1
00:00:03,753 --> 00:00:05,004
Tout le confort moderne.
2
00:00:07,590 --> 00:00:09,510
Je vous le dis,
c'est une affaire en or pour 400.
3
00:00:14,014 --> 00:00:15,574
Vous devez demander
l'avis de votre mari ?
4
00:00:15,598 --> 00:00:16,640
Je vis seule.
5
00:00:17,851 --> 00:00:21,395
Maman ? Je peux avoir une pièce
pour le distributeur ?
6
00:00:21,521 --> 00:00:24,189
Chéri, je t'ai dit de m'attendre
près de la piscine.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,025
Vous avez dit que vous viviez seule.
8
00:00:26,985 --> 00:00:30,070
Je voulais dire sans mari.
Juste mon fils et moi.
9
00:00:30,196 --> 00:00:32,614
Je ne sais pas.
Les locataires n'aiment pas le bruit.
10
00:00:32,699 --> 00:00:36,452
- Il est très sage.
- Il me faudra deux mois d'avance.
11
00:00:39,539 --> 00:00:41,040
Voilà chéri.
12
00:00:44,210 --> 00:00:46,378
Hé, on ne court pas.
Tu m'entends, Miles ?
13
00:01:41,226 --> 00:01:43,519
Maman ! Au secours !
14
00:01:46,439 --> 00:01:48,357
Maman !
15
00:01:49,234 --> 00:01:52,402
Miles ? Miles, que s'est-il passé ?
16
00:01:52,487 --> 00:01:53,487
Maman.
17
00:01:56,282 --> 00:01:58,784
Oh, mon Dieu... M. Vonner.
18
00:02:02,288 --> 00:02:04,790
- Que faisais-tu ici ?
- Il...
19
00:02:04,916 --> 00:02:07,501
Il était tout seul...
Il avait peur...
20
00:02:07,627 --> 00:02:09,253
Sa poitrine lui faisait mal.
21
00:02:09,337 --> 00:02:12,798
- Il n'arrêtait pas d'appeler Kimberly...
- Kimberly ?
22
00:02:12,924 --> 00:02:14,716
C'était sa femme.
23
00:02:14,801 --> 00:02:17,970
Elle est morte l'an dernier.
Comment sais-tu tout ça ?
24
00:02:18,054 --> 00:02:20,973
- Je l'ai entendu.
- Miles, qu'est-ce que tu racontes ?
25
00:02:22,392 --> 00:02:24,518
Il est encore en train de parler !
26
00:02:25,979 --> 00:02:27,271
Chéri...
27
00:02:28,815 --> 00:02:31,733
- Il est mort.
- Je t'ai dit.
28
00:02:31,818 --> 00:02:35,654
Je l'entends ! Je l'entends !
29
00:02:36,156 --> 00:02:37,573
Miles, tu es là ? Décroche.
30
00:02:39,784 --> 00:02:42,327
- Jim ? Où es-tu ?
- Je te raconterai plus tard.
31
00:02:42,412 --> 00:02:44,746
- J'ai besoin d'un service.
- Quoi ?
32
00:02:44,831 --> 00:02:47,499
Les bandes des caméras de sécurité
installées sur le pylône,
33
00:02:47,584 --> 00:02:49,209
il faut les effacer accidentellement.
34
00:02:49,836 --> 00:02:50,919
Les effacer ? Pourquoi ?
35
00:02:51,004 --> 00:02:53,672
Pas le temps de te répondre,
Miles, vas-y, fais-le.
36
00:02:54,382 --> 00:02:55,674
Lesquelles ?
37
00:02:56,509 --> 00:02:57,843
Regarde tes moniteurs.
38
00:03:01,514 --> 00:03:02,848
Tu nous vois ?
39
00:03:05,393 --> 00:03:08,437
Oui, vous êtes sur le 4.
Tu es avec Kate ?
40
00:03:09,147 --> 00:03:11,857
- Qu'est-ce que vous fichez là ?
- Contente-toi d'effacer le 4.
41
00:03:11,983 --> 00:03:14,735
Si on me demande, je suis
à la recherche de l'Hostile évadé.
42
00:03:15,069 --> 00:03:17,571
- Tu veux dire ton pote, Sayid ?
- Bon sang, Miles !
43
00:03:17,655 --> 00:03:21,158
- Tu vas m'aider oui ou non ?
- Oui, oui. C'est bon.
44
00:03:21,242 --> 00:03:22,868
Bon. À charge de revanche.
45
00:03:23,912 --> 00:03:27,539
Va retrouver Juliet et vois
si on a remarqué l'absence de Ben.
46
00:03:28,041 --> 00:03:30,542
Que feras-tu
quand ils s'en apercevront ?
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,462
J'étoufferai l'affaire.
Au cas où tu n'aurais pas remarqué...
48
00:03:33,546 --> 00:03:35,714
Je suis le chef de la sécurité.
49
00:03:36,716 --> 00:03:38,467
On se retrouve au village.
50
00:03:44,349 --> 00:03:46,308
Où est LaFleur ?
51
00:03:46,392 --> 00:03:48,977
Il est parti
à la recherche du prisonnier évadé.
52
00:03:49,062 --> 00:03:51,222
J'ai essayé de l'appeler
sur son talkie-walkie, mais...
53
00:03:52,357 --> 00:03:54,983
- Il doit être trop loin.
- Bon sang.
54
00:03:55,068 --> 00:03:58,904
D'accord. Alors il faudra
que tu t'en occupes.
55
00:03:59,030 --> 00:04:02,824
Jim est déjà au courant, mais je vais
te faire entrer dans le cercle des initiés.
56
00:04:03,993 --> 00:04:07,329
- Je peux te faire confiance, Miles ?
- Absolument, Horace.
57
00:04:07,413 --> 00:04:08,455
D'accord. Très bien.
58
00:04:10,083 --> 00:04:14,253
Il faut que tu apportes ça
à Radzinsky, secteur 334.
59
00:04:14,337 --> 00:04:18,090
Il te donnera quelque chose en échange.
Rapporte-le moi,
60
00:04:18,216 --> 00:04:20,509
sans poser de question.
61
00:04:20,593 --> 00:04:22,261
Compris ?
62
00:04:26,432 --> 00:04:29,059
On n'est pas censés
être dans le secteur 334.
63
00:04:29,936 --> 00:04:32,271
Ce secteur n'est-il pas
en territoire Hostile ?
64
00:04:32,355 --> 00:04:34,189
Bienvenue dans le cercle des initiés.
65
00:04:47,787 --> 00:04:49,621
Arrêtez-vous !
66
00:04:51,624 --> 00:04:54,626
Miles ? Qu'est-ce que tu fais ici ?
J'attendais LaFleur.
