1 00:00:00,280 --> 00:00:01,798 U prethodnim epizodama... 2 00:00:02,743 --> 00:00:04,744 Ne, čekaj! Desmonde. 3 00:00:05,671 --> 00:00:10,172 Idi na univerzitet Oxford. Tamo gde smo se upoznali. 4 00:00:10,173 --> 00:00:12,540 Pronađi moju mamu. Ime joj je... 5 00:00:14,784 --> 00:00:19,188 -A šta će biti ako ih ne vratim sve? -Neka nam je onda Bog u pomoći. 6 00:00:19,200 --> 00:00:23,082 Vraćam se danas na ostrvo čim uradim jednu stvar. 7 00:00:23,092 --> 00:00:27,262 -Ubijem tvoju kćerku. -Šta ti radiš ovde? 8 00:00:27,296 --> 00:00:30,031 Desmonde? 9 00:00:33,502 --> 00:00:35,303 Gubi se! 10 00:00:36,370 --> 00:00:39,875 -Šta je bilo? -Rana od metka. Gubi se. -Sala 7, odmah! 11 00:00:39,909 --> 00:00:43,474 -Sačekajte ovde gđo. -Gde ga vodite, šta se događa? -Molim vas čekajte ovde. 12 00:00:43,476 --> 00:00:47,298 -Obavestićemo vas čim budemo nešto znali. -Hoće li biti dobro? 13 00:00:47,300 --> 00:00:51,082 -Uradićemo sve što možemo. Strpite se molim vas. -Tatice! 14 00:00:51,502 --> 00:00:54,777 On će biti dobro. Biće dobro. 15 00:01:04,667 --> 00:01:09,971 -Koliko je star vaš sin? -2 godine. 16 00:01:12,708 --> 00:01:15,771 Ima očevu kosu. 17 00:01:18,247 --> 00:01:23,018 -Izvinite, znam li ja vas? -Ne, ali me zna vaš muž. 18 00:01:23,052 --> 00:01:30,992 Ja sam Eloise Hawking i verujem da je moj sin kriv što je Desmond ranjen. 19 00:01:31,027 --> 00:01:36,601 -Vaš sin je Benjamin Linus? -Ne daj Bože! 20 00:01:38,868 --> 00:01:43,171 Moj sin je Daniel Faraday. 21 00:01:47,969 --> 00:01:51,144 Pre trideset godina 22 00:01:51,247 --> 00:01:55,450 -Može li mi neko pomoći? -Da, da. 23 00:02:02,024 --> 00:02:07,062 -Dan. -Zdravo Milese. Odavno se nismo videli. 24 00:02:07,096 --> 00:02:09,648 Dobro dame i gospodo, znate zašto ste ovde. 25 00:02:09,650 --> 00:02:14,116 -Voleo bih vam poželeti laku noć, ali.. -Zašto si se vratio Dane? 26 00:02:14,160 --> 00:02:17,539 Pošto si otišao na Ann Arbor, mislio sam da si se obogatio 27 00:02:17,573 --> 00:02:21,729 izmislivši DVD ili slično. -Evo zašto sam se vratio. 28 00:02:21,974 --> 00:02:25,328 -Kada su došli ovde? -Pre par dana. Zar to nije čudno? 29 00:02:25,330 --> 00:02:29,436 -LaFleur upravlja.. -Nemamo vremena. Odmah me odvedi do Jackovih, može? 30 00:02:39,795 --> 00:02:43,445 -Jack. Kako si se vratio? -Faraday? -Kako si to uspeo? 31 00:02:43,966 --> 00:02:46,668 -Kako si se vratio na ostrvo? -Gde si ti bio? 32 00:02:46,702 --> 00:02:49,346 Bio sam u sedištu Dharme na Ann Arboru. Nešto sam istraživao. 33 00:02:49,350 --> 00:02:54,281 Trenutno je puno važnije to kako si se vratio ovamo u 1977. godinu? 34 00:02:54,911 --> 00:02:58,905 -Šta se dešava? -Ne gledaj mene, samo sam mu nosio prtljag. -Kako Jack? 35 00:02:59,982 --> 00:03:04,826 -Ovaj, bili smo u avionu i onda.. -Ko vam je rekao da idete avionom? 36 00:03:05,287 --> 00:03:08,490 Pravo da ti kažem Dane, bile je to tvoja mama. 37 00:03:10,126 --> 00:03:16,329 I kako te je uverila Jack? Rekla ti je da ti je to sudbina? 38 00:03:17,068 --> 00:03:19,667 Da, baš tako je rekla. 39 00:03:19,702 --> 00:03:24,806 E pa imam ti reći nešto loše Jack. Ti uopšte ne pripadaš ovde. 40 00:03:24,840 --> 00:03:27,509 Pogrešila je. 41 00:03:32,713 --> 00:03:36,261 I Z G U B LJ E N I 05X14 Promenljiva 42 00:03:36,559 --> 00:03:40,395 Bosanski prevod: ALMIN CAR www.prijevodi-online.org 43 00:04:05,088 --> 00:04:10,130 -Šta je bilo mama? Zar ti se nije svidela? -Predivna je. 44 00:04:12,028 --> 00:04:14,865 Bilo je prelepo Daniele. 45 00:04:22,138 --> 00:04:27,813 Daniele, znaš li šta znači sudbina? 46 00:04:28,311 --> 00:04:34,636 -Ne. -Sudbina znači da ako neko ima poseban dar, 47 00:04:35,852 --> 00:04:38,253 onda on mora biti negovan. 48 00:04:40,018 --> 00:04:43,553 Koliko puta je metronom otkucao od kako si počeo svirati? 49 00:04:43,752 --> 00:04:47,095 864. 50 00:04:50,952 --> 00:04:57,627 Tvoj dar je um, a um je namenjen nauci, matematici. 