32,260 Việc tôi làm, có xác sẽ tốt hơn rất nhiều đấy. 217 00:15:33,820 --> 00:15:36,630 Nhưng quảng cáo của anh đề là anh có thể nói chuyện với người chết 218 00:15:36,630 --> 00:15:38,310 bất cứ lúc nào, ở bất cứ đâu. 219 00:15:38,310 --> 00:15:40,800 - Tôi biết trên quảng cáo tôi đề gì, ông Gray, nhưng-- - Làm ơn. 220 00:15:44,310 --> 00:15:46,250 Tôi chỉ muốn hỏi nó... 221 00:15:49,030 --> 00:15:50,750 Nó có biết là tôi yêu nó không? 222 00:15:53,680 --> 00:15:55,130 Sẽ phải tốn thêm đấy. 223 00:15:57,270 --> 00:15:58,090 Dĩ nhiên. 224 00:16:04,050 --> 00:16:04,900 Cám ơn. 225 00:16:13,570 --> 00:16:15,050 Được rồi, giờ... 226 00:16:16,950 --> 00:16:18,310 Xin đưa tay ông cho tôi. 227 00:16:22,310 --> 00:16:23,950 Tôi muốn ông tập trung nghĩ về Russell. 228 00:16:23,950 --> 00:16:25,490 Hãy hình dung về cậu ta trong đầu ông. 229 00:16:26,000 --> 00:16:29,530 - Ông làm được không? - Có, được. 230 00:16:46,300 --> 00:16:47,330 Có được không? 231 00:16:48,980 --> 00:16:51,400 Con trai ông bảo cậu ta biết ông yêu cậu ta. 232 00:16:52,850 --> 00:16:54,040 Cậu ta lúc nào cũng biết. 233 00:16:58,200 --> 00:17:01,190 - Cám ơn anh. - Tôi rất tiếc cho sự mất mát của ông. 234 00:17:10,590 --> 00:17:11,420 Xin lỗi. 235 00:17:12,720 --> 00:17:14,910 - Miles Straume? - Vâng. 236 00:17:15,260 --> 00:17:17,380 Xin chào. Tên tôi là Naomi Dorrit. 237 00:17:18,590 --> 00:17:21,110 Ông chủ tôi đã dõi theo công việc của anh một thời gian rồi, 238 00:17:21,110 --> 00:17:23,870 Và ông ấy muốn thuê anh với năng lực hết sức đặc biệt của anh. 239 00:17:25,550 --> 00:17:27,350 Có một nhà hàng không xa lắm từ đây. 240 00:17:27,770 --> 00:17:29,230 Anh có muốn nghe những gì tôi sắp nói không? 241 00:17:30,090 --> 00:17:32,000 Có, dĩ nhiên rồi. 242 00:18:11,400 --> 00:18:12,240 Chào, Roger. 243 00:18:15,900 --> 00:18:16,780 Anh không sao chứ? 244 00:18:18,790 --> 00:18:19,760 Để tôi xem nào... 245 00:18:20,280 --> 00:18:22,030 Chà, con trai tôi bị bắn 246 00:18:22,500 --> 00:18:24,330 Và giờ nó biến mất, nên... 247 00:18:26,000 --> 00:18:27,750 tôi nghĩ tôi rất là có sao đấy. 248 00:18:29,770 --> 00:18:31,160 Anh biết không, tôi chắc... 249 00:18:32,570 --> 00:18:33,940 mọi thứ sẽ ổn thôi. 250 00:18:38,500 --> 00:18:41,100 Cám ơn lời động viên. 251 00:18:43,940 --> 00:18:45,600 Tôi chỉ có cảm giác là nó sẽ ổn thôi. 252 00:18:50,060 --> 00:18:52,380 Ý cô là sao, có cảm giác? 253 00:18:52,380 --> 00:18:54,380 Tôi chỉ không nghĩ là anh nên từ bỏ hi vọng vội. 254 00:19:02,050 --> 00:19:03,390 Cô có biết gì không? 255 00:19:05,600 --> 00:19:07,620 - Cô có biết chuyện gì đã xảy ra với con trai tôi không? - Không, tôi không biết. 256 00:19:08,980 --> 00:19:09,860 Đợi chút. 257 00:19:10,590 --> 00:19:12,370 Sao cô lại quan tâm đến con trai tôi vậy? 258 00:19:12,370 --> 00:19:14,020 Anh biết không, tôi xin lỗi vì đã tới đây, được chứ? 259 00:19:14,020 --> 00:19:14,880 Tôi chỉ muốn giúp thôi. 260 00:19:14,880 --> 00:19:17,940 Cô chỉ muốn giúp thôi hả? Cô có muốn giúp không, Kate? 261 00:19:19,300 --> 00:19:21,190 Sao cô không đi mà lo lấy chuyện của mình? 262 00:19:41,330 --> 00:19:43,380 Tôi không hiểu tại sao anh không chịu thừa nhận đi. 263 00:19:43,590 --> 00:19:45,660 Anh có thể tin tôi. Tôi nói chuyện với nhiều người chết lắm. 264 00:19:45,920 --> 00:19:49,220 Vậy anh trò chuyện với họ, như kiểu họ là bạn anh á? 265 00:19:49,550 --> 00:19:52,620 Dĩ nhiên rồi, nói suốt. Thỉnh thoảng chúng tôi còn chơi cờ nữa. 266 00:19:53,530 --> 