1
00:00:00,316 --> 00:00:02,063
Nelle puntate precedenti di Lost...
2
00:00:04,849 --> 00:00:06,250
Ciao, Ben.
3
00:00:07,078 --> 00:00:09,412
- Sei vivo.
- Proprio cosi'.
4
00:00:09,422 --> 00:00:12,409
Mi stai dicendo che sai come
trovarlo? Come trovare Jin?
5
00:00:12,562 --> 00:00:13,813
Ho qualche idea.
6
00:00:13,823 --> 00:00:15,240
Quindi tu sapevi
7
00:00:15,587 --> 00:00:18,553
che sarebbe successo questo a
Locke se l'avessimo riportato qui?
8
00:00:18,563 --> 00:00:20,421
La morte e' la morte.
9
00:00:21,580 --> 00:00:24,155
E da quella non si torna indietro.
10
00:00:25,059 --> 00:00:28,598
i membri della Dharma al cantiere
del Cigno, scaveranno nel terreno
11
00:00:28,608 --> 00:00:31,205
e perforeranno accidentalmente
un'enorme sacca di energia.
12
00:00:31,215 --> 00:00:35,099
E cio' fara' si' che il vostro
aereo... l'Oceanic 815,
13
00:00:35,407 --> 00:00:36,926
precipiti su quest'isola.
14
00:00:37,863 --> 00:00:40,836
Credo di poter annullare
quell'energia, se ci riusciro'...
15
00:00:41,753 --> 00:00:43,864
allora quella botola non
verra' mai costruita
16
00:00:43,874 --> 00:00:46,657
e il vostro aereo atterrera'.
Proprio dove avrebbe dovuto.
17
00:00:47,279 --> 00:00:50,621
Ed esattamente, cosa hai in mente di
fare per neutralizzare quest'energia?
18
00:00:51,138 --> 00:00:53,466
Faro' detonare una bomba a idrogeno.
19
00:00:58,786 --> 00:01:00,860
Dov'e' la bomba, Richard? Dove?
20
00:01:01,107 --> 00:01:04,007
La bomba a idrogeno che ho detto ai
tuoi di seppellire... Dove si trova?
21
00:01:05,271 --> 00:01:07,836
Ascoltami, abbassa quella
pistola e parliamo, ok?
22
00:01:07,846 --> 00:01:10,745
Nessuno deve farsi male.
Abbassa la pistola.
23
00:01:16,436 --> 00:01:18,410
Ti do 3 secondi.
24
00:01:19,721 --> 00:01:21,672
- Uno...
- Non farlo...
25
00:01:23,414 --> 00:01:26,313
Cosa sta facendo laggiu'?
Jack, quello e' pazzo.
26
00:01:26,514 --> 00:01:28,048
Ne sei sicura?
27
00:01:29,359 --> 00:01:31,194
E se fosse questo il
motivo per cui siamo qui?
28
00:01:32,942 --> 00:01:34,379
E se fosse questa la nostra unica
29
00:01:34,389 --> 00:01:36,787
occasione di far si' che tutto
torni come avrebbe dovuto essere?
30
00:01:41,833 --> 00:01:42,681
No...
31
00:01:42,691 --> 00:01:44,285
- Cosa diavolo credi di fare?
- Gli hanno sparato!
32
00:01:44,295 --> 00:01:45,722
- Devo aiutarlo.
- Si', cosi' spareranno anche a te.
33
00:01:45,732 --> 00:01:47,355
Dobbiamo andar via, Jack, subito.
34
00:01:54,416 --> 00:01:55,811
- Jack!
- Non muoverti!
35
00:01:59,442 --> 00:02:01,000
Non muoverti.
36
00:02:05,040 --> 00:02:06,135
Ehi!
37
00:02:13,074 --> 00:02:15,226
E voi chi diavolo sareste?
38
00:02:20,654 --> 00:02:23,607
Daniel, ricorda che nonostante tutto,
ti vorro' sempre bene. Mamma.
39
00:02:36,052 --> 00:02:37,386
Eloise!
40
00:02:38,828 --> 00:02:39,977
Cos'e' successo?
41
00:02:43,260 --> 00:02:45,646
Quest'uomo e' entrato nell'accampamento,
mi ha puntato contro una pistola.
42
00:02:45,651 --> 00:02:46,734
Ed Eloise...
43
00:02:46,739 --> 00:02:48,867
Ha reagito. Loro dove li hai trovati?
44
00:02:49,283 --> 00:02:50,694
Nascosti nei cespugli.
45
00:02:50,771 --> 00:02:53,779
- Come dei ratti.
- Voi due, siete venuti qui con quest'uomo?
46
00:02:57,410 --> 00:02:58,706
Si'.
47
00:03:01,373 --> 00:03:03,031
Portateli nella mia tenda.
48
00:03:05,684 --> 00:03:07,450
Ti dispiacerebbe dirmi, Eloise,
49
00:03:07,712 --> 00:03:11,636
perche' la Dharma Initiative sembra
averci appena dichiarato guerra?
50
00:03:12,739 --> 00:03:16,209
Queste persone non sono della
Dharma Initiative, Charles.
51
00:03:20,604 --> 00:03:22,756
E allora da dove diavolo arrivano?
52
00:03:26,417 --> 00:03:29,162
Trent'anni Dopo
53
00:03:53,644 --> 00:03:55,517
Richard... e' qui.
54
00:04:09,096 --> 00:04:10,546
Ho portato la cena.
55
00:04:11,162 --> 00:04:12,643
John?
56
00:04:16,267 --> 00:04:17,763
Ciao, Richard.
57
00:04:18,418 --> 00:04:19,886
E' un po' che non ci vediamo.
58
00:04:23,053 --> 00:04:25,837
Sono passati... tre anni.
59
00:04:27,141 --> 00:04:29,631
Cos'e' successo? Cosa...
Dove... Dove eri finito?
60
00:04:29,641 --> 00:04:31,281
Te lo spiego mentre andiamo.
61
00:04:32,538 --> 00:04:35,237
- Mentre andiamo... dove?
- Presto fara' buio,
62
00:04:35,552 --> 00:04:38,374
tu ed io abbiamo una piccola missione da
compiere, e non abbiamo molto tempo.
63
00:04:43,070 --> 00:04:44,612
Che c'e' che non va?
64
00:04:45,830 --> 00:04:47,334
C'e' qualcosa di diverso, in te.