51 00:04:57,736 --> 00:05:00,961 A moj posao je 52 00:05:02,108 --> 00:05:04,708 da te uputim na pravi put. 53 00:05:05,754 --> 00:05:09,518 Tako da, na žalost, 54 00:05:09,552 --> 00:05:12,962 nema više vremena za razbibrige. 55 00:05:12,965 --> 00:05:17,730 Ali ja želim da sviram klavir. Mogu raditi obe stvari. 56 00:05:18,061 --> 00:05:21,964 Mogu stvoriti vreme. 57 00:05:21,998 --> 00:05:25,934 Kad bi samo mogao. 58 00:05:33,443 --> 00:05:38,396 -Milese, odvezi me do Orhideje. Možeš li odmah? -Da, mogu. -Hvala. 59 00:05:38,853 --> 00:05:43,740 -Hajde. -Faraday! -Hajde Milese. -Sačekaj! -Jack, odmah ćemo se vratiti. 60 00:05:43,745 --> 00:05:46,436 Kako to misliš da je tvoja mama pogrešila? Daniele! 61 00:05:46,440 --> 00:05:51,215 Trebam nešto pokrenuti. Brzo ćemo se vratiti. 62 00:05:58,201 --> 00:06:00,402 -Šta je? -Faraday se vratio. 63 00:06:00,436 --> 00:06:04,221 -Kako to misliš vratio se? Zašto? -Nemam pojma. 64 00:06:04,225 --> 00:06:08,110 Došao je podmornicom, probudio me je, počeo pričati besmislice 65 00:06:08,144 --> 00:06:10,112 i onda je otišao u Orhideju. 66 00:06:10,146 --> 00:06:13,054 Voleo bih razvijati teorije o tome, ali sada sam malo zauzet. 67 00:06:13,152 --> 00:06:17,167 -Čime si zauzet u 6 sati ujutro? -Reci mu Jamese. 68 00:06:18,087 --> 00:06:20,756 Upadaj. 69 00:06:26,829 --> 00:06:30,210 Phil, jedan od mojih momaka iz obezbeđenja, 70 00:06:30,220 --> 00:06:34,590 se dočepao video kasete kako ja i Kate odvodimo dete Agresivcima. 71 00:06:34,600 --> 00:06:39,290 -I gde je kaseta? -Kod Phila. -A gde je Phil? 72 00:06:42,410 --> 00:06:45,470 Phile, ovo je Jack. Jack, Phil. 73 00:06:55,910 --> 00:06:58,780 Mi nešto čekamo? 74 00:07:04,040 --> 00:07:06,060 Tačno na vreme. 75 00:07:12,480 --> 00:07:14,610 Vraćam se za 10 minuta. 76 00:07:33,060 --> 00:07:35,900 -I šta hoćete da uradim? -Ništa. 77 00:07:35,920 --> 00:07:39,870 Ako probušiš još samo centimetar, rizikuješ oslobađanje te energije. 78 00:07:39,930 --> 00:07:44,029 A ako se to desi, neka nam je svima Bog u pomoći. 79 00:07:44,990 --> 00:07:47,250 Ovde moraš nositi kacigu. 80 00:07:56,510 --> 00:07:59,390 -Pazi malo! -Izvinite gospodine, neće se ponoviti. 81 00:08:02,740 --> 00:08:04,290 Hajde. 82 00:08:04,540 --> 00:08:07,000 Ja ću poneti njegove stvari. 83 00:08:12,880 --> 00:08:15,780 Jesi li ga čuo? Putovanje kroz vreme. 84 00:08:15,790 --> 00:08:18,540 Šta on misli koliko smo glupi? 85 00:08:22,660 --> 00:08:26,010 Doktore Chang? Imate li sekundu gospodine? 86 00:08:26,970 --> 00:08:30,640 -Pretpostavljam. -Malopre sam došao u podmornici sa ekipom Labuda. 87 00:08:30,660 --> 00:08:32,770 Upoznali smo se pre 3 godine, ja sam Daniel Faraday. 88 00:08:32,780 --> 00:08:36,830 -Da, došao si sa LaFleurom, sećam se. -Tačno. -Kako ti mogu pomoći? 89 00:08:36,840 --> 00:08:42,190 Tako da naredite evakuaciju svakog muškarca, žene i deteta sa ovog ostrva. 90 00:08:42,710 --> 00:08:46,478 -A zašto bih to uradio? -Zato što je onaj čovek na nosilima 91 00:08:46,480 --> 00:08:52,180 zbog posledica elektromagnetne sile koju je oslobodilo vaše bušenje. 92 00:08:53,580 --> 00:08:55,870 Koja je sada suzdržana. 93 00:08:58,710 --> 00:09:01,210 Suzdržana je dole. 94 00:09:01,230 --> 00:09:06,270 Ali za oko 6 sati će se ista stvar dogoditi na lokaciji stanice Labud, 95 00:09:06,290 --> 00:09:11,030 samo što će tamo ta energija biti za oko 30.000 puta moćnija. 96 00:09:11,060 --> 00:09:15,980 A ta nesreća... To će biti katastrofa. 97 00:09:15,990 --> 00:09:17,840 To je potpuno smešno. 98 00:09:17,850 --> 00:09:20,910 I odakle tebi to pravo da tako nešto predviđaš? 99 00:09:24,400 --> 00:09:27,410 Ja sam iz budućnosti. 100 00:09:33,780 --> 00:09:36,050 Doktore Chang, možete li sačekati jednu sekundu? 101 00:09:36,060 --> 00:09:41,420 Da, ti si iz budućnosti. Čuo si me da pričam o putovanju kroz vreme. 102 00:09:41,440 --> 00:09:45,100 -Dovoljno si se zabavio. To je dobro za tebe. -Molim vas doktore Chang. 103 00:09:45,130 --> 00:09:48,110 Pogledajte u moj dnevnik. Pogledajte jednačine. 