00:19:54,740 Anh thực sự thấy họ à? 267 00:19:55,160 --> 00:19:58,540 - Dĩ nhiên, sao lại không thấy? - Bởi vì nó đâu có phải như vậy. 268 00:19:59,590 --> 00:20:02,090 A ha! Anh không thể nào biết được trừ khi anh có làm được. 269 00:20:02,500 --> 00:20:03,490 Điều tôi có thể làm 270 00:20:03,490 --> 00:20:06,150 không liên quan gì đến việc nói chuyện với ma, đồ ngu ạ. 271 00:20:06,790 --> 00:20:09,020 Đó cả một cảm giác, một ý thức. 272 00:20:09,020 --> 00:20:11,730 Khi ai đó chết, não họ ngừng hoạt động rồi, 273 00:20:11,730 --> 00:20:13,230 có nghĩa chả thể nào nói năng nữa. 274 00:20:14,520 --> 00:20:15,430 Chỉ là họ đã từng là ai 275 00:20:15,430 --> 00:20:19,670 - và họ đã biết những gì trước khi họ chết thôi. - Đối với tôi là như vậy đấy. 276 00:20:20,370 --> 00:20:22,230 Tuyệt. Tôi thấy mừng cho anh. 277 00:20:22,230 --> 00:20:24,330 Anh chỉ thấy ghen tị vì sức mạnh của tôi hơn anh thôi. 278 00:20:25,710 --> 00:20:26,600 Chúng ta tới nơi rồi. 279 00:20:27,330 --> 00:20:29,630 Giờ ngậm cái mồm lại và đi đưa cái mớ săng-đuých chết tiệt của anh đi. 280 00:20:53,270 --> 00:20:54,160 Anh ta đang làm gì ở đây? 281 00:20:55,530 --> 00:20:58,370 Anh ta tới đưa đồ ăn trưa cho nhân viên đang làm việc. 282 00:20:58,630 --> 00:21:01,190 Đồ ăn trưa? Chỉ thị của anh là chỉ được đến một mình mà. 283 00:21:01,860 --> 00:21:03,650 Đừng lo. Tôi không nói với ai về cái xác đâu. 284 00:21:09,100 --> 00:21:09,970 Anh ta biết à? 285 00:21:09,970 --> 00:21:10,790 Xin lỗi ngài. 286 00:21:11,240 --> 00:21:14,100 - Anh ta cứ bám dí lấy đằng sau xe, và anh thấy nó. - Anh bạn ơi. 287 00:21:14,690 --> 00:21:15,790 Tôi giữ bí mật được mà. 288 00:21:16,050 --> 00:21:16,990 Anh nên giữ thì hơn... 289 00:21:17,960 --> 00:21:20,970 Hurley, bởi vì nếu anh nghĩ làm việc ở bếp tệ lắm-- 290 00:21:20,970 --> 00:21:22,270 Tôi thích bếp. 291 00:21:23,600 --> 00:21:26,040 Anh nghĩ sao về phân gấu bắc cực? 292 00:21:26,330 --> 00:21:28,060 Bởi vì chỉ cần anh hé một lời ra về chuyện này, 293 00:21:28,060 --> 00:21:29,850 tôi sẽ chuyển anh tới hòn đảo tai ương 294 00:21:29,850 --> 00:21:33,240 Để anh cân phân cho thí nghiệm lố bịch của họ. 295 00:21:33,540 --> 00:21:34,410 Tởm quá. 296 00:21:37,310 --> 00:21:38,210 Hai anh kia! 297 00:21:38,490 --> 00:21:39,710 Đem hàng vào bên trong. 298 00:21:42,440 --> 00:21:45,720 Còn anh? Ở yên đây cho tới khi tôi quay lại. 299 00:21:46,060 --> 00:21:48,270 - Anh có nghĩ anh làm được không? - Có thưa ngài. 300 00:22:01,410 --> 00:22:03,020 Anh bạn ơi, gã đó đúng là một gáo nước lạnh. 301 00:22:04,020 --> 00:22:06,720 Cái gáo nước lạnh đó là bố tôi đấy. 302 00:22:16,670 --> 00:22:18,730 Cô bảo là cô sẽ đưa tôi đi ăn tối mà. 303 00:22:18,730 --> 00:22:20,800 Không, tôi bảo là tôi sẽ đưa anh tới một nhà hàng. 304 00:22:23,960 --> 00:22:25,490 Cô có muốn cho tôi biết ở chỗ này có gì không cưng? 305 00:22:26,130 --> 00:22:27,190 Thử việc cho anh. 306 00:22:31,790 --> 00:22:34,100 Nghe này, bất kể chuyện gì cô đang làm ở đây, 307 00:22:34,950 --> 00:22:36,300 đây cũng không phải việc tôi làm đâu. 308 00:22:36,780 --> 00:22:38,060 Theo như tôi hiểu thì, Miles, 309 00:22:38,060 --> 00:22:40,420 Nếu giá cả hợp lý, đây chính xác là việc anh làm. 310 00:22:42,350 --> 00:22:44,180 Vậy anh có thể cho tôi biết gì về người này? 311 00:23:09,390 --> 00:23:10,750 Tên anh ta là Felix. 312 00:23:13,800 --> 00:23:14,840 Anh ta... 313 00:23:15,940 --> 00:23:18,300 Đang trên đường đem một thứ tới... 314 00:23:21,500 --> 00:23:23,680 cho một người tên là... Widmore. 