1
00:00:00,402 --> 00:00:01,785
Sebelumnya di LOST...
2
00:00:04,748 --> 00:00:05,509
Halo, Ben.
3
00:00:06,877 --> 00:00:09,219
- Kau hidup.
- Ya, benar.
4
00:00:09,420 --> 00:00:11,309
Apa kau bilang kau tahu
bagaimana menemukan mereka?
5
00:00:11,310 --> 00:00:12,495
Bagaimana menemukan Jin?
6
00:00:12,496 --> 00:00:13,726
Aku punya beberapa ide.
7
00:00:13,727 --> 00:00:14,852
Jadi kau sudah tahu...
8
00:00:15,519 --> 00:00:18,556
ini akan terjadi pada Locke
jika kita membawanya kembali ke sini?
9
00:00:18,557 --> 00:00:19,873
Mati tetaplah mati.
10
00:00:21,433 --> 00:00:23,584
Kau tak bisa kembali dari kematian.
11
00:00:24,843 --> 00:00:27,220
Para pekerja Dharma
di lokasi pembangunan Swan--
12
00:00:27,255 --> 00:00:28,453
mereka akan mengebor
ke dalam tanah
13
00:00:28,488 --> 00:00:31,119
dan secara tak sengaja mengenai
paket energi yang sangat besar.
14
00:00:31,154 --> 00:00:33,291
dan itu akan menyebabkan pesawatmu--
15
00:00:33,526 --> 00:00:35,064
Oceanic 815...
16
00:00:35,379 --> 00:00:36,682
jatuh di pulau ini.
17
00:00:37,741 --> 00:00:39,960
Aku rasa
aku mampu untuk meniadakan energi itu.
18
00:00:39,995 --> 00:00:40,890
Jika aku berhasil,
19
00:00:41,613 --> 00:00:43,655
maka bunker itu
tak akan pernah dibangun.
20
00:00:43,690 --> 00:00:46,625
pesawatmu akan mendarat
seperti yang sudah direncanakan.
21
00:00:47,060 --> 00:00:50,401
Dan apa rencanamu untuk
menghancurkan energi itu?
22
00:00:50,936 --> 00:00:52,829
Aku akan meledakkan
bom hidrogen.
23
00:00:58,670 --> 00:00:59,799
Mana bom-nya,
Richard?
24
00:01:00,205 --> 00:01:00,880
Dimana bom-nya?
25
00:01:01,197 --> 00:01:02,864
Bom hidrogen yanga aku
perintahkan untuk menguburnya.
26
00:01:02,899 --> 00:01:03,621
Dimana itu?
27
00:01:05,253 --> 00:01:05,775
Dengarkan aku.
28
00:01:05,800 --> 00:01:07,739
Letakkan senjatamu,
Dan kita akan bicara, oke?
29
00:01:07,774 --> 00:01:10,206
Tak ada yang harus terluka.
Jadi letakkanlah senjatamu.
30
00:01:16,342 --> 00:01:18,013
Aku memberimu waktu3 detik.
31
00:01:19,611 --> 00:01:20,291
Satu...
32
00:01:20,860 --> 00:01:21,627
Jangan lakukan ini.
33
00:01:23,303 --> 00:01:24,428
Apa yang dia lakukan di sana?
34
00:01:25,047 --> 00:01:27,162
- Jack dia gila.
- Benarkah?
35
00:01:29,162 --> 00:01:30,595
Bagaimana jika karena
inilah kita berada di sini?
36
00:01:33,022 --> 00:01:34,893
Bagaimana jika ini
adalah satu-satunya kesempatan kita
37
00:01:34,928 --> 00:01:36,575
untuk memperbaiki segalanya?
38
00:01:41,884 --> 00:01:42,400
Tidak.
39
00:01:42,698 --> 00:01:43,521
Apa yang akan kau lakukan?!
40
00:01:43,556 --> 00:01:45,354
- Mereka menembaknya! Aku akan menolongnya.
- Yeah, mereka akan menembakmu juga.