104 00:09:48,120 --> 00:09:52,630 Neke od njih neće biti otkrivene još 20 godina. Doktore Chang... 105 00:09:52,890 --> 00:09:55,020 Dane, pusti čoveka na miru. Izvinite doktore Chang, 106 00:09:55,030 --> 00:09:57,770 mislim da je uzeo puno droge u podmornici.. -Doktore Chang, 107 00:09:59,220 --> 00:10:01,410 Miles je vaš sin. 108 00:10:04,610 --> 00:10:11,360 -Šta? -Razmislite. Kinez koji se zove Miles, isto kao i vaše dete, 109 00:10:11,400 --> 00:10:13,760 se pojavi sa mnom iz budućnosti. 110 00:10:13,800 --> 00:10:18,120 Zar stvarno mislite da je sve ovo slučajnost? 111 00:10:22,080 --> 00:10:25,890 -Je li to istina? -Nije. 112 00:10:27,140 --> 00:10:30,090 Molim te, ne prilazi mi. 113 00:10:30,720 --> 00:10:33,770 Doktore Chang! 114 00:10:34,080 --> 00:10:36,130 Jesi li ti poludeo? Šta to radiš? 115 00:10:36,140 --> 00:10:41,381 -Samo osiguravam da tvoj otac uradi ono što treba. -A to je? 116 00:10:43,800 --> 00:10:46,080 Videćeš. 117 00:10:55,880 --> 00:10:59,513 Zdravo mama. Želim da upoznaš Theresu. 118 00:10:59,620 --> 00:11:04,490 -Dan mi je puno pričao.. -Drago mi je. Dobro urađeno Daniele. 119 00:11:04,890 --> 00:11:06,170 Budite ponosni na njega. 120 00:11:06,200 --> 00:11:11,020 Daniele, mislim da bi tvoje dostignuće mogli proslaviti sa ručkom. 121 00:11:11,050 --> 00:11:14,380 U blizini ima jedan restoran i rezervisala sam nam sto. 122 00:11:15,110 --> 00:11:17,140 Biće nam zadovoljstvo. 123 00:11:17,150 --> 00:11:21,810 Iskreno, nadala sam se da ćemo biti samo nas dvoje. 124 00:11:22,260 --> 00:11:27,050 Ti razumeš, zar ne? Jednostavno ne viđam tako često svog sina. 125 00:11:27,100 --> 00:11:30,740 -Majko.. -Razumem. Stvarno je u redu Dane. 126 00:11:35,940 --> 00:11:38,920 Nešto te muči Daniele? 127 00:11:40,190 --> 00:11:44,410 -Bila si pregruba prema Theresi. -Zar jesam? 128 00:11:44,440 --> 00:11:48,830 -Theresa je moja devojka. -Ona ti je asistent u istraživanjima. 129 00:11:50,290 --> 00:11:52,840 Trebao bi fokusirati svoju energiju na posao. 130 00:11:52,850 --> 00:11:58,390 -Na moj posao? -Da. To je ono što je važno. -Obilno si to objasnila. 131 00:11:58,400 --> 00:12:01,821 -Zašto bih trošio svoj dar na ženu.. -Izvini što ti ovo kažem Daniele, 132 00:12:01,825 --> 00:12:04,720 ali nećeš imati vremena za veze. 133 00:12:04,740 --> 00:12:08,620 Žene u tvom životu će biti užasno povređene. 134 00:12:10,150 --> 00:12:14,880 -Šta to znači? -Da će tvoj posao uvek biti na prvom mestu, eto šta. 135 00:12:14,910 --> 00:12:19,570 Samo zato što me ti uvek teraš na to. Teraš i teraš i teraš. 136 00:12:19,590 --> 00:12:24,530 Kada će ti biti dosta majko? Najmlađi sam doktorirao u istoriji Oxforda. 137 00:12:24,570 --> 00:12:28,020 Upravo sam dobio 1,5 milion funti stipendije za istraživanja. 138 00:12:29,000 --> 00:12:34,940 -Šta još trebam uraditi? -Stipendija? Odlično! Od koga? 139 00:12:35,760 --> 00:12:39,840 Ne znam. Neki industrijalac. 140 00:12:40,800 --> 00:12:43,260 Mislim da je Widmore. 141 00:12:46,450 --> 00:12:48,890 Čarls Widmore. 142 00:12:53,500 --> 00:12:59,040 -Ne želim se svađati s tobom Daniele. Nisam zato došla. -A zašto si došla? 143 00:13:06,800 --> 00:13:09,290 Da ti čestitam. 144 00:13:18,910 --> 00:13:21,430 Srećno Daniele. 145 00:13:21,440 --> 00:13:25,070 I nadam se da znaš šta time mislim. 146 00:13:51,275 --> 00:13:57,480 Daniele, bez obzira na sve, zapamti da ću te uvek voleti. Mama 147 00:14:04,140 --> 00:14:07,421 Dobro narode, žurka je gotova. 148 00:14:10,350 --> 00:14:12,490 Znam da ste vi tek došli. 149 00:14:12,500 --> 00:14:15,730 Mi ostali smo ovde proveli zadnje tri godine. 150 00:14:16,110 --> 00:14:20,280 Ovo je naš dom. Zadnje što želim je otići. 151 00:14:21,370 --> 00:14:25,380 -Ali nemamo izbora. -Mislio sam da ta faca u ormaru radi za tebe. 152 00:14:25,390 --> 00:14:28,070 Možeš li ga uveriti da je došlo do nesporazuma? 153 00:14:28,090 --> 00:14:32,230 Zviznuo sam čoveka u lice Hugo. Da mu kažem "šaka mi se omakla"? 154 00:14:32,280 --> 00:14:37,360 -Koliko vremena imamo dok neko ne ukapira da ga nema? -Nedovoljno. 