315 00:23:24,610 --> 00:23:25,710 Đem cái gì? 316 00:23:29,530 --> 00:23:33,260 Một đống giấy tờ, ảnh, hình... 317 00:23:35,040 --> 00:23:35,990 của... 318 00:23:36,650 --> 00:23:38,940 những nấm mồ trống. 319 00:23:39,470 --> 00:23:40,830 Đơn đặt hàng... 320 00:23:41,720 --> 00:23:43,980 một chiếc máy bay cũ. 321 00:23:53,450 --> 00:23:54,450 Vậy... 322 00:23:55,270 --> 00:23:56,410 Tôi qua chưa? 323 00:24:00,400 --> 00:24:02,680 Tôi đang dẫn một đoàn thám hiểm tới một hòn đảo, 324 00:24:02,910 --> 00:24:04,300 và trên hòn đảo đó có một người mà 325 00:24:04,300 --> 00:24:05,720 sẽ rất khó tìm kiếm. 326 00:24:05,720 --> 00:24:09,180 - Thế nên tôi cần anh. - Cần tôi làm gì? 327 00:24:09,450 --> 00:24:12,090 Trên hòn đảo đó có một số lượng người chết... 328 00:24:12,090 --> 00:24:14,700 cư ngụ, và vì người này là 329 00:24:14,700 --> 00:24:16,710 người phải chịu trách nhiệm cho cái chết của họ, 330 00:24:16,710 --> 00:24:19,010 chúng tôi tin là họ có thể cung cấp thông tin quý giá 331 00:24:19,010 --> 00:24:20,220 về nơi ở của hắn ta. 332 00:24:22,230 --> 00:24:24,730 Vì săn lùng một tên giết người hàng loạt 333 00:24:25,260 --> 00:24:26,870 nghe có vẻ rất an toàn, 334 00:24:27,410 --> 00:24:29,660 tôi... tôi nghĩ tôi sẽ phải từ chối thôi. 335 00:24:29,660 --> 00:24:31,130 Cám ơn đã cho thử việc. 336 00:24:32,600 --> 00:24:35,990 Ông chủ tôi sẵn sàng trả cho anh 1.6 triệu đô la. 337 00:24:39,180 --> 00:24:40,350 Khi nào chúng ta đi? 338 00:24:50,170 --> 00:24:52,080 Vậy dù sao... 339 00:24:52,080 --> 00:24:55,130 - Tôi không muốn nói đến chuyện đó. - Anh đùa tôi đấy à? 340 00:24:55,130 --> 00:24:56,630 Thật là kỳ lạ đến mức nào khi mà bố anh lại là 341 00:24:56,630 --> 00:24:58,260 cái ông bạn xuất hiện trong tất cả mấy đoạn phim đó. 342 00:24:59,640 --> 00:25:01,430 Chỉ là lúc đó, ông ta tên là Marvinandle. 343 00:25:01,430 --> 00:25:02,830 Đó có phải là nghệ danh không? 344 00:25:02,830 --> 00:25:05,050 Từ nào trong câu "tôi không muốn nói đến chuyện đó" không thấm vào anh hả? 345 00:25:05,460 --> 00:25:07,490 Nếu anh không muốn nói đến chuyện đó sao anh lại cho tôi biết? 346 00:25:09,210 --> 00:25:10,690 Anh biết ông ta là bố anh bao lâu rồi? 347 00:25:11,650 --> 00:25:14,230 Ngày thứ ba chúng tôi tới đây, tôi đang xếp hàng ở quán cà phê, 348 00:25:14,230 --> 00:25:15,720 và mẹ tôi xếp hàng ngay sau tôi. 349 00:25:16,800 --> 00:25:18,190 Đó là đầu mối đầu tiên. 350 00:25:19,970 --> 00:25:22,070 Nhưng tất cả mấy anh bạn trong Dharma đều chết hết. 351 00:25:22,320 --> 00:25:24,440 Anh không muốn... cứu ông ta à? 352 00:25:24,440 --> 00:25:25,520 Tôi không cứu ông ta được. 353 00:25:25,900 --> 00:25:27,580 Cho dù tôi có làm gì thì đằng nào họ cũng sẽ bị giết, 354 00:25:28,670 --> 00:25:29,690 bận tâm làm gì? 355 00:25:31,210 --> 00:25:33,230 Tôi cần anh đưa tôi tới chỗ Radzinsky ở công xưởng 356 00:25:33,230 --> 00:25:34,020 ngay lập tức. 357 00:25:35,870 --> 00:25:36,700 Anh... 358 00:25:37,000 --> 00:25:37,840 Hurley... 