67
00:04:56,254 --> 00:04:58,714
LaFleur est occupé.
Horace m'a envoyé à sa place.
68
00:05:00,258 --> 00:05:02,467
- Je suis dans le cercle des initiés.
- Descends !
69
00:05:10,476 --> 00:05:14,313
Je suis censé te donner ça. Il a dit
que tu avais quelque chose pour moi.
70
00:05:35,501 --> 00:05:38,795
- Que lui est-il arrivé ?
- Il a eu un accident.
71
00:05:41,174 --> 00:05:43,842
- Quel genre d'accident ?
- Il est tombé dans un fossé.
72
00:05:44,677 --> 00:05:46,511
Il s'est pris une balle dans la tête ?
73
00:05:48,056 --> 00:05:49,097
Le fossé était armé ?
74
00:05:49,182 --> 00:05:52,601
Peu importe, ça ne fait pas partie
de ton boulot de le savoir.
75
00:05:52,685 --> 00:05:54,978
Ton boulot consiste à faire
ce que je te dis.
76
00:06:11,120 --> 00:06:13,830
Maintenant Miles, ramène-le à Horace.
77
00:06:38,231 --> 00:06:39,314
Bon...
78
00:06:41,901 --> 00:06:43,527
que s'est-il vraiment passé ?
79
00:07:07,427 --> 00:07:09,261
J'ai besoin de la voir.
80
00:07:33,244 --> 00:07:34,244
Maman ?
81
00:07:38,124 --> 00:07:39,583
C'est moi.
82
00:07:48,009 --> 00:07:49,468
Miles ?
83
00:07:50,720 --> 00:07:53,138
Je suis désolé...
84
00:07:53,264 --> 00:07:56,475
- de n'avoir pas pu venir plus tôt.
- Ce n'est pas grave.
85
00:07:56,559 --> 00:07:58,977
Tu es là maintenant.
86
00:08:03,316 --> 00:08:05,650
Pourquoi es-tu venu, Miles ?
87
00:08:07,987 --> 00:08:12,324
Il faut que tu me dises
pourquoi je suis comme je suis.
88
00:08:16,829 --> 00:08:19,206
Comment je fais ce que je fais.
89
00:08:22,460 --> 00:08:26,171
Et il faut que tu me dises pourquoi
tu ne veux pas me parler de mon père.
90
00:08:27,507 --> 00:08:29,758
Parce qu'il ne s'est jamais
intéressé à nous.
91
00:08:31,761 --> 00:08:33,678
Il ne s'est jamais intéressé à toi.
92
00:08:33,804 --> 00:08:37,015
- Il faut que je sache où il se trouve.
- Ça n'a pas importance...
93
00:08:37,099 --> 00:08:39,434
- Si, c'est important.
- S'il te plaît...
94
00:08:39,519 --> 00:08:42,187
- J'ai le droit de savoir !
- Il est mort !
95
00:08:46,400 --> 00:08:48,026
Ton père...
96
00:08:49,695 --> 00:08:52,405
nous a chassés
quand tu étais encore bébé.
97
00:08:54,492 --> 00:08:57,035
Il ne voulait pas entendre parler de nous.
98
00:08:58,329 --> 00:09:02,541
Alors, il valait mieux
que tu ne saches rien de lui.
99
00:09:07,463 --> 00:09:08,964
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
100
00:09:09,048 --> 00:09:11,716
Parce que c'était de l'histoire ancienne.
101
00:09:12,385 --> 00:09:16,721
Ton père est mort il y a longtemps.
102
00:09:22,562 --> 00:09:23,895
Où est-il enterré ?
103
00:09:27,233 --> 00:09:30,026
Dans un endroit
où tu ne pourras jamais aller.
104
00:09:37,285 --> 00:09:41,079
Pierre, si c'est l'électromagnétisme
qui a provoqué cela, on doit le savoir.
105
00:09:41,163 --> 00:09:42,443
Vous voulez voir ça maintenant ?
106
00:09:42,498 --> 00:09:46,167
Oui, il vient de revenir.
Je vous l'envoie tout de suite.
107
00:09:46,252 --> 00:09:47,586
D'accord.
108
00:09:50,006 --> 00:09:53,258
- Tu as ramené le colis ?
- "Colis ?" Tu veux dire cadavre ?
109
00:09:53,384 --> 00:09:58,013
Oui. Maintenant, j'ai besoin que
tu l'amènes au Dr Chang, à l'Orchidée.
110
00:10:01,601 --> 00:10:03,852
Écoute, mec, je suis affecté à la sécurité.
111
00:10:03,936 --> 00:10:07,439
S'il te faut un chauffeur, pourquoi pas
un responsable des véhicules ?
112
00:10:07,565 --> 00:10:10,775
Si j'avais voulu un responsable
des véhicules, j'en aurais demandé un.
113
00:10:10,901 --> 00:10:14,613
Et comme LaFleur a tenu à disparaître,
il ne me reste que toi.
114
00:10:14,739 --> 00:10:16,865
Alors amène donc ça au Dr Chang
115
00:10:16,949 --> 00:10:19,576
et on n'en parle plus, d'accord ?
116
00:10:29,920 --> 00:10:32,964
Hé. Qu'est-ce que tu fais, bon sang ?
C'est mon fourgon.
117
00:10:33,049 --> 00:10:35,944
- Je viens de l'enregistrer sous mon nom...
- Je m'en fiche. Il est à moi.
118
00:10:35,968 --> 00:10:38,470
- Où vas-tu ?
- l'Orchidée.
119
00:10:38,554 --> 00:10:40,472
Moi aussi !
J'apporte le déjeuner à l'équipe.
120
00:10:40,598 --> 00:10:44,976
Des sandwichs. Tu en veux un ?
Jambon-fromage. Avec un aïoli maison.
121
00:10:45,645 --> 00:10:48,813
- Tu attendras le prochain fourgon.
- On va au même endroit.
122
00:10:48,939 --> 00:10:53,652
On fait équipe, fini l'effet de serre,
mieux vaut prévenir que guérir !
123
00:10:55,196 --> 00:10:58,198
Attends une seconde.
Tu es en mission secrète ?
124
00:10:58,324 --> 00:10:59,574
Laisse tomber, monte.
125
00:11:11,587 --> 00:11:13,088
Comment ça s'est passé ?
126
00:11:13,172 --> 00:11:15,423
On l'a donné aux Autres.
127
00:11:15,508 --> 00:11:17,842
- Quelqu'un vous a vus ?
- Je ne crois pas.
128
00:11:18,678 --> 00:11:20,929
- James t'a aidée ?
- Oui.
129
00:11:21,013 --> 00:11:23,848
- Merci mille fois de l'avoir envoyé.