65
00:04:50,079 --> 00:04:52,191
Adesso ho uno scopo.
66
00:05:00,325 --> 00:05:01,605
Lui cosa ci fa, qui?
67
00:05:02,801 --> 00:05:04,335
Mi ha aiutato a tornare.
68
00:05:10,773 --> 00:05:13,001
Perche' Locke ha detto che
questa era la sua gente?
69
00:05:13,011 --> 00:05:14,729
Pensavo che fosse la tua gente.
70
00:05:14,739 --> 00:05:16,787
Quando ho lasciato l'isola,
Locke ha preso il mio posto.
71
00:05:17,943 --> 00:05:19,586
E' lui il leader, adesso.
72
00:05:19,809 --> 00:05:21,822
Chi e' l'uomo con cui sta parlando?
73
00:05:22,176 --> 00:05:23,988
Si chiama Richard Alpert.
74
00:05:24,305 --> 00:05:25,785
E' una specie di...
75
00:05:27,296 --> 00:05:28,823
consigliere.
76
00:05:30,148 --> 00:05:34,567
E svolge questo compito
da molto, molto, molto tempo.
77
00:05:40,512 --> 00:05:42,332
Sun! Cosa...
78
00:05:44,691 --> 00:05:47,127
Eri qui nel 1977?
79
00:05:48,693 --> 00:05:49,973
Come, prego?
80
00:05:50,476 --> 00:05:51,839
Queste persone...
81
00:05:52,101 --> 00:05:55,370
Jack Shephard, Kate
Austen, Hugo Reyes...
82
00:05:55,709 --> 00:05:59,032
Erano qui con mio marito, Jin Kwon.
83
00:06:00,012 --> 00:06:01,361
Tu c'eri?
84
00:06:02,965 --> 00:06:05,286
Te li ricordi? Qualcuno di loro?
85
00:06:07,822 --> 00:06:09,280
Si', ero qui
86
00:06:09,603 --> 00:06:13,081
30 anni fa, e ricordo queste
persone, e ricordo...
87
00:06:13,196 --> 00:06:15,733
molto chiaramente di averli
incontrati, perche'...
88
00:06:18,972 --> 00:06:20,722
li ho visti morire tutti.
89
00:06:33,994 --> 00:06:44,144
Upload by Amantis
WWW.LOST-DOWNLOAD.COM
90
00:06:54,400 --> 00:06:55,803
Un po' d'acqua?
91
00:06:57,245 --> 00:06:58,579
Credi che sia vero?
92
00:06:59,366 --> 00:07:00,777
Sono tutti morti?
93
00:07:01,108 --> 00:07:03,614
Non credo che abbiamo fatto tutta
questa strada per niente, Sun.
94
00:07:03,953 --> 00:07:05,626
Sono pronto, John.
95
00:07:08,464 --> 00:07:10,485
Hai ancora la bussola che ti ho dato?
96
00:07:16,252 --> 00:07:18,758
E' un po' arrugginita,
ma segna ancora il nord.
97
00:07:20,640 --> 00:07:22,590
Ben, mi piacerebbe che venissi con noi.
98
00:07:22,600 --> 00:07:25,382
Che c'e', John, non ti fidi a lasciarmi
solo con quella che era la mia gente?
99
00:07:26,439 --> 00:07:28,042
Hai paura che faccia un colpo di stato?
100
00:07:28,052 --> 00:07:30,679
Non ho piu' paura di cio'
che puoi fare, Ben.
101
00:07:34,149 --> 00:07:36,501
- Beh, allora saro' felice di venire.
- Bene.
102
00:07:39,045 --> 00:07:42,337
Resta qui. Saremo di ritorno entro un
paio d'ore, vedo cosa riesco a scoprire.
103
00:07:43,350 --> 00:07:45,409
Ma qualsiasi cosa succeda,
Sun, hai la mia parola:
104
00:07:45,571 --> 00:07:48,161
se c'e' un modo per far si'
che tu possa abbracciare Jin,
105
00:07:48,392 --> 00:07:50,428
se c'e' un modo per
salvare la nostra gente...
106
00:07:52,379 --> 00:07:53,767
lo scopriro'.
107
00:08:05,556 --> 00:08:06,828
Vacci piano, con lei.
108
00:08:09,673 --> 00:08:10,984
Non parlare.
109
00:08:11,245 --> 00:08:12,687
Capito?
110
00:08:20,436 --> 00:08:21,994
Tutto ok?
111
00:08:24,901 --> 00:08:26,250
Si'...
112
00:08:31,923 --> 00:08:35,005
Sai, prima che ci catturassero...
113
00:08:36,193 --> 00:08:41,225
hai detto che bisognava che tutto
tornasse come avrebbe dovuto essere.
114
00:08:44,357 --> 00:08:46,646
Cosa intendevi?
115
00:08:47,865 --> 00:08:51,277
Se riusciamo a fare quello
che ha detto Faraday...
116
00:08:51,312 --> 00:08:54,095
il nostro aereo non cadra'...
117
00:08:54,130 --> 00:08:56,776
il volo 815 atterrera' a Los Angeles.
118
00:08:56,811 --> 00:09:00,498
E tutti quelli che abbiamo
perso da quando siamo qui...
119
00:09:03,594 --> 00:09:06,048
sarebbero tutti vivi.
120
00:09:06,083 --> 00:09:07,783
E che ne sarebbe di noi?
121
00:09:10,338 --> 00:09:14,447
Continueremmo... a vivere le nostre vite
122
00:09:14,482 --> 00:09:17,431
perche' non ci siamo mai conosciuti?
123
00:09:18,709 --> 00:09:23,040
Tutte le sofferenze che abbiamo
subito... verrebbero cancellate.
124
00:09:23,075 --> 00:09:26,357
- Non sarebbero mai successe.
- Non ci sono state solo sofferenze.
125
00:09:32,969 --> 00:09:35,116
Ma ce ne sono state abbastanza.
126
00:09:43,814 --> 00:09:46,203
L'uomo a cui ho sparato...
127
00:09:46,238 --> 00:09:48,004
a cosa gli serviva la bomba?
128
00:09:53,893 --> 00:09:57,667
Voglio che mi diciate perche'
gli serviva la bomba.
129
00:09:57,702 --> 00:10:00,662
Dubito che mi crederesti
se te lo dicessi.
130
00:10:06,966 --> 00:10:09,391
Quando avevo 17 anni,
131
00:10:09,426 --> 00:10:12,452
ho portato un ragazzo alla bomba.