359 00:25:38,050 --> 00:25:40,050 - Anh mà nói một câu... - Phân gấu bắc cực. Rõ rồi. 360 00:25:43,550 --> 00:25:44,750 Cái xác thế nào rồi? 361 00:25:45,390 --> 00:25:46,250 Xác nào? 362 00:25:59,350 --> 00:26:01,700 Phòng này được giao cho tôi. Anh đang làm gì ở đây? 363 00:26:01,700 --> 00:26:03,170 Tôi nghĩ tôi nên làm giúp anh. 364 00:26:04,410 --> 00:26:05,720 Tôi có nghe nói về chuyện xảy ra với con trai anh. 365 00:26:06,090 --> 00:26:09,110 Đoạn nào... đoạn nó bị bắn 366 00:26:10,060 --> 00:26:12,530 hay đoạn có ai đó bắt cóc nó từ trạm y tế? 367 00:26:13,290 --> 00:26:14,850 Vậy thì anh tới đây làm làm gì? 368 00:26:14,850 --> 00:26:16,340 Chứ tôi còn biết làm gì khác? 369 00:26:16,340 --> 00:26:20,480 Ngồi yên và cầu cho mấy gã ngốc đó tìm ra con tôi à? 370 00:26:24,300 --> 00:26:25,710 Nên anh biến ra khỏi đây được rồi. 371 00:26:40,330 --> 00:26:41,680 Anh tới đây mấy ngày trước 372 00:26:41,680 --> 00:26:43,990 với cô gái tên là Kate đó, đúng không? 373 00:26:46,080 --> 00:26:46,760 Phải. 374 00:26:46,760 --> 00:26:48,150 Anh có biết gì về cô ta không? 375 00:26:49,690 --> 00:26:50,450 Tại sao? 376 00:26:51,020 --> 00:26:52,310 Bởi vì cô ta có cái gì đó... 377 00:26:53,010 --> 00:26:55,670 hơi kỳ lạ đối với thằng con tôi. 378 00:26:56,080 --> 00:26:57,680 Đầu tiên, cô ta xuất hiện ở trạm y tế 379 00:26:57,680 --> 00:26:58,840 và cho nó máu. 380 00:27:00,720 --> 00:27:02,080 Nhưng rồi khi nó bị mất tích, 381 00:27:02,080 --> 00:27:04,010 cô ta tới chỗ tôi và nói 382 00:27:04,630 --> 00:27:07,650 "Đừng lo. Nó sẽ không sao đâu." 383 00:27:09,980 --> 00:27:11,650 Tôi cho anh biết một điều này, anh bạn. 384 00:27:12,970 --> 00:27:14,100 Tôi bắt đầu nghĩ là 385 00:27:14,100 --> 00:27:16,090 cô ta có dính líu gì đó đến chuyện này. 386 00:27:19,890 --> 00:27:21,930 Tôi nên tới chỗ Horace, 387 00:27:23,610 --> 00:27:24,640 tố cáo cô ta. 388 00:27:27,530 --> 00:27:28,520 Anh nghĩ sao? 389 00:27:31,160 --> 00:27:32,720 Tôi nghĩ, Roger, là... 390 00:27:33,440 --> 00:27:35,910 là cả ngày nay anh đã xảy ra bao chuyện rồi, và điều đó... 391 00:27:36,500 --> 00:27:40,030 khiến anh có lý do rất chính đáng để ra ngoài uống cho say khướt. 392 00:27:40,260 --> 00:27:43,660 Có lẽ điều đó đã khiến đầu óc anh nghĩ ra những thứ điên rồ rồi. 393 00:27:45,930 --> 00:27:47,590 Tôi biết cô gái đó, Kate. 394 00:27:48,800 --> 00:27:50,110 Cô ấy là bạn tôi, 395 00:27:50,110 --> 00:27:52,130 và cô ấy sẽ không bao giờ làm gì hại con trai anh. 396 00:27:53,700 --> 00:27:54,770 Rồi. 397 00:28:19,610 --> 00:28:21,050 Vậy tôi là người mới ở đây, tiến sĩ Chang. 398 00:28:21,050 --> 00:28:24,140 - Chính xác thì ông làm gì ở trạm Phong Lan? - Đó là thông tin tối mật. 399 00:28:25,010 --> 00:28:26,410 Thật à? Ông không được cho ai biết à? 400 00:28:26,410 --> 00:28:27,300 Kể cả vợ ông cũng không cho à? 401 00:28:27,810 --> 00:28:28,710 Không. 402 00:28:29,510 --> 00:28:30,690 Vậy còn con ông thì sao? 403 00:28:31,920 --> 00:28:35,350 Tôi có đứa con trai 3 tháng tuổi nên không, tôi chưa cho nó biết. 404 00:28:35,350 --> 00:28:37,310 3 tháng à? Wow, chúc mừng. 405 00:28:37,830 --> 00:28:38,760 Tên nó là gì? 406 00:28:39,210 --> 00:28:40,270 Miles. 407 00:28:41,300 --> 00:28:42,780 Thế giới này nhỏ thật. 408 00:28:43,770 --> 00:28:45,930 Đó cũng là tên của anh, phải không Miles? 409 00:28:46,700 --> 00:28:47,590 Ừ. 410 00:28:49,360 --> 00:28:51,950 Vậy ông có thích nhạc jazz không, tiến sĩ Chang? 411 00:28:51,950 --> 00:28:53,200 Như Miles Davis ấy? 412 00:28:53,200 --> 00:28:54,450 Vợ tôi thích. 413 00:28:55,060 --> 00:28:56,150 Tôi thích nhạc đồng quê. 414 00:28:58,230 --> 00:29:01,200 Vậy hai người đã ở đây suốt... ba năm rồi. 415 00:29:01,200 --> 00:29:02,620 Chắc là thân nhau lắm nhỉ? 416 00:29:06,200 --> 00:29:10,350 Tiến sĩ Chang và tôi... không hẳn là đi trên cùng một vòng tròn. 417 00:29:11,240 --> 00:29:12,980 Tôi không biết là có vòng tròn đấy. 418 00:29:14,040 --> 00:29:14,800 Tuyệt. 