- Bien sûr.
130
00:11:26,686 --> 00:11:28,478
Je suis venu aussi vite que possible.
131
00:11:29,647 --> 00:11:31,567
Tous les fourgons étaient pris,
j'ai dû courir...
132
00:11:35,528 --> 00:11:37,362
Où est Ben ?
133
00:11:39,865 --> 00:11:42,117
- Il est...
- Non... non.
134
00:11:42,201 --> 00:11:44,202
- Roger...
- Alors où est-il ?
135
00:11:44,286 --> 00:11:46,871
Je suis désolée.
Je suis partie dix minutes.
136
00:11:46,956 --> 00:11:48,665
- Je ne sais pas.
- Quoi ?
137
00:11:48,749 --> 00:11:51,626
- Il était mourant, comment est-il parti ?
- Je ne sais pas...
138
00:11:51,711 --> 00:11:55,797
Il s'est levé, il est parti ? Vous êtes
ses docteurs. Il fallait le surveiller.
139
00:11:55,881 --> 00:11:58,007
Je sais. Je sais. Du calme...
140
00:11:58,092 --> 00:11:59,217
Ne me parle pas de calme !
141
00:12:00,010 --> 00:12:03,012
- Quelqu'un est venu me voler mon fils ?
- Je suis vraiment désolée !
142
00:12:03,097 --> 00:12:04,639
Je vais prévenir la sécurité !
143
00:12:12,565 --> 00:12:13,898
Eh bien...
144
00:12:15,943 --> 00:12:17,527
c'est parti.
145
00:12:33,711 --> 00:12:35,462
Comment épelles-tu
"chasseur de primes" ?
146
00:12:35,588 --> 00:12:37,672
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu écris tes mémoires ?
147
00:12:38,382 --> 00:12:39,966
C'est personnel.
148
00:12:49,268 --> 00:12:53,980
Dis donc, mon vieux,
tu n'aurais pas...
149
00:12:54,106 --> 00:12:58,359
- Quoi ?
- Ben, ça embaume. Tu as...
150
00:12:58,444 --> 00:13:01,237
- Non.
- C'était pas moi non plus.
151
00:13:02,782 --> 00:13:04,240
Alors, vas-y, ouvre ta fenêtre.
152
00:13:07,912 --> 00:13:11,164
Il y a quelque chose qui pue par ici.
Ça vient de l'arrière.
153
00:13:11,290 --> 00:13:14,709
- C'est peut-être ton aïoli maison.
- Ce n'est pas possible...
154
00:13:16,420 --> 00:13:18,129
D'accord. Ça pourrait être possible.
155
00:13:18,214 --> 00:13:20,673
- Gare-toi. Je dois vérifier.
- Laisse tomber.
156
00:13:20,800 --> 00:13:23,880
Je dois vérifier. Si les sandwichs sont
avariés, les gens vont tomber malades.
157
00:13:25,304 --> 00:13:26,638
Écoute, tu vas te garer ou pas ?
158
00:13:50,120 --> 00:13:52,163
Mec. Il y a un sac mortuaire à l'arrière.
159
00:13:52,498 --> 00:13:53,623
Avec un cadavre dedans.
160
00:13:53,916 --> 00:13:56,125
C'est ce qu'on met d'habitude
dans les sacs mortuaires.
161
00:13:56,210 --> 00:13:57,850
Eh bien, c'est qui ? Que s'est-il passé ?
162
00:13:59,129 --> 00:14:02,298
Laisse-le donc tranquille.
Et ne parle de ça à personne.
163
00:14:02,633 --> 00:14:04,008
Mec. Qu'est-ce qui s'est passé ?
164
00:14:05,970 --> 00:14:07,178
Il s'appelle Alvarez.
165
00:14:07,304 --> 00:14:11,182
Il creusait un trou
et pensait à une fille nommée Andréa.
166
00:14:12,393 --> 00:14:14,936
Et puis il a senti
une douleur aiguë dans la bouche,
167
00:14:15,020 --> 00:14:19,065
venue du plombage d'une dent qui,
à peine arraché de sa mâchoire,
168
00:14:19,149 --> 00:14:22,026
est parti lui traverser le cerveau.
169
00:14:23,529 --> 00:14:25,154
Et puis il est mort.
170
00:14:25,531 --> 00:14:28,032
Comment un plombage peut-il traverser
le cerveau de quelqu'un ?
171
00:14:28,868 --> 00:14:30,660
Aucune idée. On peut y aller ?
172
00:14:31,620 --> 00:14:32,871
Comment sais-tu tout ça ?
173
00:14:33,831 --> 00:14:35,874
Parce que, je le sais.
174
00:14:35,958 --> 00:14:37,542
Mais comment sais-tu
ce qu'il pensait ?
175
00:14:38,377 --> 00:14:39,669
Je le sais, point final.
176
00:14:40,254 --> 00:14:41,379
Tu peux parler aux morts !
177
00:14:44,383 --> 00:14:45,675
On peut y aller, s'il te plaît ?
178
00:14:47,970 --> 00:14:50,054
Ne t'inquiète pas, mec.
Motus et bouche cousue.
179
00:14:50,890 --> 00:14:52,223
Tu veux savoir pourquoi ?
180
00:14:53,809 --> 00:14:55,810
Parce que je peux leur parler, moi aussi.
181
00:15:06,405 --> 00:15:08,489
Si ça ne vous dérange pas, M. Gray,
182
00:15:08,574 --> 00:15:10,294
vous pouvez me dire ce qui lui est arrivé ?
183
00:15:11,869 --> 00:15:13,578
Pendant le week-end de la fête du travail,
184
00:15:15,039 --> 00:15:17,040
un chauffeur ivre a grillé un feu rouge...
185
00:15:19,251 --> 00:15:20,335
C'est tout.
186
00:15:20,419 --> 00:15:22,211
Où est enterré votre fils ?
187
00:15:23,631 --> 00:15:27,759
On l'a fait incinérer. On a dispersé
ses cendres sur le terrain de foot.
188
00:15:29,762 --> 00:15:32,555
Pour mon travail, c'est beaucoup mieux
quand il y a un corps.
189
00:15:34,391 --> 00:15:36,851
Mais l'annonce disait que vous pouviez
parler aux morts.
190
00:15:36,936 --> 00:15:38,269
N'importe où. N'importe quand.
191
00:15:38,354 --> 00:15:40,480
Je sais ce que dit mon annonce, M. Gray.
192
00:15:40,564 --> 00:15:41,564
Je vous en prie.
193
00:15:45,069 --> 00:15:47,111
Je veux juste que vous lui demandiez...
194
00:15:49,782 --> 00:15:51,282
s'il savait que je l'aimais ?