41
00:01:45,389 --> 00:01:47,128
Kita harus pergi, Jack.
Kita harus pergi sekarang juga.
42
00:01:54,322 --> 00:01:55,594
- Jack!
- Jangan bergerak!
43
00:01:59,342 --> 00:02:00,350
Jangan bergerak.
44
00:02:04,747 --> 00:02:05,866
Hey!
45
00:02:13,143 --> 00:02:14,999
Siapa kamu?
46
00:02:36,019 --> 00:02:36,906
Eloise!
47
00:02:38,668 --> 00:02:39,569
Ada apa?
48
00:02:43,290 --> 00:02:44,463
Orang ini datang ke perkemahan
49
00:02:44,498 --> 00:02:45,548
dan menodongku dengan pistol,
50
00:02:45,583 --> 00:02:48,574
- Dan Eloise... beraksi.
- Dimana kau menemukan mereka?
51
00:02:49,251 --> 00:02:51,693
Bersembunyi di semak-semak...
seperti tikus.
52
00:02:51,928 --> 00:02:53,824
Apa kalian berdua datang
bersama orang ini?
53
00:02:57,246 --> 00:02:58,148
Ya.
54
00:03:01,382 --> 00:03:02,657
Bawa mereka ke tendaku.
55
00:03:05,614 --> 00:03:07,361
Apa kau mau mengatakan padaku,
Eloise,
56
00:03:07,600 --> 00:03:11,204
kenapa Dharma Initiative ingin
mendeklarasikan perang terhadap kita?
57
00:03:12,814 --> 00:03:15,772
Mereka bukan berasal
dari Dharma Initiative, Charles.
58
00:03:20,523 --> 00:03:21,923
Lalu mereka dari mana?
59
00:03:53,661 --> 00:03:55,563
Richard,
dia di sini.
60
00:04:09,072 --> 00:04:10,178
Aku membawakanmu makan malam.
61
00:04:11,099 --> 00:04:11,949
John?
62
00:04:16,178 --> 00:04:17,030
Halo, Richard.
63
00:04:18,364 --> 00:04:19,362
lama tak bertemu.
64
00:04:22,492 --> 00:04:25,438
sudah 3 tahun.
65
00:04:27,119 --> 00:04:29,650
Apa yang terjadi?
Dari mana saja kamu?
66
00:04:29,685 --> 00:04:30,750
Aku akan menjelaskannya dalam perjalanan?
67
00:04:32,478 --> 00:04:33,462
Perjalanan ke mana?
68
00:04:33,633 --> 00:04:34,843
Sebentar lagi akan malam.
69
00:04:35,484 --> 00:04:36,894
Kau dan aku, ada sedikit tugas
yang harus dikerjakan.
70
00:04:36,894 --> 00:04:38,120
dan kita tidak punya banyak waktu.
71
00:04:42,973 --> 00:04:43,761
Ada apa?
72
00:04:45,882 --> 00:04:47,447
Ada yang berbeda denganmu.
73
00:04:49,931 --> 00:04:51,357
Aku punya tujuan sekarang.
74
00:05:00,170 --> 00:05:01,268
Ada yang dia lakukan di sini?
75
00:05:02,644 --> 00:05:03,893
Dia membantuku kembali.
76
00:05:10,747 --> 00:05:12,680
Apa mereka yang Locke bilang
adalah orang-orangnya?
77
00:05:12,989 --> 00:05:14,457
Aku pikir mereka
adalah milikmu.
78
00:05:14,666 --> 00:05:16,775
Saat aku meninggalkan pulau,
John mengambil alih.
79
00:05:17,893 --> 00:05:19,250
Dia pemimpinya sekarang.
80
00:05:19,781 --> 00:05:21,530
Dengan siapa dia sedang berbicara?
81
00:05:22,118 --> 00:05:23,749
Namanya Richard Alpert.
82
00:05:24,182 --> 00:05:25,341
Dia semacam...
83
00:05:27,237 --> 00:05:28,414
penasehat.
84
00:05:30,061 --> 00:05:34,427
dan dia sudah melakukan tugas itu
dalam waktu yang sangat, sangat lama.