419 00:29:14,800 --> 00:29:18,140 Tất cả chúng ta nên... ngồi cùng nhau uống chai bia lúc nào đó đi. 420 00:29:18,140 --> 00:29:19,510 Vậy sẽ tuyệt đến thế nào? 421 00:29:23,310 --> 00:29:24,230 Dừng lại đây. 422 00:29:56,860 --> 00:29:58,880 Anh không cần phải đợi. Tôi sẽ đi về với Radzinsky. 423 00:30:01,940 --> 00:30:02,990 Anh bạn ơi, chỗ này là chỗ nào? 424 00:30:02,990 --> 00:30:04,240 Và sao phải bí mật quá vậy? 425 00:30:05,340 --> 00:30:06,620 Không biết. Không quan tâm. 426 00:30:12,170 --> 00:30:13,020 Này, Glenn! 427 00:30:14,110 --> 00:30:16,440 Dãy số trên tờ danh sách hầm là gì? 428 00:30:18,540 --> 00:30:19,700 4, 8... 429 00:30:24,420 --> 00:30:25,400 15... 430 00:30:28,760 --> 00:30:29,920 16... 431 00:30:32,970 --> 00:30:34,110 23... 432 00:30:36,550 --> 00:30:38,270 Đợi chút. Nó hơi bị bẩn. 433 00:30:38,270 --> 00:30:40,800 - 42. - 42. 434 00:30:41,810 --> 00:30:43,000 Làm thế quái nào mà anh biết thế? 435 00:30:43,980 --> 00:30:47,000 Bởi vì họ đang xây cái hầm của chúng tôi. 436 00:30:47,430 --> 00:30:48,350 Hầm nào? 437 00:30:50,960 --> 00:30:52,630 Cái hầm đã làm đâm máy bay của chúng tôi ấy. 438 00:30:57,410 --> 00:30:58,290 Cám ơn. 439 00:31:11,300 --> 00:31:12,190 Chào, Miles. 440 00:31:13,550 --> 00:31:14,330 Tôi quen anh à? 441 00:31:23,980 --> 00:31:26,200 Miles, tên tôi là Bram. 442 00:31:27,410 --> 00:31:28,790 Anh nợ tôi món thịt cá chiên giòn đấy. 443 00:31:28,790 --> 00:31:31,240 Xin lỗi phải thế này, nhưng căn hộ của anh đang bị theo dõi, 444 00:31:31,700 --> 00:31:32,930 và chúng tôi phải cố hết sức 445 00:31:32,930 --> 00:31:35,330 để thuyết phục anh không làm việc cho Charles Widmore. 446 00:31:35,810 --> 00:31:37,050 Tôi không biết đó là ai. 447 00:31:39,460 --> 00:31:40,180 Hắn là kẻ 448 00:31:40,180 --> 00:31:42,360 đã thuê con tàu mà anh sẽ đi tuần tới đấy. 449 00:31:43,070 --> 00:31:46,160 Và, anh bạn ạ, anh không muốn lên con tàu đó đâu. 450 00:31:48,150 --> 00:31:50,270 Anh có biết cái gì ẩn chứa sau bóng của bức tượng không? 451 00:31:51,350 --> 00:31:53,870 Không, không thể bảo là tôi biết. 452 00:31:53,870 --> 00:31:56,090 Vậy thì anh chưa sẵn sàng tới hòn đảo đó đâu. 453 00:31:56,800 --> 00:31:58,200 Nhưng nếu anh đi cùng chúng tôi-- 454 00:31:58,200 --> 00:32:00,800 Tất cả những gì anh đã dành cả đời để tìm kiếm đó? 455 00:32:01,630 --> 00:32:02,570 Anh sẽ được biết. 456 00:32:03,680 --> 00:32:05,640 Anh sẽ được biết anh là ai, Miles. 457 00:32:06,600 --> 00:32:08,380 Tại sao anh lại có được món quà đó, 458 00:32:09,060 --> 00:32:10,240 và trên hết, 459 00:32:10,500 --> 00:32:11,960 anh sẽ được biết về bố anh. 460 00:32:16,650 --> 00:32:18,450 Tôi không biết anh lấy thông tin ở đâu ra, 461 00:32:19,000 --> 00:32:22,490 nhưng tôi không quan tâm đến bố tôi từ lâu rồi. 462 00:32:23,130 --> 00:32:25,470 Cái tôi quan tâm là tiền. 463 00:32:25,970 --> 00:32:27,620 Nên bảo với anh thế này. 464 00:32:28,370 --> 00:32:30,430 Anh muốn tôi không tới hòn đảo đó nữa? 465 00:32:30,430 --> 00:32:32,470 Anh sẽ phải chi gấp đôi số tiền họ trả cho tôi 466 00:32:32,700 --> 00:32:33,990 3.2 triệu đô. 467 00:32:34,720 --> 00:32:36,640 Chúng tôi sẽ không trả anh xu nào hết. 468 00:32:39,500 --> 00:32:41,270 Nhưng trên đời này có bao nhiêu tiền 469 00:32:41,490 --> 00:32:44,500 cũng không lấp đầy được cái lỗ trống trong bụng anh đâu, Miles. 470 00:32:48,240 --> 00:32:49,570 Thật đáng buồn phải không? 