132
00:10:12,487 --> 00:10:15,495
Lui mi disse che se l'avessimo sepolta,
133
00:10:15,530 --> 00:10:17,748
allora le cose si sarebbero
risolte nel migliore dei modi.
134
00:10:17,783 --> 00:10:22,210
Quando gli chiesi come faceva
a esserne cosi' sicuro...
135
00:10:22,245 --> 00:10:24,582
lui disse di venire dal futuro.
136
00:10:28,002 --> 00:10:30,452
E poi e' scomparso.
137
00:10:31,345 --> 00:10:34,392
Proprio di fronte ai
miei maledetti occhi.
138
00:10:34,427 --> 00:10:38,994
Dieci minuti fa ho sparato a
quel ragazzo, alla schiena.
139
00:10:40,027 --> 00:10:43,095
E prima di morire...
140
00:10:44,497 --> 00:10:46,743
mi ha detto che...
141
00:10:47,557 --> 00:10:50,400
ha detto di essere mio figlio.
142
00:10:52,688 --> 00:10:55,188
Dimmelo...
143
00:10:55,560 --> 00:10:58,074
e ti credero', hai la mia parola.
144
00:11:03,047 --> 00:11:07,792
Come fa questa a essere la mia calligrafia
se non mi ricordo di averlo mai scritto?
145
00:11:13,445 --> 00:11:15,966
E' perche' non l'hai ancora scritto.
146
00:11:17,361 --> 00:11:21,887
So che e' difficile da capire, ma...
147
00:11:21,922 --> 00:11:25,005
quello che hai appena fatto...
148
00:11:25,040 --> 00:11:27,043
e' stato un incidente.
149
00:11:27,078 --> 00:11:31,315
E credo che tu abbia la
possibilita' di rimediare.
150
00:11:32,352 --> 00:11:33,461
Cosa?
151
00:11:33,496 --> 00:11:37,944
Tuo figlio e' tornato qui
perche' aveva trovato un modo
152
00:11:37,979 --> 00:11:39,672
per cambiare le cose.
153
00:11:39,707 --> 00:11:43,600
Non deve per forza morire,
non devi per forza averlo ucciso.
154
00:11:43,635 --> 00:11:46,835
Se facciamo quello che c'e'
scritto in quel diario...
155
00:11:48,614 --> 00:11:50,876
niente di tutto questo
sara' mai successo.
156
00:11:54,818 --> 00:11:57,837
Ma sa quello di cui sta parlando?
157
00:11:57,872 --> 00:12:01,137
Lui e' convinto di si'.
158
00:12:08,960 --> 00:12:10,787
Allora ok,
159
00:12:10,822 --> 00:12:13,441
vi porto alla bomba.
160
00:12:14,238 --> 00:12:15,568
Pero'...
161
00:12:15,603 --> 00:12:19,148
c'e' solo un piccolo problema.
162
00:12:19,183 --> 00:12:22,033
Piu' di vent'anni fa l'abbiamo
messa al sicuro sottoterra.
163
00:12:22,068 --> 00:12:23,843
Ma dopo un po'...
164
00:12:23,878 --> 00:12:28,038
qualcuno le ha costruito
un intero villaggio sopra.
165
00:12:29,527 --> 00:12:31,959
La Dharma Initiative?
166
00:12:32,631 --> 00:12:34,384
Pero'...
167
00:12:34,419 --> 00:12:38,413
a quanto pare voi due vi state
spacciando da membri, quindi...
168
00:12:38,448 --> 00:12:42,298
suppongo che per voi sara' relativamente
semplice andare e tornare da li'.
169
00:12:42,943 --> 00:12:46,347
Potrebbe essere un po'
piu' complicato di cosi'.
170
00:13:00,190 --> 00:13:03,708
Quella donna... dove si trova adesso?
171
00:13:05,567 --> 00:13:07,536
Chiama il mio avvocato.
172
00:13:08,421 --> 00:13:10,902
Stuart! Cosa diavolo stai facendo?
173
00:13:10,937 --> 00:13:13,978
Mi procuro delle risposte.
Dove si trova?
174
00:13:17,203 --> 00:13:19,044
Ehi, ehi... fermo!
175
00:13:19,079 --> 00:13:22,621
Fermo, maledizione. E' un ordine,
qui comando ancora io.
176
00:13:22,656 --> 00:13:25,188
No, tu comandavi prima, Horace.
177
00:13:25,223 --> 00:13:28,771
Ma se vogliamo proteggere la nostra
gente e il lavoro che facciamo qui,
178
00:13:28,806 --> 00:13:31,685
non hai il fegato per sopportare
quello che succedera' a breve.
179
00:13:37,709 --> 00:13:38,709
Phil.
180
00:13:48,921 --> 00:13:51,589
Ok, Jim, ultima possibilita'.
181
00:13:51,624 --> 00:13:54,124
Tu mi dici dove si trova...
182
00:13:58,139 --> 00:14:01,131
altrimenti giuro su Dio che ti uccido.
183
00:14:05,219 --> 00:14:06,219
Ehi!
184
00:14:07,282 --> 00:14:10,314
Adesso sei pronto a parlare?
185
00:14:11,748 --> 00:14:13,143
No.
186
00:14:14,823 --> 00:14:17,320
Credimi, mi sto stancando anch'io, Jim.
187
00:14:17,355 --> 00:14:20,818
Quindi perche' non mi dici dove la
tua ragazza ha portato il bambino?
188
00:14:20,853 --> 00:14:24,064
L'ha portato dagli Ostili?
189
00:14:24,099 --> 00:14:25,920
Sai dove si trovano?
190
00:14:32,316 --> 00:14:34,040
Smettila, per favore!
191
00:14:34,075 --> 00:14:36,782
Vuoi che la smetta? Allora
dimmi quello che voglio sapere!
192
00:14:36,817 --> 00:14:39,557
Stuart, per favore...
193
00:14:39,592 --> 00:14:43,211
Ci conosciamo da tre anni.
194
00:14:43,246 --> 00:14:47,011
Non siamo cattivi,
non siamo qui per farvi del male!
195
00:14:47,205 --> 00:14:48,637
Juliet...
196
00:14:50,255 --> 00:14:51,432
Non farlo.
197
00:14:54,413 --> 00:14:57,563
Qualsiasi cosa dirai loro,
non ti crederanno.