195
00:15:54,536 --> 00:15:56,120
Cela va vous coûter plus cher.
196
00:15:58,290 --> 00:15:59,624
Bien sûr.
197
00:16:04,880 --> 00:16:06,464
Merci.
198
00:16:14,640 --> 00:16:16,432
Bon. Maintenant...
199
00:16:17,434 --> 00:16:18,893
Donnez-moi vos mains.
200
00:16:22,731 --> 00:16:26,234
Je veux que vous vous concentriez
sur Russell. Imaginez son image.
201
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
Vous pouvez faire ça ?
202
00:16:28,487 --> 00:16:30,321
Oui... D'accord.
203
00:16:47,089 --> 00:16:48,506
Ça a marché ?
204
00:16:49,800 --> 00:16:52,260
Votre fils dit
qu'il savait que vous l'aimiez.
205
00:16:53,679 --> 00:16:54,804
Il l'a toujours su.
206
00:16:58,183 --> 00:17:00,685
- Merci.
- Mes condoléances.
207
00:17:10,529 --> 00:17:11,529
Excusez-moi.
208
00:17:12,865 --> 00:17:14,991
- Miles Straume ?
- Oui ?
209
00:17:15,075 --> 00:17:17,326
Je m'appelle Naomi Dorrit.
210
00:17:18,495 --> 00:17:21,456
Mon patron suit votre travail
depuis un bon moment,
211
00:17:21,540 --> 00:17:24,333
et il aimerait vous engager
pour vos talents singuliers.
212
00:17:25,711 --> 00:17:27,962
Il y a un restaurant près d'ici.
213
00:17:28,047 --> 00:17:29,687
Voulez-vous pendre le temps
de m'écouter ?
214
00:17:30,424 --> 00:17:32,383
Oui, absolument.
215
00:18:11,757 --> 00:18:12,799
Salut, Roger.
216
00:18:15,969 --> 00:18:17,136
Ça va aller ?
217
00:18:19,389 --> 00:18:21,224
Attends, laisse-moi réfléchir...
218
00:18:21,308 --> 00:18:24,185
Mon fils a été abattu.
Et il vient de disparaître.
219
00:18:24,269 --> 00:18:28,397
Alors... Je suis loin
d'être en pleine forme...
220
00:18:30,609 --> 00:18:32,610
Tu sais, je suis sûre...
221
00:18:33,278 --> 00:18:35,446
que les choses vont s'arranger.
222
00:18:39,284 --> 00:18:42,078
Eh bien, merci pour les encouragements.
223
00:18:44,081 --> 00:18:46,165
J'ai juste l'impression
qu'il va s'en tirer.
224
00:18:50,379 --> 00:18:52,213
Comment ça... Tu as "l'impression" ?
225
00:18:52,297 --> 00:18:54,966
C'est juste que je pense
que tu ne devrais pas perdre espoir.
226
00:19:02,558 --> 00:19:04,308
Tu sais quelque chose ?
227
00:19:06,103 --> 00:19:08,563
- Tu sais ce qui lui est arrivé ?
- Non, je ne sais pas.
228
00:19:09,439 --> 00:19:12,441
Attends une minute. Pourquoi
t'intéresses-tu autant à mon fils ?
229
00:19:12,526 --> 00:19:15,403
Pardon, je n'aurais pas dû venir te voir.
Je voulais juste t'aider.
230
00:19:15,487 --> 00:19:16,821
Tu veux m'aider ?
231
00:19:16,905 --> 00:19:21,659
Tu veux m'aider, Kate ?
Occupe-toi donc de tes propres affaires !
232
00:19:42,264 --> 00:19:44,182
Pourquoi tu ne veux pas
l'admettre ?
233
00:19:44,266 --> 00:19:46,392
Fais-moi confiance.
Je parle à un tas de gens morts.
234
00:19:46,852 --> 00:19:50,521
Tu as des conversations avec eux ?
Comme s'ils étaient tes potes ?
235
00:19:50,606 --> 00:19:53,441
Bien sûr. Tout le temps.
Parfois, on joue même aux échecs.
236
00:19:54,651 --> 00:19:57,862
- Tu les vois vraiment ?
- Bien sûr. Pourquoi pas ?
237
00:19:57,946 --> 00:20:00,031
Ça ne se passe pas comme ça.
238
00:20:00,699 --> 00:20:02,950
Tu ne le saurais pas
si tu ne savais pas le faire !
239
00:20:03,660 --> 00:20:07,079
Je ne bavarde pas
avec des fantômes, espèce d'idiot.
240
00:20:07,206 --> 00:20:10,291
C'est un sentiment. Une impression.
241
00:20:10,375 --> 00:20:14,629
Quand les gens meurent,
leur cerveau s'arrête. Fini le bavardage.
242
00:20:14,713 --> 00:20:17,474
Il ne reste que ce qu'ils étaient,
ce qu'ils savaient avant de mourir.
243
00:20:18,884 --> 00:20:22,303
- Pour moi, ça marche comme je te l'ai dit.
- Super. Je suis content pour toi.
244
00:20:22,387 --> 00:20:25,348
Tu es juste jaloux parce que mes pouvoirs
sont plus forts que les tiens.
245
00:20:26,099 --> 00:20:27,099
On est arrivés.
246
00:20:27,851 --> 00:20:29,727
Ferme-la
et livre tes satanés sandwichs.
247
00:20:53,877 --> 00:20:55,127
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
248
00:20:56,171 --> 00:20:58,881
Il apporte le déjeuner à l'équipe.
249
00:20:58,966 --> 00:21:01,759
Le déjeuner ?
Tes ordres étaient de venir seul.
250
00:21:02,844 --> 00:21:05,137
Ne vous inquiétez pas,
je ne parlerai pas du cadavre.
251
00:21:09,101 --> 00:21:10,434
- Il sait ?
- Je suis désolé.
252
00:21:10,560 --> 00:21:12,937
Il farfouillait à l'arrière et il l'a vu.
253
00:21:13,063 --> 00:21:15,856
Et alors ? Je sais garder un secret.
254
00:21:15,941 --> 00:21:20,861
Tu as intérêt... Hurley. Parce que,
si tu penses que la cuisine est pénible...
255
00:21:20,946 --> 00:21:22,113
J'aime la cuisine.
256
00:21:23,782 --> 00:21:26,367
Et les crottes d'ours polaire,
tu aimes ça ?
257
00:21:26,451 --> 00:21:30,288
Si tu laisses échapper un mot,
je te ferai muter sur l'île Hydra.
258
00:21:30,372 --> 00:21:33,165
Tu pourras peser les crottes
pour leurs expériences ridicules.
259
00:21:33,292 --> 00:21:34,542
C'est dégueulasse.