471 00:32:50,870 --> 00:32:52,010 Quăng hắn ra! 472 00:32:58,210 --> 00:33:00,160 Anh đang chơi nhầm đội rồi đấy. 473 00:33:00,160 --> 00:33:01,830 Vậy à? Vậy anh ở đội nào? 474 00:33:02,030 --> 00:33:03,280 Đội sẽ giành phần thắng. 475 00:33:16,370 --> 00:33:17,650 Cái hầm mà họ đang xây ý? 476 00:33:18,030 --> 00:33:19,150 Sẽ có một tai nạn, 477 00:33:19,150 --> 00:33:20,450 rồi họ sẽ phải làm một cái máy tính 478 00:33:20,450 --> 00:33:23,050 với một cái nút mà anh sẽ phải ấn không thì thế giới sẽ không còn. 479 00:33:26,200 --> 00:33:27,310 Vậy bố anh... 480 00:33:27,910 --> 00:33:29,610 Ông ấy có còn... 481 00:33:30,580 --> 00:33:32,920 Anh biết đấy, nơi chúng ta đến ấy? Tương lai ấy? 482 00:33:33,530 --> 00:33:34,290 Không. 483 00:33:35,360 --> 00:33:37,530 Vậy thì thế này quả là tuyệt vời đối với anh đúng không? 484 00:33:37,530 --> 00:33:38,530 Làm sao lại tuyệt vời? 485 00:33:38,530 --> 00:33:40,280 Bởi vì anh sẽ được ở quanh ông ấy, 486 00:33:40,280 --> 00:33:42,030 anh biết đấy, để hiểu ông ấy rõ hơn và nhiều thứ khác. 487 00:33:42,960 --> 00:33:43,930 Và không cần phải cám ơn tôi, 488 00:33:43,930 --> 00:33:45,590 nhưng ông ấy thực sự muốn đi uống bia đấy, anh bạn ạ. 489 00:33:46,940 --> 00:33:48,810 Anh biết đấy, và có lẽ ông ấy sẽ cho anh bế anh lúc bé, 490 00:33:48,810 --> 00:33:51,420 và anh có thể thay tã cho chính mình hay-- 491 00:33:53,390 --> 00:33:54,190 Nghe đây, 492 00:33:54,190 --> 00:33:56,100 bởi vì chúng ta sẽ chỉ nói điều này một lần thôi. 493 00:33:57,480 --> 00:33:59,390 Tôi không muốn ở quanh bố tôi. 494 00:33:59,390 --> 00:34:02,340 tôi không muốn biết ông ta rõ hơn và các thứ khác. 495 00:34:02,580 --> 00:34:03,380 Sao lại không? 496 00:34:03,940 --> 00:34:05,590 Ông ta đánh đập anh lúc anh còn bé hay gì à? 497 00:34:05,590 --> 00:34:08,330 Khi còn còn bé ông ta có ở bên tôi đâu, đồ ngu! 498 00:34:08,630 --> 00:34:10,820 Tôi chưa hề biết về ông ta cho tới tận bây giờ. 499 00:34:12,060 --> 00:34:13,590 Sao tôi lại đi nói cho anh biết điều này nhỉ? 500 00:34:13,590 --> 00:34:15,380 Bởi vì anh đang thấy đau khổ và anh phải nói ra. 501 00:34:15,380 --> 00:34:18,090 Tôi không thấy đau khổ. Không quan trọng. 502 00:34:18,090 --> 00:34:22,860 Bố tôi chết rồi, không còn sống nữa. Ông ta chưa bao giờ quan tâm đến tôi, 503 00:34:22,860 --> 00:34:25,710 và tôi sẽ không thể làm gì để thay đổi được điều đó. 504 00:34:25,710 --> 00:34:29,260 Nhưng ông ta đâu có chết. Chúng ta vừa thả ông ta xuống mà. 505 00:34:31,050 --> 00:34:32,550 Anh muốn chõ mũi vào chuyện của tôi hả? 506 00:34:32,970 --> 00:34:35,030 - Chõ vào chuyện của anh xem nào! - Trả đây cho tôi. 507 00:34:35,030 --> 00:34:37,040 - Sao chúng ta không đọc cuốn nhật ký nhỏ của anh đi nhỉ? - Đó không phải nhật ký! Đó là chuyện riêng tư! 508 00:34:37,040 --> 00:34:39,170 Để xem cái gì đang diễn ra trong khối đá hoa cương mà anh gọi là cái đầu kia 509 00:34:41,040 --> 00:34:42,010 Trả nó-- trả nó đây cho tôi. 510 00:34:42,010 --> 00:34:44,040 - Trả nó đây! - Người ngoài hành tinh-- Hoth. 511 00:34:44,040 --> 00:34:47,490 "một cái gì đó như robot gián điệp nhỏ lướt vèo qua khí quyển" 512 00:34:47,490 --> 00:34:50,060 "và đâm xuống hành tinh đầy tuyết bên dưới." 513 00:34:50,320 --> 00:34:52,650 "Đó là lúc Chewbacca xuất hiện" 514 00:34:52,650 --> 00:34:55,290 và dùng cây nỏ lase bắn tan nó." 515 00:34:55,290 --> 00:34:58,390 "Anh ta khua nắm đấm lên trời trong thắng lợi" 516 00:34:59,650 --> 00:35:00,890 "Chewbacca--raaar." 