198
00:14:59,107 --> 00:15:01,893
Causera' solo dolore ad altre persone.
199
00:15:03,695 --> 00:15:06,288
Cosa facciamo?
200
00:15:06,323 --> 00:15:10,711
Picchiarlo e' inutile, ok? Non parlera'.
201
00:15:10,746 --> 00:15:12,703
Io posso farlo parlare.
202
00:15:21,203 --> 00:15:23,872
- Figlio di puttana!
- Calmo, calmo.
203
00:15:23,907 --> 00:15:26,388
Sei un uomo morto, Phil.
204
00:15:29,563 --> 00:15:31,373
Ti uccidero'.
205
00:15:31,408 --> 00:15:32,850
Signor Radzinsky?
206
00:15:32,885 --> 00:15:35,367
Non abbiamo ancora
notizie di Miles o Jin.
207
00:15:35,402 --> 00:15:37,345
Ma i nuovi membri della
scorsa settimana...
208
00:15:37,380 --> 00:15:39,394
ho chiesto la loro
carta d'imbarco ad Amy.
209
00:15:39,429 --> 00:15:41,203
Ci sono state tre aggiunte
dell'ultimo minuto.
210
00:15:41,238 --> 00:15:43,856
E sono le due persone che ti
hanno sparato, Shephard e Austen,
211
00:15:43,891 --> 00:15:48,341
e un tizio che non riusciamo a rintracciare.
Dev'essere invischiato anche lui.
212
00:15:50,152 --> 00:15:52,534
Chi diavolo e' Hugo Reyes?
213
00:15:52,569 --> 00:15:54,271
E' il grassone.
214
00:16:31,055 --> 00:16:32,956
- Allora, come li salviamo?
- Come li salviamo?
215
00:16:32,991 --> 00:16:35,900
Noi andiamo alla spiaggia. Secondo te perche'
ti abbiamo mandato a prendere del cibo?
216
00:16:35,935 --> 00:16:38,324
Ma hanno catturato Sawyer e Juliet.
217
00:16:38,882 --> 00:16:41,180
E sono in 30, e sono tutti armati.
218
00:16:41,185 --> 00:16:43,429
Le uniche persone che possiamo salvare
siamo noi stessi, quindi andiamo.
219
00:16:43,434 --> 00:16:47,284
Dobbiamo fare qualcosa.
Sawyer non ci avrebbe mai abbandonati.
220
00:16:54,131 --> 00:16:57,277
Dottor Chang? Cosa ci fa lei qui?
221
00:16:58,500 --> 00:17:00,703
Potrei farvi la stessa domanda.
222
00:17:01,543 --> 00:17:03,643
Ma glielo abbiamo chiesto prima noi.
223
00:17:04,794 --> 00:17:06,503
Il vostro amico, Faraday...
224
00:17:06,538 --> 00:17:08,517
Ha detto che venite dal futuro.
225
00:17:08,552 --> 00:17:11,052
Devo sapere se stava dicendo la verita'.
226
00:17:13,573 --> 00:17:15,116
Coso, e' ridicolo.
227
00:17:16,478 --> 00:17:18,028
In che anno sei nato?
228
00:17:18,677 --> 00:17:19,889
Che anno?
229
00:17:20,032 --> 00:17:22,559
- 1931?
- Hai 46 anni?
230
00:17:23,496 --> 00:17:25,620
Si'. Esatto.
231
00:17:25,655 --> 00:17:27,678
Quindi hai combattuto
nella Guerra di Corea?
232
00:17:29,676 --> 00:17:31,589
Non esiste niente di simile.
233
00:17:33,655 --> 00:17:36,105
Chi e' il Presidente degli Stati Uniti?
234
00:17:38,190 --> 00:17:41,044
Va bene, coso. Veniamo
dal futuro. Scusate.
235
00:17:45,162 --> 00:17:46,705
E' vero allora?
236
00:17:49,047 --> 00:17:50,871
Tu sei mio figlio.
237
00:17:54,009 --> 00:17:55,458
Si', e' vero.
238
00:17:59,015 --> 00:18:00,965
Il vostro amico, il fisico...
239
00:18:01,121 --> 00:18:04,085
Mi ha detto anche di evacuare piu'
persone possibili dall'isola.
240
00:18:04,120 --> 00:18:08,610
Ha detto che ci sara' un grave
incidente al Cigno. E' vero questo?
241
00:18:11,885 --> 00:18:14,035
Finora ha avuto ragione su tutto.
242
00:18:14,364 --> 00:18:17,764
Se Faraday ha detto di portare
via le persone dall'isola,
243
00:18:20,591 --> 00:18:22,042
io lo farei.
244
00:18:24,617 --> 00:18:27,517
Bene, allora speriamo che
sappia quello che fa.
245
00:18:35,274 --> 00:18:36,688
Spiegami una cosa.
246
00:18:37,580 --> 00:18:40,200
Com'e' che quest'uomo
ha un viso cosi'...
247
00:18:41,558 --> 00:18:43,241
familiare?
248
00:18:44,185 --> 00:18:45,239
Richard.
249
00:18:45,442 --> 00:18:47,192
Tu ed Erik venite con me.
250
00:18:48,156 --> 00:18:49,611
Con te dove?
251
00:18:50,170 --> 00:18:52,359
Potete slegarli. E...
252
00:18:53,024 --> 00:18:55,140
Ti dispiacerebbe lasciarsi
un momento da soli?
253
00:19:08,278 --> 00:19:09,965
Li sto portando alla bomba.
254
00:19:10,246 --> 00:19:11,465
Che cosa?
255
00:19:12,607 --> 00:19:14,016
Ma sei impazzita?
256
00:19:15,293 --> 00:19:16,993
Sono preoccupato per te.
257
00:19:17,617 --> 00:19:19,367
Non nelle tue condizioni.
258
00:19:24,847 --> 00:19:26,254
Lui chi e'?
259
00:19:30,235 --> 00:19:33,135
L'uomo di cui chiedi,
Jack, e' Charles Widmore.
260
00:19:35,675 --> 00:19:37,579
Lui ed Eloise sono...
261
00:19:39,607 --> 00:19:42,557
Beh, diciamo solo che l'amore
puo' essere complicato.
262
00:19:47,966 --> 00:19:50,222
Va bene. Muoviamoci.
263
00:19:55,475 --> 00:19:56,958
Allora, John...