260
00:21:37,587 --> 00:21:39,964
Vous deux ! Amenez le paquet à l'intérieur.
261
00:21:42,759 --> 00:21:45,970
Et toi... Reste ici jusqu'à mon retour.
262
00:21:46,096 --> 00:21:48,639
- Ça n'est pas trop te demander ?
- Non, monsieur.
263
00:22:01,820 --> 00:22:03,362
C'est un vrai connard ce type.
264
00:22:06,033 --> 00:22:07,575
Ce connard, c'est mon père.
265
00:22:16,251 --> 00:22:18,461
Vous avez bien dit
que vous m'invitiez à dîner ?
266
00:22:18,545 --> 00:22:21,172
Non. J'ai dit que je vous amenais
dans un restaurant.
267
00:22:23,592 --> 00:22:25,926
Vous voulez me dire
ce qu'il y a là-dedans, mon ange ?
268
00:22:26,011 --> 00:22:27,678
Votre audition.
269
00:22:31,933 --> 00:22:35,144
Écoutez... Je ne sais pas
ce que vous fabriquez,
270
00:22:35,228 --> 00:22:38,105
- mais ça n'est pas mon truc.
- Si j'ai bien compris,
271
00:22:38,190 --> 00:22:40,274
au prix fort,
c'est toujours votre truc.
272
00:22:42,402 --> 00:22:44,242
Que pouvez-vous me dire
à propos de cet homme ?
273
00:23:10,013 --> 00:23:11,722
Il s'appelait Felix.
274
00:23:14,518 --> 00:23:19,105
Il était sur le point d'apporter
quelque chose à...
275
00:23:22,275 --> 00:23:23,984
un type nommé Widmore.
276
00:23:25,278 --> 00:23:26,278
Apporter quoi ?
277
00:23:30,534 --> 00:23:33,160
Un tas de papiers. Des photos.
278
00:23:33,245 --> 00:23:34,245
Des photos...
279
00:23:37,582 --> 00:23:39,750
de tombes vides.
280
00:23:40,585 --> 00:23:44,797
Un bon de commande pour un vieil avion.
281
00:23:54,683 --> 00:23:57,393
Alors. J'ai passé la barre ?
282
00:24:00,564 --> 00:24:03,023
Je vais diriger
une expédition sur une île.
283
00:24:03,108 --> 00:24:05,818
Sur cette île, il y a un homme
qui sera très difficile à trouver.
284
00:24:05,902 --> 00:24:09,196
- C'est pour ça que j'ai besoin de vous.
- Besoin de moi pour quoi ?
285
00:24:09,281 --> 00:24:14,285
Cette île abrite un certain nombre
d'individus décédés.
286
00:24:14,411 --> 00:24:16,787
Comme cet homme
est responsable de leur décès,
287
00:24:16,997 --> 00:24:18,998
nous pensons qu'ils peuvent nous fournir
288
00:24:19,082 --> 00:24:21,000
de précieux renseignements
sur sa position.
289
00:24:22,669 --> 00:24:26,881
Bien qu'il n'y ait aucun danger
à traquer le responsable d'un massacre,
290
00:24:28,884 --> 00:24:31,427
je préfère m'abstenir.
Merci pour l'audition.
291
00:24:33,138 --> 00:24:36,182
Mon patron est prêt
à vous payer 1,6 millions.
292
00:24:39,936 --> 00:24:41,145
Quand est-ce qu'on part ?
293
00:24:50,989 --> 00:24:53,532
- Bon, alors...
- Je ne veux pas en parler.
294
00:24:54,659 --> 00:24:55,993
Tu plaisantes ?
295
00:24:56,119 --> 00:24:59,580
Tu ne trouves pas ça bizarre que ton père
soit le mec qui apparait dans ces films ?
296
00:24:59,664 --> 00:25:02,416
À cette époque, il s'appelait
Marvin Candle. C'est un pseudo ?
297
00:25:02,501 --> 00:25:04,877
J'ai dit : "Je ne veux pas en parler."
C'est clair ?
298
00:25:04,961 --> 00:25:07,213
Si tu ne voulais pas en parler,
pourquoi me l'as-tu dit ?
299
00:25:08,924 --> 00:25:10,964
Depuis combien de temps sais-tu
qu'il est ton père ?
300
00:25:11,801 --> 00:25:15,679
Trois jours après notre arrivée ici,
j'ai vu ma mère à la cafétéria.
301
00:25:17,015 --> 00:25:18,516
C'était le premier indice.
302
00:25:20,185 --> 00:25:24,438
Mais tous les mecs de Dharma
vont mourir. Tu ne veux pas le sauver ?
303
00:25:24,523 --> 00:25:28,108
Je ne peux pas le sauver.
Ils seront tués quoi que je fasse. Alors...
304
00:25:28,985 --> 00:25:30,027
À quoi bon ?
305
00:25:31,363 --> 00:25:34,240
Il faut m'emmener immédiatement
au chantier pour voir Radzinsky.
306
00:25:36,076 --> 00:25:40,371
- Toi, Hurley... Tu dis un mot...
- Des crottes d'ours polaire. Compris.
307
00:25:44,042 --> 00:25:46,710
- Qu'est-ce que vous avez fait du corps ?
- Quel corps ?
308
00:25:58,890 --> 00:26:01,642
Cette pièce fait partie de ma tournée.
Qu'est-ce que tu fais là ?
309
00:26:01,726 --> 00:26:03,894
Je me suis dit
que j'allais le faire pour toi.
310
00:26:04,771 --> 00:26:08,315
- On m'a dit ce qui était arrivé à ton fils.
- Tu veux parler de quelle partie ?
311
00:26:08,400 --> 00:26:12,695
De celle où il a été abattu
ou de celle où il s'est fait enlever ?
312
00:26:13,572 --> 00:26:16,740
- Qu'est-ce que tu fais ici à travailler ?
- Que veux-tu que je fasse ?
313
00:26:16,825 --> 00:26:21,245
M'asseoir et prier en attendant
que ces idiots retrouvent mon fils ?
314
00:26:24,708 --> 00:26:26,375
Alors tu peux te tirer.
315
00:26:40,682 --> 00:26:44,184
Tu es arrivé il y a deux jours
avec cette femme, Kate, n'est-ce pas ?
316
00:26:46,479 --> 00:26:48,230
- Oui.
- Tu la connais un peu ?
317
00:26:50,108 --> 00:26:51,108
Pourquoi ?
318
00:26:51,610 --> 00:26:55,738
Elle a une sorte d'obsession bizarre
à propos de mon fils.
319
00:26:56,364 --> 00:26:59,783
D'abord, elle arrive à l'infirmerie
et elle lui donne son sang...