85
00:05:40,381 --> 00:05:41,817
Sun? Apa yang kau...
86
00:05:44,574 --> 00:05:46,790
Apa kau di sini saat tahun 1977?
87
00:05:48,684 --> 00:05:49,519
Maaf?
88
00:05:50,605 --> 00:05:51,647
Orang-orang ini...
89
00:05:52,024 --> 00:05:55,419
Jack Sephard, Kate Austen,
Hugo Reyes.
90
00:05:55,604 --> 00:05:57,715
Mereka di sana bersama suamiku--
91
00:05:57,809 --> 00:05:58,760
Jin Kwon.
92
00:05:59,992 --> 00:06:00,900
Apa kau di sana saat itu?
93
00:06:02,863 --> 00:06:05,051
Apa kau mengingat mereka?
Salah seorang dari mereka?
94
00:06:07,732 --> 00:06:10,527
Ya, aku di sana...
30 tahun yang lalu.
95
00:06:10,562 --> 00:06:11,997
Dan aku mengingat orang-orang ini.
96
00:06:12,032 --> 00:06:14,983
aku sangat jelas mengingat pertemuan itu, karena...
97
00:06:18,911 --> 00:06:20,229
aku melihat mereka semua mati.
98
00:06:30,432 --> 00:06:33,425
LOST SEASON 5
99
00:06:33,426 --> 00:06:43,475
EPISODE 15
-- Follow The Leader --
100
00:06:43,476 --> 00:06:44,476
By: bod
101
00:06:54,253 --> 00:06:55,201
Air?
102
00:06:57,242 --> 00:06:58,456
Apa kau pikir itu benar?
103
00:06:59,246 --> 00:07:00,317
Mereka semua mati?
104
00:07:01,148 --> 00:07:03,420
Aku rasa kita melaluin semua ini
bukan untuk kesia-siaan, Sun.
105
00:07:04,013 --> 00:07:04,914
Aku siap,
John.
106
00:07:08,419 --> 00:07:10,241
Kau masih memiliki kompas yang aku berikan?
107
00:07:16,178 --> 00:07:18,476
Sedikit berkarat,
tapi masih berfungsi.
108
00:07:20,586 --> 00:07:22,450
Ben, aku akan senang
jika kau bergabung bersama kami.
109
00:07:22,671 --> 00:07:23,778
Apa, John,
Apa kau tidak mempercayaiku
110
00:07:23,816 --> 00:07:24,992
bersama dengan bekas
orang-orangku?
111
00:07:26,589 --> 00:07:27,914
Takut jika aku melakukan
tindakan yang mengejutkan?
112
00:07:28,004 --> 00:07:30,343
Aku tak lagi takut pada
apapun yang bisa kau lakukan, Ben.
113
00:07:34,040 --> 00:07:35,598
Yah, masalahnya,
aku sangat senang untuk bergabung bersamamu.
114
00:07:35,621 --> 00:07:36,366
Bagus.
115
00:07:38,800 --> 00:07:39,596
Tunggulah di sini.
116
00:07:39,855 --> 00:07:41,110
Kami akan kembali dalam beberapa jam.
117
00:07:41,136 --> 00:07:42,403
Aku akan mencari apa
yang bisa aku temukan.
118
00:07:43,282 --> 00:07:44,401
Tapi apapun yang terjadi, Sun,
119
00:07:44,436 --> 00:07:45,309
Kau bisa memegang perkataanku.
120
00:07:45,524 --> 00:07:47,695
Jika ada kesempatan bagimu
dan Jin untuk bersatu lagi,
121
00:07:48,311 --> 00:07:49,776
jika ada kesempatan untuk
menyelamatkan teman kita...
122
00:07:52,329 --> 00:07:53,298
Aku akan menemukannya.
123
00:08:05,373 --> 00:08:06,750
Jangan kasar dengannya.
124
00:08:09,422 --> 00:08:10,558
Jangan bicara.
125
00:08:11,043 --> 00:08:12,119
Mengerti?