264
00:19:57,189 --> 00:20:00,639
Sei pronto a dirmi dove sei
stato negli ultimi tre anni?
265
00:20:02,242 --> 00:20:03,834
Davvero non lo sai?
266
00:20:05,240 --> 00:20:06,646
Beh, so che...
267
00:20:06,968 --> 00:20:11,329
il giorno che Ben ha girato la ruota,
tu ed io eravamo seduti su un tronco.
268
00:20:11,364 --> 00:20:15,067
C'e' stata una luce accecante,
un forte rumore e poi tu...
269
00:20:15,674 --> 00:20:17,171
sei scomparso.
270
00:20:17,544 --> 00:20:20,944
Beh, Richard stai per scoprire
dove sono andato a finire.
271
00:20:21,007 --> 00:20:23,729
E dopo che avremo finito qui, vorrei
che mi portassi ad incontrare Jacob.
272
00:20:26,908 --> 00:20:29,854
Non e' cosi' che funziona, John.
273
00:20:30,742 --> 00:20:33,042
E' vero, Richard. Sara' un problema?
274
00:20:34,302 --> 00:20:36,805
Sei appena tornato, John. Non c'e'
nessun motivo di precipitarsi a...
275
00:20:36,840 --> 00:20:38,561
Sono io il leader ora.
276
00:20:39,123 --> 00:20:40,289
Giusto?
277
00:20:42,341 --> 00:20:43,891
Si', John. E' cosi'.
278
00:20:43,947 --> 00:20:47,544
Bene. Allora vorrei che mi portassi
ad incontrare Jacob. Puoi farlo?
279
00:20:48,807 --> 00:20:49,981
Certamente.
280
00:20:50,305 --> 00:20:51,523
Fantastico!
281
00:20:51,896 --> 00:20:55,246
Continuiamo a camminare.
Siamo quasi arrivati all'aereo.
282
00:20:55,969 --> 00:20:57,418
Quale aereo?
283
00:21:17,075 --> 00:21:18,338
E' un bimotore.
284
00:21:18,714 --> 00:21:22,913
Usato per contrabbandare eroina. E' decollato
dalla Nigeria ed e' precipitato qui.
285
00:21:23,348 --> 00:21:26,587
Va bene, Richard. Ascoltami
attentamente, perche' avrai solo...
286
00:21:26,622 --> 00:21:29,612
- tre minuti per farlo come si deve.
- Per fare cosa?
287
00:21:29,647 --> 00:21:31,838
Un uomo sta per sbucare dalla giungla,
288
00:21:32,147 --> 00:21:34,747
ha una ferita d'arma
da fuoco alla gamba.
289
00:21:36,545 --> 00:21:39,445
Ti servira' questo per
estrargli il proiettile.
290
00:21:40,945 --> 00:21:42,171
Mi dispiace, John. Non...
291
00:21:42,206 --> 00:21:44,956
Ascoltami e basta.
Ecco la parte importante.
292
00:21:45,389 --> 00:21:48,939
Devi dirgli che deve riportare
tutti quelli che se ne sono andati
293
00:21:49,276 --> 00:21:50,677
sull'isola.
294
00:21:51,053 --> 00:21:53,303
E quando ti chiedera' come farlo...
295
00:21:54,679 --> 00:21:56,623
digli che dovra' morire.
296
00:22:09,818 --> 00:22:11,550
Chi e' quell'uomo, John?
297
00:22:13,095 --> 00:22:14,095
Io.
298
00:22:44,455 --> 00:22:45,577
Richard?
299
00:22:46,511 --> 00:22:47,867
Richard.
300
00:22:48,526 --> 00:22:49,787
Che succede?
301
00:22:50,055 --> 00:22:52,555
Succede che stai per morire dissanguato.
302
00:22:54,117 --> 00:22:55,284
Ecco.
303
00:22:59,450 --> 00:23:01,366
Devo estrarti il proiettile.
304
00:23:04,458 --> 00:23:06,919
Come facevi a sapere che ho un
proiettile nella gamba, Richard?
305
00:23:06,954 --> 00:23:08,626
Perche' me l'hai detto tu, John.
306
00:23:08,661 --> 00:23:11,195
No, no. Non te l'ho detto.
307
00:23:12,176 --> 00:23:13,202
Beh...
308
00:23:13,237 --> 00:23:14,560
Lo farai.
309
00:23:17,468 --> 00:23:20,627
Questo deve essere come una specie
di esperienza extracorporea.
310
00:23:20,662 --> 00:23:22,162
Una cosa del genere.
311
00:23:22,800 --> 00:23:25,339
Il tuo tempismo e' stato
impeccabile, John.
312
00:23:25,374 --> 00:23:27,481
Come facevi a sapere
"quando" trovarti qui?
313
00:23:29,538 --> 00:23:31,188
Me lo ha detto l'isola.
314
00:23:32,681 --> 00:23:35,581
- A te non ha mai detto delle cose?
- No, John.
315
00:23:35,616 --> 00:23:37,442
E di certo non ti ha
detto dove si trova Jacob,
316
00:23:37,477 --> 00:23:39,287
o non avresti bisogno che sia
Richard a mostrartelo.
317
00:23:39,322 --> 00:23:40,913
Tu non lo hai mai visto.
318
00:23:41,145 --> 00:23:42,878
- Che cosa?
- Jacob...
319
00:23:43,301 --> 00:23:44,971
Non lo hai mai visto, vero?
320
00:23:54,996 --> 00:23:56,496
Cos'e' successo?
321
00:23:58,270 --> 00:23:59,488
Dove sei andato?
322
00:23:59,523 --> 00:24:01,923
A restituire a Richard la sua bussola.
323
00:24:08,940 --> 00:24:10,390
Vuoi il proiettile?
324
00:24:10,999 --> 00:24:12,403
Tienilo pure tu.
325
00:24:13,367 --> 00:24:16,867
- E' andato tutto bene?
- Beh, sembravi piuttosto convinto,
326
00:24:17,242 --> 00:24:19,202
in particolare quando ti ho
detto che saresti dovuto morire.
327
00:24:19,237 --> 00:24:22,337
Ovviamente sono lieto
che non sia dovuto succedere.
328
00:24:22,982 --> 00:24:24,526
In realta', Richard,
329
00:24:24,997 --> 00:24:26,257
e' successo.
330
00:24:32,391 --> 00:24:34,121
Meglio tornare all'accampamento.