320
00:27:01,286 --> 00:27:05,247
Ensuite, quand il disparaît,
elle vient me voir et me dit :
321
00:27:05,332 --> 00:27:07,833
"Ne t'inquiète pas, il va s'en sortir."
322
00:27:10,253 --> 00:27:11,879
Je vais te dire un truc mon vieux...
323
00:27:13,632 --> 00:27:16,508
Je commence à penser
qu'elle est impliquée dans tout ça.
324
00:27:19,638 --> 00:27:21,764
Je devrais aller voir Horace...
325
00:27:22,932 --> 00:27:24,308
pour le mettre au parfum.
326
00:27:27,562 --> 00:27:28,646
Qu'en penses-tu ?
327
00:27:31,191 --> 00:27:33,400
Je pense...
328
00:27:33,485 --> 00:27:37,112
que tu as passé une dure journée
et que ça t'a donné
329
00:27:37,197 --> 00:27:39,698
une très bonne excuse
pour te saouler.
330
00:27:40,158 --> 00:27:43,827
Et peut-être que ça t'a mis
de drôles d'idées en tête.
331
00:27:45,664 --> 00:27:47,498
Je connais cette femme, Kate.
332
00:27:49,042 --> 00:27:52,461
C'est une amie à moi.
Elle ne ferait jamais de mal à ton fils.
333
00:27:53,922 --> 00:27:54,922
Bien sûr.
334
00:28:19,698 --> 00:28:22,950
Je suis nouveau ici, Dr Chang.
Que faites-vous à l'Orchidée ?
335
00:28:23,034 --> 00:28:24,118
C'est confidentiel.
336
00:28:24,452 --> 00:28:26,370
Vraiment ? Vous ne pouvez pas en
parler ?
337
00:28:26,496 --> 00:28:29,289
- Même pas à votre femme ?
- Non.
338
00:28:29,374 --> 00:28:30,708
Et à vos enfants ?
339
00:28:31,876 --> 00:28:35,546
J'ai un fils âgé de trois mois.
Alors, non, je ne lui ai rien dit.
340
00:28:35,630 --> 00:28:39,049
Trois mois ? Félicitations !
Comment s'appelle-t-il ?
341
00:28:39,134 --> 00:28:40,175
Miles.
342
00:28:41,720 --> 00:28:43,554
Le monde est petit.
343
00:28:44,139 --> 00:28:46,098
C'est ton nom aussi, n'est-ce pas Miles ?
344
00:28:49,853 --> 00:28:53,564
Vous êtes fan de jazz, Dr Chang ?
Vous aimez Miles Davis ?
345
00:28:53,690 --> 00:28:56,400
Ma femme. Moi, j'aime la country.
346
00:28:58,862 --> 00:29:01,488
Vous êtes là tous les deux
depuis trois ans ?
347
00:29:01,573 --> 00:29:02,990
Vous devez être assez proches.
348
00:29:06,786 --> 00:29:07,953
Le Dr Chang et moi
349
00:29:08,037 --> 00:29:10,748
ne traînons pas exactement
dans les mêmes cercles sociaux.
350
00:29:11,916 --> 00:29:13,500
J'ignorais qu'il y avait des cercles.
351
00:29:14,252 --> 00:29:18,505
Super. On devrait tous se retrouver
autour d'une bière un de ces jours.
352
00:29:18,590 --> 00:29:19,757
Ce serait super, non ?
353
00:29:23,762 --> 00:29:24,762
Arrête-toi là.
354
00:29:56,586 --> 00:29:58,962
Tu n'as pas besoin d'attendre.
Radzinsky me ramènera.
355
00:30:00,882 --> 00:30:04,259
Dis donc. C'est quoi cet endroit ?
Et pourquoi toutes ces cachotteries ?
356
00:30:05,178 --> 00:30:06,553
Je ne sais pas. Je m'en fiche.
357
00:30:11,935 --> 00:30:16,647
Hé, Glenn ! C'est quoi le numéro de série
qu'on doit inscrire sur la trappe ?
358
00:30:18,733 --> 00:30:19,858
Quatre, huit...
359
00:30:24,531 --> 00:30:25,906
Quinze...
360
00:30:29,035 --> 00:30:30,035
Seize...
361
00:30:33,248 --> 00:30:34,373
Vingt-trois...
362
00:30:36,876 --> 00:30:39,628
- Attends une seconde, ce n'est pas clair.
- Quarante-deux.
363
00:30:39,712 --> 00:30:41,004
Quarante-deux.
364
00:30:42,048 --> 00:30:43,257
Comment le savais-tu ?
365
00:30:44,342 --> 00:30:47,344
Parce qu'ils sont en train
de construire notre trappe.
366
00:30:47,846 --> 00:30:48,971
Quelle trappe ?
367
00:30:51,599 --> 00:30:53,392
Celle qui a causé
notre accident d'avion.
368
00:30:57,397 --> 00:30:58,522
Merci.
369
00:31:11,369 --> 00:31:14,121
- Hé, Miles !
- On se connaît ?
370
00:31:24,048 --> 00:31:26,884
Miles. Je m'appelle Bram.
371
00:31:27,552 --> 00:31:28,927
Vous me devez un taco au poisson.
372
00:31:29,012 --> 00:31:31,513
Je suis désolé,
mais votre appartement est surveillé,
373
00:31:31,890 --> 00:31:35,434
et il fallait qu'on vous dissuade
de travailler pour Charles Widmore.
374
00:31:35,727 --> 00:31:36,977
J'ignore de qui vous parlez.
375
00:31:39,564 --> 00:31:42,900
Celui qui a affrété le navire sur lequel
vous embarquez la semaine prochaine.
376
00:31:43,484 --> 00:31:46,236
Et vous avez tout intérêt
à ne pas prendre ce bateau.
377
00:31:48,364 --> 00:31:50,616
Vous savez ce qu'il y a
dans l'ombre de la statue ?
378
00:31:51,868 --> 00:31:54,077
Non, je n'en ai aucune idée.
379
00:31:54,203 --> 00:31:57,247
Alors vous n'êtes pas prêt
à aller sur cette île.
380
00:31:57,373 --> 00:32:02,085
Mais si vous venez avec nous, ce que
vous avez passé votre vie à rechercher...
381
00:32:02,211 --> 00:32:03,587
Vous le découvrirez.
382
00:32:04,088 --> 00:32:06,423
Vous découvrirez qui vous êtes, Miles.
383
00:32:07,091 --> 00:32:08,800
Pourquoi vous avez ce don.
384
00:32:09,761 --> 00:32:12,763
Et surtout... Vous découvrirez
ce que votre père est devenu.