517 00:35:02,890 --> 00:35:04,010 Là "lông thú". 518 00:35:04,910 --> 00:35:07,930 "Nắm đấm lông thú". Tôi cần phải kiểm tra lại chính tả. 519 00:35:07,930 --> 00:35:09,480 Cái quái gì thế này? 520 00:35:14,400 --> 00:35:16,180 Tôi đang viết "Đế chế đánh trả". 521 00:35:16,900 --> 00:35:18,750 Tôi xin lỗi. Cái gì cơ? 522 00:35:18,750 --> 00:35:20,340 Đây là năm 1977 đúng không? 523 00:35:21,270 --> 00:35:23,160 Nên "Star Wars" vừa mới ra lò. 524 00:35:23,160 --> 00:35:24,460 Và sẽ sớm thôi, George Lucas 525 00:35:24,460 --> 00:35:26,140 sẽ tìm cuốn tiếp theo. 526 00:35:26,530 --> 00:35:28,060 Tôi đã xem "đế chế" như kiểu 200 lần rồi, 527 00:35:28,060 --> 00:35:29,090 nên tôi nghĩ 528 00:35:29,090 --> 00:35:31,540 tôi sẽ làm cho đời dễ dàng hơn và gửi cho ông ấy kịch bản... 529 00:35:33,320 --> 00:35:34,750 với vài thay đổi. 530 00:35:35,610 --> 00:35:38,420 Đó là điều ngu ngốc nhất tôi từng nghe đấy. 531 00:35:38,420 --> 00:35:39,270 Vậy à? 532 00:35:40,150 --> 00:35:42,210 Chí ít thì tôi khôn thấy sợ phải nói chuyện với chính bố mình. 533 00:35:53,770 --> 00:35:56,000 - James, anh về rồi à. - Tay không. 534 00:35:56,000 --> 00:35:57,650 Em đã bao giờ trải qua cái ngày nào mà có cảm giác như 535 00:35:57,650 --> 00:35:59,420 một thắng bé Hà Lan có cái ngón tay trong... 536 00:36:03,170 --> 00:36:04,900 Bác sĩ. Chào. 537 00:36:06,110 --> 00:36:07,150 Có chuyện gì thế? 538 00:36:08,130 --> 00:36:10,340 Bố của Ben nghĩ là Kate có liên quan gì đó đến 539 00:36:10,340 --> 00:36:11,530 việc con anh ta bị mất tích. 540 00:36:12,870 --> 00:36:14,410 Vì thế quái nào mà hắn lại nghĩ vậy? 541 00:36:15,120 --> 00:36:18,010 Bởi vì cô ấy nói chuyện với anh ta, cố giúp anh ta thấy đỡ hơn. 542 00:36:20,300 --> 00:36:21,650 Trái tim cô ấy ở đúng chỗ mà. 543 00:36:21,650 --> 00:36:23,040 Ừ, nhưng đầu cô ta thì ở đâu? 544 00:36:24,800 --> 00:36:26,210 Tôi đã nói chuyện với Roger. 545 00:36:26,210 --> 00:36:28,230 Tôi nghĩ tạm thời anh ta sẽ không nói gì với ai hết đâu. 546 00:36:30,320 --> 00:36:31,380 Tôi chỉ muốn cho anh biết thế thôi. 547 00:36:34,610 --> 00:36:35,510 Cám ơn. 548 00:36:38,450 --> 00:36:41,260 - Cám ơn đã cho tôi biết, bác sĩ. - Không có gì. 549 00:36:53,030 --> 00:36:53,810 Này sếp. 550 00:36:54,750 --> 00:36:57,450 Chúng ta có tiến triển rồi, anh nên tới văn phòng đi. 551 00:36:57,690 --> 00:36:59,870 Phil, tôi đã chạy trong rừng cả ngày rồi, 552 00:36:59,870 --> 00:37:02,020 nên tiến triển gì của anh cũng phải đợi chút đi. 553 00:37:02,020 --> 00:37:03,240 Tôi biết ai đem thằng bé đi. 554 00:37:06,690 --> 00:37:07,780 Vậy à? Là ai thế? 555 00:37:12,850 --> 00:37:14,000 Anh. 556 00:37:15,490 --> 00:37:18,400 Tôi có lời giải thích hoàn toàn chính đáng cho những gì anh thấy trong cuộn băng đó đấy. 557 00:37:18,400 --> 00:37:19,910 Tôi quá là mong như vậy đấy. 558 00:37:25,570 --> 00:37:26,570 Anh nói với Horace chưa? 559 00:37:26,570 --> 00:37:29,210 Chưa. Tôi nghĩ là sau ba năm làm việc cùng nhau, 560 00:37:29,570 --> 00:37:30,900 tôi nên cho anh có cơ hội được giải thích-- 561 00:37:34,030 --> 00:37:35,150 Kiếm dây đi. 562 00:37:47,800 --> 00:37:48,710 Ông Gray? 563 00:37:49,600 --> 00:37:51,470 Tôi hi vọng ông không thấy phiền. Cửa nhà ông mở. 564 00:37:51,470 --> 00:37:54,010 Anh Straume. Dĩ nhiên. Dĩ nhiên, không có gì. 565 00:37:55,360 --> 00:37:56,790 Anh qua có chuyện gì? 566 00:37:57,880 --> 00:37:58,910 Thưa ông... 567 00:38:00,360 --> 00:38:03,060 tôi sắp sửa lên tàu đi xa một thời gian, 568 00:38:04,590 --> 