155 00:14:37,390 --> 00:14:39,600 I gde ćemo? 156 00:14:41,780 --> 00:14:43,350 Imamo samo dva izbora. 157 00:14:43,370 --> 00:14:47,720 Da upravljamo podmornicom i odemo sa ostrva pre nego neko sazna da smo otišli, 158 00:14:48,760 --> 00:14:52,390 ili da se vratimo u džunglu i počnemo od glavnog trga. 159 00:14:52,880 --> 00:14:56,860 Ja ne idem u podmornicu dok god postoji šansa da mi je žena još na ostrvu. 160 00:14:56,870 --> 00:15:02,150 Ni ja. Nakon svega što smo uradili da se vratimo ovde, sada da opet pobegnemo? 161 00:15:02,160 --> 00:15:06,196 -Tako ispadamo mlakonje. -Dobro. To su dva glasa za glavni trg. 162 00:15:06,307 --> 00:15:08,860 Želi li još neko... 163 00:15:13,270 --> 00:15:15,960 Stegni uzde. Eto me. 164 00:15:26,170 --> 00:15:28,360 Zdravo Jamese. 165 00:15:28,620 --> 00:15:31,130 Dobro došao na sastanak Zgrčeni. 166 00:15:31,450 --> 00:15:35,290 Fino te je opet videti. Imaš kolača u kuhinji i posluži se punčem. 167 00:15:35,740 --> 00:15:40,560 -Je li još uvek lud? -Na potpuno je novom nivou čoveče. -Super. 168 00:15:41,860 --> 00:15:46,030 Jack, izvini što sam bio grub, 169 00:15:46,040 --> 00:15:50,220 ali ono što sam došao uraditi je od presudne važnosti za sve u ovoj sobi. 170 00:15:50,860 --> 00:15:54,500 Zna li iko gde mogu naći Agresivce? 171 00:15:58,210 --> 00:16:00,780 Zašto te to zanima Daniele? 172 00:16:03,450 --> 00:16:06,060 Jer je jedna od njih moja mama. 173 00:16:09,510 --> 00:16:14,560 I ona je jedina na ovom ostrvu koja nas može vratiti tamo gde pripadamo. 174 00:16:24,740 --> 00:16:28,266 Ove slike su nam došle sa "Christiane I", broda u Indijskom okeanu. 175 00:16:28,270 --> 00:16:29,820 Kako želiš jaja Dane? 176 00:16:29,830 --> 00:16:32,080 Više od 2 meseca je tumarao po morskom dnu oko Balija.. 177 00:16:32,085 --> 00:16:36,880 -Jesu li to našli nestali avion? -Tražeći odavno nestali Oceanicov 815. 178 00:16:37,490 --> 00:16:40,630 Kasno sinoć je sa "Christiane" daljinski upravljano sa dva vozila... 179 00:16:40,640 --> 00:16:43,117 Dane, zašto si tako uznemiren? 180 00:16:45,550 --> 00:16:48,530 Ne znam. 181 00:16:55,890 --> 00:16:58,230 Imaš posetu Dane. 182 00:16:58,600 --> 00:17:01,820 -Želite li čaj? -To će mi prijati. 183 00:17:02,660 --> 00:17:04,930 Zdravo Daniele. 184 00:17:09,420 --> 00:17:12,770 Žao mi je gospodine, ja... 185 00:17:13,210 --> 00:17:18,450 Je li vam Caroline rekla da sam u stanju koje utiče na moja sećanja? 186 00:17:18,460 --> 00:17:23,820 Ne stidi se. Nismo se još upoznali. Ime mi je Čarls Widmore. 187 00:17:23,830 --> 00:17:26,190 Čarls. 188 00:17:27,360 --> 00:17:32,310 Čarls Widmore, donator mojih istraživanja? 189 00:17:32,340 --> 00:17:35,760 Zadovoljstvo mi je upoznati vas gospodine. Molim vas sedite. 190 00:17:35,762 --> 00:17:37,757 Ž I Č A N I NEMOGUĆE POSTAJE STVARNOST! 191 00:17:38,040 --> 00:17:44,000 Malo je neuredno. Hteo sam vam zahvaliti 192 00:17:44,370 --> 00:17:48,870 pre nego što sam napustio Oxford. -Misliš, pre otkaza? 193 00:17:52,310 --> 00:17:56,080 Prvo sam to testirao na sebi. 194 00:17:56,090 --> 00:18:00,720 -U redu je Daniele. -Nikada ne bih naudio Theresi. -Molim te, u redu je. 195 00:18:00,730 --> 00:18:06,380 Nisam zbog toga ovde. Došao sam ti pružiti novu priliku. 196 00:18:11,370 --> 00:18:17,150 Ne, ja.. Žao mi je, ne mogu. Ne bih rekao da mogu... 197 00:18:22,990 --> 00:18:28,150 -Jesam li rekao nešto što te je uznemirilo? -Ova avionska nesreća. 198 00:18:28,160 --> 00:18:31,840 Ne znam zašto me ovoliko uznemirava. 199 00:18:31,850 --> 00:18:37,420 Previše je tužno. Oni su mrtvi. 200 00:18:39,870 --> 00:18:45,025 Daniele, šta ako ti kažem da oni nisu mrtvi? 201 00:18:47,450 --> 00:18:55,060 Šta ako ti kažem da je avion falsifikat? Skupo izrađeni falsifikat. 202 00:18:57,670 --> 00:19:00,180 Kako to znate? 203 00:19:01,290 --> 00:19:03,990 Jer sam ga ja stavio tamo. 204 00:19:09,450 --> 00:19:13,400 A zašto mi to govorite? 205 00:19:15,380 --> 00:19:19,247 Jer se u sutrašnjosti nećeš sećati da jesam. 