385
00:32:17,435 --> 00:32:19,686
J'ignore où vous obtenez
vos renseignements,
386
00:32:19,771 --> 00:32:22,856
mais j'ai arrêté de m'intéresser
à mon père il y a bien longtemps.
387
00:32:23,942 --> 00:32:26,276
Ce qui m'intéresse, c'est l'argent.
388
00:32:26,736 --> 00:32:29,196
Alors, je vous le dis tout de suite,
389
00:32:29,280 --> 00:32:33,450
si vous ne voulez pas que j'aille sur
l'île, cela va vous coûter le double.
390
00:32:33,576 --> 00:32:37,371
- 3,2 millions.
- On ne vous paiera pas un centime.
391
00:32:38,915 --> 00:32:40,874
Tout l'argent du monde
392
00:32:40,959 --> 00:32:43,919
ne suffira pas à combler
ce vide qui est en vous, Miles.
393
00:32:47,548 --> 00:32:48,799
C'est triste, n'est-ce pas ?
394
00:32:50,551 --> 00:32:51,802
Balancez-le !
395
00:32:57,934 --> 00:33:01,228
- Tu joues du mauvais côté.
- De quel côté êtes-vous ?
396
00:33:01,312 --> 00:33:02,813
Le côté qui va gagner.
397
00:33:16,160 --> 00:33:19,079
Cette trappe qu'ils construisent ?
Il va y avoir un accident.
398
00:33:19,163 --> 00:33:21,873
Ils vont devoir construire un ordinateur
avec un bouton à appuyer
399
00:33:21,958 --> 00:33:23,208
pour sauver le monde.
400
00:33:26,129 --> 00:33:29,506
Alors, ton père... Il existe ?
401
00:33:30,758 --> 00:33:33,010
Là d'où nous venons, dans le futur ?
402
00:33:35,638 --> 00:33:38,557
- C'est plutôt chouette pour toi.
- Comment ça, chouette ?
403
00:33:38,683 --> 00:33:41,935
Parce que tu peux passer du temps
avec lui, mieux le connaître et tout.
404
00:33:43,146 --> 00:33:45,856
Pas la peine de me remercier,
mais il était partant pour une bière.
405
00:33:46,858 --> 00:33:49,026
Il te laissera peut-être
porter ce bébé qui est toi !
406
00:33:49,110 --> 00:33:51,486
Ou même changer tes propres couches...
407
00:33:53,781 --> 00:33:56,867
Écoute-moi bien,
car je ne le répèterai pas deux fois.
408
00:33:57,452 --> 00:33:59,745
Je ne veux pas passer de temps
avec mon père.
409
00:33:59,871 --> 00:34:02,330
Je ne veux pas mieux le connaître...
"Et tout".
410
00:34:02,999 --> 00:34:05,792
Pourquoi pas ?
Il te battait quand tu étais petit ?
411
00:34:05,877 --> 00:34:09,046
Il n'était même pas là
quand j'étais petit, espèce d'abruti !
412
00:34:09,172 --> 00:34:13,800
Je ne l'avais jamais rencontré avant.
Je ne sais même pas pourquoi je te dis ça.
413
00:34:13,885 --> 00:34:18,597
- Tu souffres, il faut laisser le mal sortir.
- Je ne souffre pas. C'est sans importance.
414
00:34:18,723 --> 00:34:23,310
Mon père est mort. Il a disparu.
Il ne s'est jamais intéressé à moi.
415
00:34:23,394 --> 00:34:26,188
Et je ne pourrai jamais rien y faire.
416
00:34:26,272 --> 00:34:29,691
Mais il n'a pas disparu.
On vient de le déposer.
417
00:34:31,569 --> 00:34:34,654
Tu veux t'occuper de mes affaires ?
Occupons-nous des tiennes !
418
00:34:34,739 --> 00:34:36,539
- Rends-moi ça !
- On lit ton journal intime ?
419
00:34:36,574 --> 00:34:37,282
C'est personnel !
420
00:34:37,366 --> 00:34:40,246
Voyons ce qui se passe dans ce bloc
de granite que tu appelles une tête !
421
00:34:41,287 --> 00:34:44,581
- Rends-moi ça !
- "Extérieur. Hoth.
422
00:34:44,665 --> 00:34:48,210
"Un petit truc genre robot espion
fonce à travers l'atmosphère
423
00:34:48,294 --> 00:34:50,879
"et s'écrase sur la planète enneigée.
424
00:34:50,963 --> 00:34:56,009
"C'est là que Chewbacca apparaît
et le détruit d'un coup d'arbalète laser.
425
00:34:56,094 --> 00:34:59,137
"Il lève son poing de fureur au ciel
dans un geste de triomphe."
426
00:34:59,263 --> 00:35:02,224
Chewbacca : Grrr...
427
00:35:02,308 --> 00:35:06,520
C'est fourrure. Son poing de fourrure.
428
00:35:06,604 --> 00:35:08,855
- Je dois vérifier l'orthographe.
- C'est quoi ce truc ?
429
00:35:14,445 --> 00:35:15,987
J'écris L'Empire contre-attaque.
430
00:35:17,698 --> 00:35:20,075
- Pardon, quoi ?
- On est en 1977, n'est-ce pas ?
431
00:35:21,285 --> 00:35:23,203
La Guerre des étoiles vient de sortir.
432
00:35:23,287 --> 00:35:26,540
Très bientôt, George Lucas
va essayer de trouver une suite.
433
00:35:26,624 --> 00:35:29,292
J'ai vu l'Empire, genre, 200 fois,
alors j'ai pensé
434
00:35:29,377 --> 00:35:31,628
lui faciliter la vie
en lui envoyant le scénario.
435
00:35:33,464 --> 00:35:35,132
Avec une ou deux améliorations.
436
00:35:35,675 --> 00:35:38,343
Ce doit être la chose la plus idiote
que j'ai jamais entendue.
437
00:35:38,427 --> 00:35:39,427
Ah bon ?
438
00:35:40,304 --> 00:35:42,184
Au moins, je n'ai pas peur
de parler à mon père.
439
00:35:54,152 --> 00:35:56,319
- James... Tu es revenu.
- Difficilement.
440
00:35:56,404 --> 00:35:57,821
Ça t'est déjà arrivé
441
00:35:57,905 --> 00:36:00,240
de passer ta journée
à éviter la catastrophe...
442
00:36:02,952 --> 00:36:07,038
Toubib. Hé. Quoi de neuf ?
443
00:36:08,249 --> 00:36:11,251
Le père de Ben pense que Kate
est mêlée à la disparition de son fils.
444
00:36:12,712 --> 00:36:14,212
Où va-t-il chercher un truc pareil ?
445
00:36:15,298 --> 00:36:18,175
Parce qu'elle lui a parlé.