331
00:24:44,367 --> 00:24:48,118
Dovete evacuare l'isola da tutto il
personale non essenziale e dovete farlo...
332
00:24:50,405 --> 00:24:53,592
- Cosa diavolo sta succedendo qui?
- Non dovresti essere al Cigno ora, Chang?
333
00:24:53,627 --> 00:24:55,629
Dobbiamo iniziare i lavori di
scavo fra meno di venti ore.
334
00:24:55,664 --> 00:24:59,122
Siamo sotto una minaccia imminente,
Se cominciamo a trivellare,
335
00:24:59,157 --> 00:25:01,525
c'e' un'alta probabilita' che si
verifichi un incidente catastrofico.
336
00:25:01,560 --> 00:25:04,593
Stiamo gia' trivellando e
procede tutto come previsto.
337
00:25:05,339 --> 00:25:06,985
Horace, sei tu al comando.
338
00:25:07,020 --> 00:25:09,120
Lui non e' piu' al comando.
339
00:25:10,328 --> 00:25:11,947
E' una mia decisione.
340
00:25:11,982 --> 00:25:13,632
Ed e' stata gia' presa.
341
00:25:13,707 --> 00:25:16,897
- Continuiamo a lavorare.
- Metteteci sul sottomarino.
342
00:25:21,131 --> 00:25:22,344
Ha ragione.
343
00:25:22,752 --> 00:25:24,307
Qui non e' sicuro.
344
00:25:25,333 --> 00:25:29,033
Mettete donne e bambini sul
sottomarino e mandateli via di qui.
345
00:25:34,219 --> 00:25:37,218
E se farete salire me e Juliet su
quel sottomarino con loro...
346
00:25:38,072 --> 00:25:40,229
vi diremo tutto quello
che volete sapere.
347
00:25:46,517 --> 00:25:48,438
Tu sei d'accordo, tesoro?
348
00:25:49,858 --> 00:25:51,140
Assolutamente.
349
00:25:51,175 --> 00:25:53,072
Vuoi salire su quel sottomarino, Jim?
350
00:25:59,499 --> 00:26:00,823
Disegnami una mappa.
351
00:26:01,132 --> 00:26:04,335
Voglio sapere con precisione
dove si trovano gli Ostili.
352
00:26:16,944 --> 00:26:18,716
Voi due sapete nuotare?
353
00:26:20,211 --> 00:26:23,670
- Perche' non possiamo girarci intorno?
- No, cara, dobbiamo entrarci.
354
00:26:24,129 --> 00:26:27,332
Dobbiamo immergerci nello stagno
per raggiungere le gallerie.
355
00:26:27,748 --> 00:26:29,520
Io non vengo.
356
00:26:30,364 --> 00:26:33,118
- Cosa?
- Tornero' indietro a cercare gli altri.
357
00:26:33,898 --> 00:26:36,268
Non posso procedere oltre con te,
Jack. Non questa volta.
358
00:26:36,303 --> 00:26:40,293
Kate, non puoi piu' tornare la' adesso.
Ci hanno scoperti. Loro...
359
00:26:40,773 --> 00:26:42,471
hanno cercato di ucciderci.
360
00:26:42,812 --> 00:26:44,520
E tu cosa stai cercando di fare?
361
00:26:48,094 --> 00:26:49,674
Ciao, Jack.
362
00:26:50,699 --> 00:26:52,599
- Tu non vai da nessuna parte.
- No, non ce n'e' bisogno.
363
00:26:52,634 --> 00:26:55,183
Non e' nostra abitudine raccontare
i nostri segreti a degli estranei
364
00:26:55,218 --> 00:26:57,126
e poi lasciarli andare a spasso.
365
00:26:57,161 --> 00:27:00,040
Sentite, non mi interessano i vostri
segreti. Voglio solo andarmene.
366
00:27:00,045 --> 00:27:01,433
- Senti, metti giu' il fucile...
- Indietro!
367
00:27:01,438 --> 00:27:04,342
- Se vuole andarsene, puo' andarsene!
- Ti ho detto di fermarti!
368
00:27:24,798 --> 00:27:26,763
Cosa stiamo facendo qui, Eloise?
369
00:27:26,798 --> 00:27:30,297
Quell'uomo ha appena ucciso uno dei nostri
e tu ti comporti come se non contasse nulla.
370
00:27:30,332 --> 00:27:33,895
Se queste persone hanno ragione su cio'
che stanno per fare, Richard,
371
00:27:33,930 --> 00:27:36,596
- non contera' nulla.
- E cosa stanno per fare?
372
00:27:38,133 --> 00:27:41,955
Quindi mi stai dicendo che intendi cancellare
gli ultimi tre anni delle nostre vite?
373
00:27:41,990 --> 00:27:43,396
Possiamo cambiare le cose, Sayid.
374
00:27:43,431 --> 00:27:46,749
Non so se lo sai, ma io le cose
le ho gia' cambiate.
375
00:27:47,592 --> 00:27:49,663
Ho ucciso Benjamin Linus,
376
00:27:50,272 --> 00:27:53,379
- e siamo ancora tutti qui.
- Questo perche' non l'hai ucciso.
377
00:27:53,976 --> 00:27:57,147
Sawyer ed io lo abbiamo portato
dagli Altri perche' lo salvassero.
378
00:28:02,347 --> 00:28:05,379
- Perche' l'avete fatto?
- Perche' l'ho fatto?
379
00:28:06,030 --> 00:28:10,279
Da quando sparare ai bambini e far esplodere
delle bombe a idrogeno e' una cosa giusta?
380
00:28:11,154 --> 00:28:13,866
Noi tre siamo scomparsi da
quell'aereo e siamo finiti qui,
381
00:28:13,901 --> 00:28:17,229
in questo preciso momento, perche' questa
e' la nostra occasione di cambiare le cose.
382
00:28:17,264 --> 00:28:21,403
Ma se ti stai sbagliando, tutti coloro che
sono quest'isola moriranno. Lo capisci?
383
00:28:21,438 --> 00:28:25,065
Ma non mi sto sbagliando, Kate.
E' cosi'. E' per questo che siamo qui.
384
00:28:29,453 --> 00:28:32,507
- Questo e' il nostro destino.
- Lo sai chi mi sembri?
385
00:28:35,240 --> 00:28:38,293
Perche' anche lui era pazzo, Jack.
Sei stato tu stesso a dirlo.
386
00:28:38,987 --> 00:28:41,443
- Beh, forse mi sbagliavo.