206 00:19:21,190 --> 00:19:28,232 Daniele, pravi Oceanicov let 815 je pao na ostrvo, posebno ostrvo, 207 00:19:28,443 --> 00:19:31,891 sa jedinstvenim naučnim svojstvima. 208 00:19:33,340 --> 00:19:37,030 Želim poslati tebe na ostrvo. 209 00:19:37,640 --> 00:19:43,910 Unaprediće ti istraživanja i pokazati stvari o kojima nisi ni sanjao. 210 00:19:45,170 --> 00:19:50,340 Ali još važnije je da ćete izlečiti Daniele. 211 00:19:50,770 --> 00:19:54,470 Tvoj um, tvoja sećanja. 212 00:19:55,750 --> 00:19:58,110 Izlečiti me? 213 00:20:02,460 --> 00:20:05,890 Zašto sve ovo činite za mene? 214 00:20:07,360 --> 00:20:12,230 Jer si čovek sa ogromnim talentima i bilo bi ih šteta gledati kako propadaju. 215 00:20:16,530 --> 00:20:19,360 Zvučite kao moja mama. 216 00:20:21,740 --> 00:20:24,330 To je zato što smo stari prijatelji. 217 00:20:32,440 --> 00:20:35,020 Tvoja mama je članica Drugih? 218 00:20:35,040 --> 00:20:39,500 U stvari si je upoznao kada je ostrvo skočilo u 1954. 219 00:20:39,510 --> 00:20:43,470 -Zvali su je Ellie. -Vi ste bili i u 1954.? 220 00:20:43,480 --> 00:20:47,790 -U vremenu "Fonzija"? -Još nam nisi rekao zašto je trebaš naći. 221 00:20:47,830 --> 00:20:50,798 -Trebam popričati s njom. -Zar nam nisi rekao da usporimo, "šta je bilo, bilo je"? 222 00:20:50,800 --> 00:20:53,768 -Samo mi reci gde su i otići.. -Ništa ja tebi neću reći. 223 00:20:53,770 --> 00:20:57,280 A ti nigde nećeš ići dok nam ne kažeš šta ćeš prokleto uraditi. 224 00:20:57,310 --> 00:21:00,840 Sawyere, rekao je da nas može vratiti tamo gde pripadamo. 225 00:21:00,850 --> 00:21:05,626 Ili otišli sa podmornicom ili se vratili u džunglu, ne pripadamo ovde. 226 00:21:05,630 --> 00:21:09,405 Pa, ja sam ovde sasvim fino pripadao dok se ti nisi vratio doktore. 227 00:21:14,930 --> 00:21:17,134 Ti znaš gde su Agresivci. 228 00:21:18,420 --> 00:21:22,730 -Šta? -Ti i Sawyer ste odveli Bena do njih. Možeš li i nas? 229 00:21:22,740 --> 00:21:27,040 -Čekaj malo. Nemoj ništa reći Kate. -Ima pravo reći šta god hoće. 230 00:21:27,070 --> 00:21:30,447 Kate, tražila si da ti obećam da te nikada ne pitam šta se desilo Aaronu 231 00:21:30,450 --> 00:21:35,960 ili zašto si se vratila ovde, ali znam da razlog za to nije ovde. 232 00:21:35,970 --> 00:21:38,410 Nije u ovom vremenu. 233 00:21:38,430 --> 00:21:43,400 Šta god je razlog, pomoći H.G. Wellsu da priča sa mamom nema veze s tim. 234 00:21:45,170 --> 00:21:47,720 Hajde s nama Pegava. 235 00:21:52,540 --> 00:21:56,850 Šifra za ogradu je 141-717. 236 00:21:58,280 --> 00:22:03,070 I povedi Daniela. Mi smo ovde ionako završili. 237 00:22:07,490 --> 00:22:09,560 Dobro. 238 00:22:10,500 --> 00:22:12,220 Idemo. 239 00:22:12,230 --> 00:22:15,270 Super. Hvala ti. 240 00:22:15,280 --> 00:22:18,010 Milese, hoćeš li nas odvesti? 241 00:22:28,520 --> 00:22:31,180 Kada shvatite da ste učinili veliku grešku, 242 00:22:31,480 --> 00:22:34,980 mi ćemo se vratiti na plažu, baš tamo odakle smo krenuli. 243 00:22:40,740 --> 00:22:45,370 Mi ostali ćemo spakovati sve što možemo poneti i sastati se ovde za 20 minuta. 244 00:22:50,900 --> 00:22:53,180 Vreme je da krenemo. 245 00:23:00,030 --> 00:23:02,830 Ti ljudi neće biti srećni što nas vide. 246 00:23:02,850 --> 00:23:04,920 Možda je bolje da ponesemo i oružje. 247 00:23:04,940 --> 00:23:08,010 Ono se čuva u voznom parku, ali je zaključano. 248 00:23:08,800 --> 00:23:11,060 Onda je dobro što sam domar. 249 00:23:11,960 --> 00:23:13,980 Dane. 250 00:23:13,990 --> 00:23:17,300 Naći ćemo se u voznom parku. Treba mi samo minuta, može? 251 00:23:38,050 --> 00:23:41,460 Nije mi dozvoljeno da jedem čokoladu pre večere. 252 00:23:46,000 --> 00:23:50,340 U redu je šećeru. Neću reći. 253 00:23:53,530 --> 00:23:56,520 Moje ime je Charlotte, a tvoje? 254 00:23:58,410 --> 00:24:02,740 Ja sam Daniel. Novi sam ovde. 255 00:24:05,980 --> 00:24:08,220 Slušaj. 