00:38:05,690 và... 569 00:38:07,470 --> 00:38:08,940 tôi muốn trả lại cho ông cái này. 570 00:38:16,130 --> 00:38:19,270 Tôi đã nói dối ông, ông Gray. 571 00:38:20,300 --> 00:38:22,230 Tôi đã không nói chuyện được với con trai ông. 572 00:38:27,160 --> 00:38:28,680 Sao anh lại nói với tôi chuyện này? 573 00:38:29,420 --> 00:38:31,840 Anh cứ để tôi tin vào những điều anh nói cũng được mà. 574 00:38:32,870 --> 00:38:36,580 - Như vậy thì sẽ không công bằng với con trai ông. - Xin lỗi? 575 00:38:40,750 --> 00:38:43,150 Nếu ông cần con trai ông biết là ông yêu cậu ta, 576 00:38:43,740 --> 00:38:45,820 ông nên cho cậu ta biết khi cậu ta còn sống chứ. 577 00:39:17,630 --> 00:39:19,880 Xin lỗi vì tôi đã bảo là anh sợ phải nói chuyện với bố mình, anh bạn ạ. 578 00:39:20,750 --> 00:39:21,810 Đừng bận tâm về chuyện đó. 579 00:39:23,960 --> 00:39:25,430 Tôi cũng đã từng ghét bố tôi. 580 00:39:26,650 --> 00:39:27,870 Ông ấy bỏ đi khi tôi 10 tuổi. 581 00:39:31,310 --> 00:39:35,010 Nhưng điều đúng đắn nhất tôi từng làm là cho ông ấy cơ hội thứ hai. 582 00:39:36,030 --> 00:39:37,610 Chúng tôi đã trở thành bạn tốt nhất của nhau, 583 00:39:37,900 --> 00:39:39,620 Và mặc dù có thể tôi sẽ không bao giờ được gặp lại ông ấy nữa, 584 00:39:40,970 --> 00:39:41,840 tôi rất nhớ ông ấy. 585 00:39:42,900 --> 00:39:44,310 Và tôi biết ông ấy cũng cảm thấy như vậy. 586 00:39:45,290 --> 00:39:47,110 Bố tôi không bỏ đi khi tôi 10 tuổi. 587 00:39:47,110 --> 00:39:50,640 Tôi-tôi vẫn còn là một đứa bé. Tôi không hề biết gì về ông ấy. 588 00:39:52,220 --> 00:39:53,240 Và tôi cũng không muốn. 589 00:39:54,820 --> 00:39:55,790 Chuyện như vậy đấy. 590 00:39:56,900 --> 00:39:58,530 Thái độ của Luke cũng như vậy. 591 00:40:00,210 --> 00:40:00,940 Cái gì? 592 00:40:01,520 --> 00:40:05,070 Trong "đế chế", Luke phát hiện ra Vader là bố mình, 593 00:40:05,310 --> 00:40:07,510 Nhưng thay vì vứt thanh gươm ánh sáng đi 594 00:40:07,510 --> 00:40:08,580 và nói về chuyện đó, 595 00:40:09,050 --> 00:40:10,940 anh ta phản ứng quá và khiến mình bị cắt cụt tay. 596 00:40:12,310 --> 00:40:16,010 Ý tôi là, cuối cùng họ cũng giải quyết xong, nhưng với cái giá nào? 597 00:40:16,410 --> 00:40:17,860 Một ngôi sao chết khác lại bị tiêu diệt, 598 00:40:17,860 --> 00:40:19,790 Boba Fett bị Sarlacc ăn thịt, 599 00:40:20,010 --> 00:40:21,300 và chúng ta gặp phải người Ewoks. 600 00:40:23,020 --> 00:40:24,090 Tất cả đã có thể tránh khỏi 601 00:40:24,090 --> 00:40:27,610 nếu họ chỉ việc, anh biết đấy, nói chuyện. 602 00:40:28,190 --> 00:40:30,820 Và hãy đối mặt đi. Người Ewoks tệ lắm, anh bạn ạ. 603 00:41:10,260 --> 00:41:12,230 A lô? Xin đợi chút. 604 00:41:13,440 --> 00:41:14,470 Gọi anh đấy. 605 00:41:33,860 --> 00:41:35,860 Miles? Tôi cần anh. 606 00:41:37,790 --> 00:41:38,580 Vậy à? 607 00:41:39,350 --> 00:41:40,760 Tàu ngầm từ trụ sở tới đây rồi. 608 00:41:40,760 --> 00:41:42,080 Tôi cần anh giúp đưa họ về đây. 609 00:41:42,430 --> 00:41:43,700 Được thôi. Thành viên mới à? 610 00:41:43,700 --> 00:41:45,970 Không, nhà khoa học từ Ann Arbor. 611 00:41:46,330 --> 00:41:48,050 Lấy xe của anh đi, tới bến cảng thôi. 612 00:42:02,900 --> 00:42:04,070 Này, giúp tôi một tay với cái này được không? 613 00:42:04,070 --> 00:42:05,350 Ừ, ừ, rồi. 614 00:42:15,300 --> 00:42:18,140 - Dan. - Chào, Miles. 615 00:42:20,690 --> 00:42:22,310 Lâu rồi không gặp. 616 00:42:22,953 --> 00:42:26,332 Dịch bởi doodoofan@gmail.com 617 00:42:22,400 --> 00:43:09,900 Chỉnh lại time bởi kesat