- No, avevi ragione.
387
00:28:44,848 --> 00:28:48,094
Vado a cercare il resto dei nostri,
perche' se non posso fermarti io,
388
00:28:48,129 --> 00:28:49,802
forse loro potranno.
389
00:28:58,792 --> 00:29:01,162
Il sottomarino partira' tra 30 minuti.
390
00:29:01,197 --> 00:29:04,076
Tutti gli evacuati sono pregati
di dirigersi verso il pontile.
391
00:29:07,075 --> 00:29:09,637
Forza, Charlotte. Resta vicino a me.
392
00:29:12,957 --> 00:29:15,733
Tutto questo e' ridicolo.
Posso aiutarti.
393
00:29:15,768 --> 00:29:17,612
No, Lara, non puoi. Vai laggiu'.
394
00:29:19,331 --> 00:29:22,171
Voglio che tu vada via immediatamente.
395
00:29:22,206 --> 00:29:24,221
Perche' le sta urlando contro, coso?
396
00:29:26,698 --> 00:29:28,705
E' l'unico modo che ha
per farla partire.
397
00:29:31,897 --> 00:29:33,306
Mi dispiace, amico.
398
00:29:33,341 --> 00:29:36,146
- Faremmo meglio a muoverci.
- Ehi, ehi. Aspettate un secondo.
399
00:29:37,374 --> 00:29:40,769
Sono Jim e Juliet.
Perche' cavolo li stanno...
400
00:29:41,666 --> 00:29:43,545
facendo salire sul sottomarino?
401
00:29:48,413 --> 00:29:50,399
Non preoccuparti. Andra' tutto bene.
402
00:29:50,434 --> 00:29:52,352
Sawyer ha sempre un piano, giusto?
403
00:29:57,562 --> 00:29:59,570
Compreremo la Microsoft.
404
00:29:59,605 --> 00:30:01,128
Scusami?
405
00:30:01,630 --> 00:30:04,694
Poi scommetteremo sui Cowboys
al Super Bowl del '78.
406
00:30:04,972 --> 00:30:06,787
Diventeremo ricchi.
407
00:30:09,221 --> 00:30:11,057
Senti, mi dispiace.
408
00:30:11,602 --> 00:30:15,018
Avrei dovuto darti ascolto quando volevi
salire su questo sottomarino tre anni fa.
409
00:30:16,011 --> 00:30:18,167
Sono felice che tu mi
abbia fatto cambiare idea.
410
00:30:25,075 --> 00:30:27,167
Forza, LaFleur, entra.
411
00:30:29,943 --> 00:30:31,662
Prima le signore.
412
00:30:51,221 --> 00:30:52,929
Che liberazione!
413
00:31:10,288 --> 00:31:12,167
Se non ti vedro' dall'altra parte,
414
00:31:12,616 --> 00:31:14,217
non ti biasimero'.
415
00:31:17,794 --> 00:31:20,975
Ora fai un respiro profondo
e segui Richard sott'acqua.
416
00:31:22,374 --> 00:31:25,000
C'e' un'apertura in fondo
alle rocce dall'altro lato.
417
00:32:15,968 --> 00:32:18,360
Era molto piu' lontano
di quanto pensassi.
418
00:32:20,132 --> 00:32:21,691
Dove ci troviamo?
419
00:32:22,320 --> 00:32:23,900
Nelle gallerie.
420
00:32:26,484 --> 00:32:29,217
E puoi dirmi come faremo a portare
una bomba fuori di qui?
421
00:32:29,697 --> 00:32:31,961
Nello stesso modo in cui
ce l'abbiamo portata.
422
00:32:32,847 --> 00:32:34,491
Immagino che tu non intenda
attraverso la pozza.
423
00:32:34,526 --> 00:32:37,502
E' una bomba a idrogeno lunga 3 metri
e mezzo che pesa 18 tonnellate.
424
00:32:37,537 --> 00:32:39,231
No, non attraverso la pozza.
425
00:33:01,961 --> 00:33:03,690
Non pensavo che saresti venuto.
426
00:33:04,448 --> 00:33:07,139
Beh, se dovesse funzionare,
potresti salvarci tutti.
427
00:33:07,769 --> 00:33:11,036
E se cosi' non fosse, almeno
porrai fine alle nostre sofferenze.
428
00:33:20,847 --> 00:33:23,537
Va bene, cominciamo.
429
00:34:01,005 --> 00:34:04,942
Ti faccio preparare una tenda, John.
Partiremo domattina presto.
430
00:34:05,109 --> 00:34:07,311
Pensavo di partire ora.
431
00:34:07,879 --> 00:34:09,047
Ora?
432
00:34:09,514 --> 00:34:11,115
Sono impaziente.
433
00:34:16,587 --> 00:34:17,855
Possiamo fare qualunque cosa tu voglia,
434
00:34:17,955 --> 00:34:21,959
- ma forse prima dovremmo parlarne...
- Sono tutti qui?
435
00:34:22,460 --> 00:34:25,363
- C'e' un altro gruppo al tempio, ma...
- Se non ti dispiace,
436
00:34:25,463 --> 00:34:28,733
gradirei parlare a tutti i presenti, ora.
437
00:34:30,034 --> 00:34:32,937
Certamente. Fai pure.
438
00:34:39,744 --> 00:34:41,446
Salve, gente.
439
00:34:41,646 --> 00:34:43,881
Mi chiamo John Locke.
440
00:34:44,282 --> 00:34:46,250
Mi e' stato detto che...
441
00:34:46,751 --> 00:34:51,155
da un po' di tempo, state prendendo
tutti ordini da un uomo di nome Jacob.
442
00:34:51,722 --> 00:34:55,760
Tuttavia, stranamente, sembra che
nessuno lo abbia mai visto davvero.
443
00:34:56,127 --> 00:34:59,297
Sono sicuro ci siano ottime ragioni
per cui la sua esistenza
444
00:34:59,397 --> 00:35:01,332
e il luogo in cui si
trova siano tenuti segreti.
445
00:35:01,432 --> 00:35:04,769
Solo che non so quali siano.
446
00:35:08,339 --> 00:35:09,607
E, in tutta franchezza,
447
00:35:09,707 --> 00:35:14,145
se c'e' un uomo che ci dice cosa fare,
io voglio sapere chi e'.
448
00:35:14,612 --> 00:35:16,981
Quest'uomo... Jacob?