256 00:24:08,230 --> 00:24:11,758 -Poznaješ li doktora Changa? -Aha. -Da? 257 00:24:12,800 --> 00:24:15,010 Nadam se da će veoma uskoro 258 00:24:15,020 --> 00:24:21,680 Chang tražiti od grupe ljudi da u podmornici napuste ostrvo. 259 00:24:22,690 --> 00:24:29,090 Kada to uradi, ti i tvoja mama ćete morati otići. 260 00:24:29,100 --> 00:24:35,503 U slučaju da ne uspem, ti ne smeš biti ovde, moraš otići. 261 00:24:39,360 --> 00:24:44,400 Pokušao sam izbeći da ti ovo kažem. Mislio sam da ne mogu promeniti stvari. 262 00:24:46,690 --> 00:24:49,460 Ali možda mogu. 263 00:25:01,410 --> 00:25:05,530 -Koliko nam treba do tamo? -Zavisi. Možemo putem dok ne ugledamo stubove, 264 00:25:05,540 --> 00:25:09,020 ali kada budemo na njihovoj teritoriji, moraćemo peške. -Dobro. 265 00:25:09,060 --> 00:25:11,470 Imaš li nešto za početnika? 266 00:25:16,820 --> 00:25:18,960 Krenimo. 267 00:25:20,480 --> 00:25:24,890 -Spreman si da kreneš. -Šta se ovde dešava? 268 00:25:26,090 --> 00:25:28,590 Zar ti nisi jedan od fizičara iz podmornice? 269 00:25:29,130 --> 00:25:33,910 -Da, tako je. Samo smo hteli.. -Trebao bi biti kod Labuda. 270 00:25:35,700 --> 00:25:39,990 Tačno. Ovaj, desila se nesreća u Orhideji. 271 00:25:40,300 --> 00:25:42,890 -Doktor Chang nas je zamolio za pomoć. -Ima pištolj. 272 00:25:42,900 --> 00:25:47,170 Upravo dolazim od Changa. Kod kuće je sa ženom i detetom. Lažeš. 273 00:25:47,180 --> 00:25:50,370 Odmah bacite oružja i lezite na zemlju! 274 00:25:50,650 --> 00:25:54,684 Slušaj me. Stvarno ne shvataš o čemu se ovde radi, nemaš pojma. 275 00:25:54,690 --> 00:25:57,330 Nemamo vremena i moramo otići, jasno? 276 00:25:58,000 --> 00:26:00,637 Zato ćemo samo otići. Važi? Niko neće... 277 00:26:10,660 --> 00:26:12,500 Jesi li dobro? 278 00:26:19,310 --> 00:26:21,230 Mislim da možemo stići do džipa. 279 00:26:21,510 --> 00:26:25,130 U redu, štitiću te. Dan, ideš i ti, dobro? 280 00:26:25,140 --> 00:26:27,190 Idemo, idemo! 281 00:26:58,890 --> 00:27:00,990 Uključi alarm! 282 00:27:28,800 --> 00:27:30,800 Zdravo Daniele. 283 00:27:31,130 --> 00:27:33,340 Majko. 284 00:27:34,090 --> 00:27:38,910 -Kada si ti došla? -Upravo sam stigla. Nazvala bih te, ali.. 285 00:27:39,400 --> 00:27:42,110 Ionako bih zaboravio. 286 00:27:44,420 --> 00:27:48,320 Čula sam da ti je ponuđen posao. 287 00:27:49,280 --> 00:27:53,736 -Kako ti to znaš? -Pa dužnost mi je da znam. 288 00:27:54,840 --> 00:27:56,680 Došla sam Daniele 289 00:27:56,937 --> 00:28:02,300 da ti kažem kako je veoma važno da potvrdno odgovoriš gosp. Widmoreu. 290 00:28:03,160 --> 00:28:07,160 Da prihvatiš ovu priliku. 291 00:28:08,960 --> 00:28:11,600 Ne mogu. 292 00:28:12,960 --> 00:28:17,850 Treba mu neko ko može uraditi stvarno složena prostorno-vremenska podešavanja 293 00:28:17,860 --> 00:28:23,650 i izračunavati položaje, a ja.. Više to ne znam raditi. 294 00:28:23,660 --> 00:28:25,690 Daniele, 295 00:28:25,720 --> 00:28:30,120 to mesto koje ti je spomenuo, to ostrvo, 296 00:28:30,700 --> 00:28:34,380 je li ti rekao da te može poboljšati? 297 00:28:39,020 --> 00:28:40,940 Šta ako je to istina? 298 00:28:40,980 --> 00:28:44,070 Tako bi onda mogao nastaviti sa svojim poslom. 299 00:28:44,420 --> 00:28:48,170 Samo zamisli šta bi sve mogao postići. 300 00:28:49,960 --> 00:28:53,441 Stvarno tražiš od mene da odem? 301 00:28:55,020 --> 00:28:57,390 Da. 302 00:29:00,000 --> 00:29:04,810 Da li bi to uticalo da budeš ponosna na mene? 303 00:29:09,200 --> 00:29:12,510 Da Daniele, uticalo bi. 304 00:29:23,030 --> 00:29:25,630 Onda ću to uraditi. 305 00:29:41,600 --> 00:29:44,400 -Sećaš li se šifre? -Da, sećam. 306 00:29:44,930 --> 00:29:47,120 Pogledaću ti to. 307 00:29:48,700 --> 00:29:51,440 Dobro je, samo ogrebotina. 308 00:29:53,760 --> 00:29:55,640 -Ovo će malo peći. -Dobro. 309 00:29:59,620 --> 00:30:01,760 Bićeš dobro. 310 00:30:02,070 --> 00:30:04,220 Izgleda da sam srećan. 311 00:30:04,700 --> 00:30:06,640 Kakve veze sreća ima s tim? 312 00:30:06,670 --> 00:30:12,320 -Rekao si što je bilo, bilo je. -Moraš shvatiti Jack. Ovo je naša sadašnjost. 