Elle a essayé de le réconforter.
446
00:36:20,344 --> 00:36:23,180
- Elle a bon cœur.
- Et sa tête, elle s'en sert ?
447
00:36:24,807 --> 00:36:28,059
J'ai parlé à Roger.
Je crois qu'il ne dira rien pour le moment.
448
00:36:30,521 --> 00:36:32,314
Je voulais juste que tu sois au courant.
449
00:36:34,942 --> 00:36:36,151
Merci.
450
00:36:37,737 --> 00:36:40,197
Oui, eh bien...
Merci de me mettre au parfum, toubib.
451
00:36:40,323 --> 00:36:41,698
Pas de problème.
452
00:36:53,461 --> 00:36:55,128
- Hé, chef.
- Hé.
453
00:36:55,213 --> 00:36:57,631
On a du nouveau.
Il vaut mieux que vous veniez au bureau.
454
00:36:58,090 --> 00:37:00,300
Je viens de passer la journée
à courir dans la jungle.
455
00:37:00,384 --> 00:37:03,553
- Quoi que ce soit, ça peut attendre.
- Je sais qui a enlevé le gosse.
456
00:37:07,391 --> 00:37:08,391
Ah bon ? Qui est-ce ?
457
00:37:13,397 --> 00:37:14,397
Vous.
458
00:37:16,067 --> 00:37:19,069
Je peux t'expliquer pourquoi tu as vu
ce que tu as vu sur cette bande.
459
00:37:19,153 --> 00:37:20,612
J'espère bien.
460
00:37:25,660 --> 00:37:27,327
- Tu as déjà parlé à Horace ?
- Non.
461
00:37:27,411 --> 00:37:29,704
J'ai pensé qu'après trois ans
à travailler ensemble,
462
00:37:29,789 --> 00:37:31,373
je vous donnerais une chance de...
463
00:37:34,085 --> 00:37:35,293
Va chercher une corde.
464
00:37:47,932 --> 00:37:51,434
M. Gray ? J'espère ne pas vous déranger,
votre portail était ouvert.
465
00:37:51,560 --> 00:37:53,770
M. Straume. Bien sûr.
Pas de problème.
466
00:37:55,564 --> 00:37:57,440
Qu'est-ce... qui vous amène ?
467
00:37:58,276 --> 00:37:59,651
Eh bien, monsieur...
468
00:38:00,903 --> 00:38:03,446
Je vais partir en bateau
pendant un bout de temps...
469
00:38:04,949 --> 00:38:05,949
Et...
470
00:38:07,785 --> 00:38:09,327
Je voulais vous rendre ça.
471
00:38:16,711 --> 00:38:19,629
Je vous ai menti, M. Gray.
472
00:38:20,881 --> 00:38:22,799
Je n'ai pas réussi à parler à votre fils.
473
00:38:27,805 --> 00:38:29,556
Pourquoi êtes-vous venu me dire ça ?
474
00:38:29,640 --> 00:38:32,434
Vous auriez pu me laisser
croire ce que vous m'aviez dit.
475
00:38:33,811 --> 00:38:37,147
- Ça n'aurait pas été juste pour votre fils.
- Pardon ?
476
00:38:41,527 --> 00:38:44,195
Si vous vouliez que votre fils sache
que vous l'aimiez,
477
00:38:44,280 --> 00:38:46,364
il fallait le lui dire
quand il était encore vivant.
478
00:39:17,355 --> 00:39:20,440
Je m'excuse d'avoir dit
que tu avais peur de parler à ton père.
479
00:39:20,524 --> 00:39:22,192
Ce n'est pas grave.
480
00:39:23,861 --> 00:39:26,446
- Je détestais mon père avant, moi aussi.
- Ah bon ?
481
00:39:26,530 --> 00:39:27,930
Il est parti quand j'avais dix ans.
482
00:39:31,369 --> 00:39:33,161
Mais ce que j'ai fait de mieux,
483
00:39:33,245 --> 00:39:35,038
c'est de lui avoir donné
une seconde chance.
484
00:39:36,040 --> 00:39:40,001
On est devenus de vrais copains.
Je ne le reverrai peut-être jamais,
485
00:39:41,212 --> 00:39:44,464
mais il me manque.
Et je sais que pour lui, c'est pareil.
486
00:39:45,508 --> 00:39:48,551
Mon père n'est pas parti
quand j'avais dix ans, j'étais bébé.
487
00:39:49,678 --> 00:39:50,720
Je ne l'ai jamais connu.
488
00:39:52,515 --> 00:39:54,557
Et je ne veux pas le connaître.
489
00:39:54,642 --> 00:39:57,143
Alors laisse tomber.
490
00:39:57,228 --> 00:39:59,062
Luke a eu la même réaction.
491
00:40:00,564 --> 00:40:03,691
- Quoi ?
- Dans L'Empire contre-attaque,
492
00:40:03,776 --> 00:40:05,777
Luke découvre que Vader est son père.
493
00:40:05,903 --> 00:40:09,322
Au lieu de ranger son sabre-laser
et de parler avec lui,
494
00:40:09,407 --> 00:40:11,574
il réagit à fleur de peau
et se fait trancher la main.
495
00:40:12,993 --> 00:40:15,328
Ils se sont réconciliés
au bout du compte,
496
00:40:15,413 --> 00:40:18,123
mais à quel prix ?
Une autre Étoile Noire est détruite,
497
00:40:18,249 --> 00:40:22,043
Boba Fett se fait bouffer par le Sarlac,
et nous, on écope des Ewoks.
498
00:40:23,712 --> 00:40:28,258
Tout cela aurait pu être évité
s'ils avaient communiqué.
499
00:40:28,926 --> 00:40:31,719
Soyons francs,
les Ewoks craignent un max.
500
00:41:23,439 --> 00:41:25,106
J'arrive tout de suite.
501
00:41:33,616 --> 00:41:36,242
Miles... J'ai besoin de toi.
502
00:41:37,661 --> 00:41:40,580
- Vraiment ?
- Le sous-marin est arrivé du QG.
503
00:41:40,664 --> 00:41:43,643
- Il faut que tu m'aides à les amener ici.
- Bien sûr. De nouvelles recrues ?
504
00:41:43,667 --> 00:41:46,252
Non. Des scientifiques d'Ann Arbor.
505
00:41:46,337 --> 00:41:48,505
Va chercher ton fourgon
et allons à l'embarcadère.
506
00:42:02,937 --> 00:42:05,855
- Hé, quelqu'un peut m'aider avec ça ?
- Bien sûr.
507
00:42:15,533 --> 00:42:18,493
- Dan ?
- Hé, Miles.
508
00:42:21,330 --> 00:42:22,997
Ça fait un bail.