449
00:35:17,315 --> 00:35:20,852
Puo' dirci come far tornare qui
Jin e il resto della nostra gente?
450
00:35:20,952 --> 00:35:22,620
Assolutamente.
451
00:35:27,291 --> 00:35:30,027
Richard ha accettato di mostrarci
dove dobbiamo andare.
452
00:35:30,128 --> 00:35:33,631
Percio' ora io andro'
ad incontrare Jacob.
453
00:35:37,535 --> 00:35:41,272
E mi piacerebbe che tutti voi mi seguiste.
454
00:35:51,649 --> 00:35:55,520
Comincio a pensare che
John Locke sara' un problema.
455
00:35:56,087 --> 00:35:59,157
Secondo te perche' ho
cercato di ucciderlo?
456
00:36:13,404 --> 00:36:17,275
Partiamo tra due minuti.
Gradirei che non causaste problemi.
457
00:36:18,376 --> 00:36:21,078
Non ci penso nemmeno, Nemo.
458
00:36:22,079 --> 00:36:24,715
Cosa faremo una volta ad Ann Arbor?
459
00:36:26,250 --> 00:36:28,886
- Non andremo ad Ann Arbor.
- Che vuoi dire?
460
00:36:28,986 --> 00:36:33,457
Non sono mica poliziotti. Non hanno
autorita' su di noi nel mondo reale.
461
00:36:35,226 --> 00:36:38,296
Percio' una volta attraccati,
in qualsiasi posto saremo...
462
00:36:38,763 --> 00:36:40,331
saremo liberi.
463
00:36:40,898 --> 00:36:43,301
Il "mondo reale"...
464
00:36:45,836 --> 00:36:49,040
Oramai non so piu' cosa significhi.
465
00:36:50,575 --> 00:36:52,643
Ehi, vieni qui.
466
00:36:58,916 --> 00:37:02,920
Qualsiasi cosa accada,
sono dalla tua parte, ricordi?
467
00:37:04,455 --> 00:37:06,257
Ti amo.
468
00:37:07,892 --> 00:37:11,195
- Ti amo anch'io.
- Fermi, non chiudete lo sportello!
469
00:37:11,429 --> 00:37:15,900
Horace vuole anche lei fuori dall'isola.
Lasceremo che se ne occupi Ann Arbor.
470
00:37:16,367 --> 00:37:19,003
L'hanno beccata mentre tornava
al villaggio.
471
00:37:20,771 --> 00:37:22,840
Ammanettala li' con gli altri.
472
00:37:42,426 --> 00:37:43,561
Ciao.
473
00:37:46,163 --> 00:37:47,531
Ciao.
474
00:37:53,471 --> 00:37:56,774
Sgomberare il ponte. Tutto
il personale sotto coperta, subito.
475
00:37:58,009 --> 00:38:01,245
Siamo pronti. Ingegneri, ai vostri posti.
476
00:38:01,412 --> 00:38:03,180
Nave pronta a prendere il largo.
477
00:38:03,481 --> 00:38:06,817
Tutti ai vostri posti.
Prepararsi all'immersione.
478
00:38:07,885 --> 00:38:10,588
Sgomberare il ponte.
Tutti sotto coperta.
479
00:38:11,122 --> 00:38:14,225
- Ventole principali pronte.
- Pronti all'immersione.
480
00:38:17,595 --> 00:38:19,063
Compartimenti d'acqua pronti.
481
00:38:19,163 --> 00:38:21,932
Nave autorizzata all'immersione.
Ripeto, nave autorizzata all'immersione.
482
00:38:22,033 --> 00:38:24,135
- Pronti all'immersione.
- Ci immergiamo.
483
00:38:24,235 --> 00:38:26,570
Motori 2 e 3 liberi.
Test motori 2 e 3.
484
00:38:49,360 --> 00:38:50,561
Jack.
485
00:38:52,430 --> 00:38:53,698
Sono certo ti sia venuto in mente
486
00:38:53,798 --> 00:38:57,335
che il motivo per cui questa donna ci sta
aiutando a detonare la bomba ad idrogeno
487
00:38:57,668 --> 00:39:00,338
e' solo quello di annientare
la Dharma Initiative.
488
00:39:00,438 --> 00:39:04,375
- Si', ma comunque mi fido di lei.
- Perche'?
489
00:39:05,042 --> 00:39:08,679
Perche' tra 30 anni sara' lei a dirci
come tornare sull'isola.
490
00:39:08,913 --> 00:39:11,649
E basta questo perche'
tu possa fidarti?
491
00:39:56,460 --> 00:39:57,728
Bene...
492
00:39:59,363 --> 00:40:01,298
E ora?
493
00:40:38,369 --> 00:40:42,373
- Bellissima giornata, vero?
- Si'... per ora.
494
00:40:43,474 --> 00:40:46,477
Richard era preoccupato.
495
00:40:47,044 --> 00:40:48,546
Riguardo a cosa?
496
00:40:48,879 --> 00:40:51,849
Questo pellegrinaggio verso Jacob
lo mette in imbarazzo.
497
00:40:51,949 --> 00:40:53,984
Ha espresso...
498
00:40:54,351 --> 00:40:58,389
delle riserve riguardo la tua capacita'
di sapere cosa diavolo stai facendo.
499
00:41:01,158 --> 00:41:04,428
Apprezzo molto che tu
mi abbia informato, Ben.
500
00:41:04,829 --> 00:41:07,798
So che in passato abbiamo avuto
delle divergenze, John,
501
00:41:07,998 --> 00:41:10,301
ma ora sono qui per seguirti.
502
00:41:10,534 --> 00:41:13,737
Se hai bisogno dell'aiuto di Jacob
per riunirti alla tua gente, faro'...
503
00:41:13,838 --> 00:41:17,174
Non sono interessato a
riunirmi alla mia gente.
504
00:41:18,843 --> 00:41:20,978
- Ma come, hai detto a Sun...
- So cosa le ho detto.
505
00:41:21,078 --> 00:41:23,948
Ma non e' quello il motivo
per cui andiamo da Jacob.
506
00:41:24,782 --> 00:41:27,585
Allora perche' stiamo andando da Jacob?
507
00:41:27,785 --> 00:41:32,122
Cosi' posso ucciderlo.
508
00:41:33,472 --> 00:41:39,360
VENITE A FARCI VISITA..
509
00:41:43,100 --> 00:41:45,169
WWW.LOST-DOWNLOAD.COM
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net