313 00:30:12,330 --> 00:30:16,500 Jesam li imao ožiljak na vratu kada smo se upoznali? Nisam. 314 00:30:16,520 --> 00:30:18,800 Jer tada još nisam bio upucan. 315 00:30:18,810 --> 00:30:22,410 Ne smemo biti toliko naivni i misliti da nam se ništa ne može desiti. 316 00:30:24,670 --> 00:30:28,368 -Svako od nas može umreti Jack. -Dobro je. 317 00:30:29,040 --> 00:30:30,911 Isključena je. 318 00:30:32,290 --> 00:30:34,480 Hvala. 319 00:30:37,120 --> 00:30:40,880 -U kojem pravcu? -Par kilometara napred. 320 00:30:48,940 --> 00:30:54,270 -Šta misliš zna li on šta radi? -Iskreno se nadam. 321 00:30:54,280 --> 00:30:56,730 Sada nema povratka. 322 00:31:02,620 --> 00:31:07,400 Pozvala si u minutu kada su seljačine došle ovde. Trebao sam te poslušati. 323 00:31:08,630 --> 00:31:12,360 -Možeš reći "rekla sam ti". -Možda kada stignemo na plažu. 324 00:31:15,460 --> 00:31:17,971 Još uvek mi čuvaš leđa? 325 00:31:19,818 --> 00:31:21,868 A ti moja? 326 00:31:34,970 --> 00:31:37,113 Ovo ne valja, zar ne? 327 00:31:42,690 --> 00:31:44,660 LaFleure! 328 00:31:45,500 --> 00:31:49,350 -Gde si bio? -Smiri se Stu. Šta se prokleto događa? 329 00:31:49,360 --> 00:31:54,710 Upravo me upucao fizičar, a novajlije mu pomažu. 330 00:31:54,730 --> 00:31:56,759 -Provaljeni smo. -To je budalaština. 331 00:31:56,765 --> 00:32:00,220 A sada se malo smiri i popričajmo o ovome. 332 00:32:01,980 --> 00:32:05,570 -Šta je to? -Zvuči kao da dolazi spolja. 333 00:32:21,650 --> 00:32:24,250 Odmah lezite na pod. 334 00:32:25,580 --> 00:32:28,320 Rekao sam odmah! 335 00:32:48,930 --> 00:32:50,420 Hvala. 336 00:32:51,790 --> 00:32:54,600 Treba li ti pištolj da bi razgovarao sa mamom Dane? 337 00:32:57,050 --> 00:32:59,430 Ne poznaješ moju mamu Jack. 338 00:33:02,450 --> 00:33:07,160 Spreman si da mi kažeš zašto je pogrešila? Zašto ne pripadamo ovde? 339 00:33:16,510 --> 00:33:21,570 Za oko 4 sata će Dharmovci koji grade Labud 340 00:33:21,610 --> 00:33:27,430 bušiti u zemlju i slučajno će probiti glomazan jastuk energije. 341 00:33:27,970 --> 00:33:32,690 Rezultat oslobađanja te energije bi bio katastrofalan. 342 00:33:32,700 --> 00:33:37,890 Da bi je zadržali, zacementiraće celo područje, kao Černobil. 343 00:33:39,290 --> 00:33:44,980 A to okruženje, mesto koje su sagradili, mislim da ste vi nazvali Otvor. 344 00:33:45,740 --> 00:33:48,430 Otvor Labuda? 345 00:33:49,540 --> 00:33:53,650 Zbog te jedne nesreće 346 00:33:53,660 --> 00:33:58,850 će ovi ljudi provesti idućih 20 godina držeći tu energiju u kalupu 347 00:33:59,780 --> 00:34:02,420 pritiskajući dugme. 348 00:34:02,950 --> 00:34:08,260 Dugme koje vaš prijatelj Desmond neće stići da pritisne, 349 00:34:09,150 --> 00:34:16,300 a to će uzrokovati da vaš avion Oceanic 815 padne na ovo ostrvo. 350 00:34:16,980 --> 00:34:20,280 Pošto se vaš avion srušio, brod je poslan na ovo ostrvo, 351 00:34:20,310 --> 00:34:22,900 onaj na kojem sam bio ja i Charlotte i tako dalje. 352 00:34:22,930 --> 00:34:28,240 Ceo lanac tih događaja će početi da se dešava ovog popodneva. 353 00:34:29,670 --> 00:34:33,520 Ali, mi to možemo promeniti. 354 00:34:33,530 --> 00:34:39,990 Ceo život sam studirao relativnu fiziku. Jedna stvar proizilazi iz druge. 355 00:34:40,020 --> 00:34:44,938 Ne možeš promeniti prošlost. Ne možeš. Šta je bilo, bilo je. Tačno? 356 00:34:45,110 --> 00:34:48,740 Ali onda sam konačno shvatio. 357 00:34:49,050 --> 00:34:53,700 Proveo sam toliko puno vremena bazirajući se na nepromenljivosti 358 00:34:53,773 --> 00:34:56,572 da sam zaboravio na promenljivosti. 359 00:34:57,490 --> 00:35:00,290 A znaš li ko su promenljivi u ovim jednačinama Jack? 360 00:35:01,210 --> 00:35:03,580 -Ne znam. -Mi. 361 00:35:03,940 --> 00:35:06,640 Mi smo promenljivi. Ljudi. 362 00:35:06,990 --> 00:35:10,440 Mi mislimo, razumni smo, odlučujemo, imamo slobodnu volju. 363 00:35:11,330 --> 00:35:14,700 Možemo promeniti našu sudbinu. 364 00:35:17,610 --> 00:35:22,010 Mislim da mogu negirati tu energiju ispod Labuda. 365 00:35:22,020 --> 00:35:24,410 Mislim da je mogu uništiti. 366 00:35:24,420 --> 00:35:29,840 Ako mogu, Otvor nikada neće biti sagrađen, a vaš avion 367 00:35:30,620 --> 00:35:36,410 će sleteti, kao što je i trebao, u Los Angeles. 368 00:35:42,020 --> 00:35:46,290 A kako tačno planiraš uništiti tu energiju? 369 00:35:48,650 --> 00:35:51,570 Detoniraću hidrogensku bombu. 370 00:35:59,237 --> 00:36:03,688 LUČKI MEDICINSKI CENTAR LONG BEACH 371 00:36:05,880 --> 00:36:10,410 Daniel Faraday? Vaš sin je Daniel Faraday? 372 00:36:11,310 --> 00:36:13,290 Jeste. 373 00:36:13,310 --> 00:36:18,497 -On je poslao Desmonda u L.A. da vas nađe. -Tako je. 374 00:36:19,040 --> 00:36:22,720 Došla sam ti se izviniti, Penelope. 375 00:36:22,730 --> 00:36:28,990 Tvoj muž je postao žrtva u sukobu koji je veći od njega, 376 00:36:29,000 --> 00:36:32,890 to je veće od svih nas. -Kako to mislite? Hoće li Des biti dobro? 377 00:36:32,900 --> 00:36:35,360 Ne znam. 378 00:36:35,710 --> 00:36:41,290 Po prvi put nakon dugo vremena ne znam šta će se desiti sledeće. 379 00:36:43,250 --> 00:36:45,350 -Gđo Hume? -Molim? 380 00:36:45,360 --> 00:36:48,230 Vaš muž je u sobi za oporavak i zove vas. 381 00:36:48,260 --> 00:36:50,630 -U sobi za oporavak? On će... -Sasvim je dobro. 382 00:36:50,640 --> 00:36:53,570 Pođite sa mnom. Sestra će vam čuvati sina. 383 00:37:14,670 --> 00:37:17,100 Mislila sam da sam te izgubila. 384 00:37:20,570 --> 00:37:23,320 Obećao sam ti Penny. 385 00:37:23,850 --> 00:37:26,420 Obećao sam ti 386 00:37:28,870 --> 00:37:31,760 da te nikada više neću ostaviti. 387 00:37:47,630 --> 00:37:49,860 Je li dobro? 388 00:37:53,180 --> 00:37:56,340 Jeste Čarlse, dobro je. 389 00:37:57,950 --> 00:38:00,120 Dobro. 390 00:38:00,130 --> 00:38:04,340 Tvoja kćerka je tamo. Zašto ne odeš da se pozdraviš? 391 00:38:04,370 --> 00:38:05,965 Na žalost Eloise, 392 00:38:05,970 --> 00:38:10,398 moj odnos sa Penelopom je jedna od stvari koje sam morao žrtvovati. 393 00:38:10,570 --> 00:38:16,400 Žrtvovati? Nemoj mi ti govoriti o žrtvovanju Čarlse. 394 00:38:16,420 --> 00:38:20,050 Morala sam poslati svog sina nazad na ostrvo dobro znajući da je.. 395 00:38:20,060 --> 00:38:23,060 On je bio i moj sin Eloise. 396 00:38:44,750 --> 00:38:47,000 Ovo je greška. 397 00:38:47,400 --> 00:38:50,720 On priča o brisanju svega što nam se ikada desilo Jack. 398 00:38:50,730 --> 00:38:52,390 To je suludo. 399 00:38:52,400 --> 00:38:56,130 Nestali smo iz aviona usred leta i završili u 1977. 400 00:38:56,140 --> 00:39:00,140 -Nekako sam se navikao na sulude stvari. -Biće dosta. 401 00:39:04,680 --> 00:39:07,150 Mislim da nam treba još vode. 402 00:39:16,770 --> 00:39:20,560 -Poželite mi sreću. -Čekaj. -Ne, pusti ga neka ide. 403 00:39:39,600 --> 00:39:42,620 Odmaknite se. U redu je. 404 00:39:43,010 --> 00:39:46,860 Neka se niko ne mrda. Samo želim popričati sa Eloise. 405 00:39:48,690 --> 00:39:54,800 -Gde je Eloise? Gde je? -Žao mi je, ali Elo.. 406 00:39:56,260 --> 00:39:58,690 Trenutno nije ovde. 407 00:40:01,850 --> 00:40:04,190 Poznajemo li se mi? 408 00:40:04,740 --> 00:40:08,380 To nije važno. Odvedite me do Eloise. 409 00:40:08,390 --> 00:40:12,630 -Već sam ti rekao da nije ovde. Smiri se. -Gde je bomba Richarde? 410 00:40:12,640 --> 00:40:15,810 Gde je hidrogenska bomba koju sam rekao da tvoji ljudi zakopaju? 411 00:40:16,880 --> 00:40:19,580 Slušaj me, spusti pištolj i razgovaraćemo, može? 412 00:40:19,590 --> 00:40:21,920 Niko neće biti povređen. Samo spusti pištolj. 413 00:40:21,930 --> 00:40:26,090 Dajem ti 3 sekunde. Jedan... 414 00:40:26,100 --> 00:40:28,260 -Nemoj to raditi. -Dva... 415 00:40:41,870 --> 00:40:45,740 -Zašto si to uradila? -Uperio je pištolj u tebe. -Ne bi me upucao Eloise. 416 00:40:48,490 --> 00:40:50,680 Eloise. 417 00:40:54,590 --> 00:40:59,827 Znala si. Uvek si znala. 418 00:41:01,580 --> 00:41:04,350 Znala si da će se ovo desiti. 419 00:41:06,384 --> 00:41:09,732 A ipak si me poslala ovamo. 420 00:41:11,310 --> 00:41:13,750 Ko si ti? 421 00:41:14,730 --> 00:41:19,390 Ja sam tvoj sin.