126
00:08:20,332 --> 00:08:21,312
Apa kau baik-baik saja?
127
00:08:24,872 --> 00:08:25,440
Yeah.
128
00:08:31,809 --> 00:08:33,257
Kau tahu,
sebelum kita tertangkap...
129
00:08:36,026 --> 00:08:37,310
Kau bilang bahwa kita harus
130
00:08:37,372 --> 00:08:39,939
memperbaiki segalanya.
131
00:08:44,186 --> 00:08:45,574
Apa maksudmu dengan itu?
132
00:08:47,764 --> 00:08:49,324
Jika kita bisa melakukan
apa yang Faraday katakan...
133
00:08:51,163 --> 00:08:52,759
Pesawat kita tak
akan pernah jatuh...
134
00:08:54,029 --> 00:08:56,426
Penerbangan 815
akan mendarat di Los Angeles.
135
00:08:56,632 --> 00:08:59,926
dan semua orang yang mati
sejak kita sampai di sini...
136
00:09:03,557 --> 00:09:04,788
mereka bisa selamat.
137
00:09:05,901 --> 00:09:07,101
dan bagaimana dengan kita?
138
00:09:10,161 --> 00:09:11,103
Kita...
139
00:09:11,546 --> 00:09:13,778
bisa melanjutkan kehidupan kita
140
00:09:14,252 --> 00:09:17,023
karena kita tak pernah bertemu?
141
00:09:18,693 --> 00:09:20,773
Segala kesengsaraan yang telah kita lalui...
142
00:09:21,231 --> 00:09:23,813
Kita bisa menghapusnya.
Tak pernah terjadi.
143
00:09:24,010 --> 00:09:25,922
Semua itu bukan hanya kesengsaraan.
144
00:09:32,894 --> 00:09:34,142
aku merasa cukup dengan semua itu.
145
00:09:43,754 --> 00:09:45,059
Orang yang aku tembak...
146
00:09:46,265 --> 00:09:47,603
Untuk apa dia membutuhkan bom?
147
00:09:53,952 --> 00:09:55,922
Aku ingin kau mengatakan padaku
kenapa dia menginginkan bom.
148
00:09:57,577 --> 00:09:59,378
Aku pikir kau tak akan mempercayaiku.
149
00:10:06,790 --> 00:10:08,505
Saat aku berumur 17 tahun.
150
00:10:09,341 --> 00:10:11,887
Aku membawa seseorag ke bom itu.
151
00:10:12,508 --> 00:10:15,197
Dia mengatakan padaku untuk
menguburnya di dalam tanah
152
00:10:15,466 --> 00:10:17,331
agar benda itu tak lagi membahayakan.
153
00:10:17,738 --> 00:10:20,193
Saat aku bertanya padanya
bagaimana dia bisa tahu...
154
00:10:22,309 --> 00:10:24,289
Dia bilang dia berasal dari masa depan.
155
00:10:28,086 --> 00:10:29,358
dan kemudian dia menghilang,
156
00:10:31,268 --> 00:10:33,050
tepat di depan mataku.
157
00:10:34,393 --> 00:10:35,220
10 menit yang lalu,
158
00:10:35,255 --> 00:10:38,313
aku menembak orang itu dari belakang.
159
00:10:39,825 --> 00:10:41,871
dan sebelum dia mati...
160
00:10:44,513 --> 00:10:45,418
dia mengatakan padaku bahwa dia...
161
00:10:47,516 --> 00:10:48,784
dia bilang
dia adalah anakku.
162
00:10:52,454 --> 00:10:53,872
Jelaskan padaku...
163
00:10:55,454 --> 00:10:57,587
Dan kau bisa memegang perkataanmu
bahwa aku akan mempercayaimu.
164
00:11:02,908 --> 00:11:06,378
Bagaimana tulisan tanganku ada di sini
jika aku tak ingat pernah menulisnya?
165
00:11:13,357 --> 00:11:15,118
Karena kau belum menulisnya sekarang.
166
00:11:17,307 --> 00:11:18,954
Aku tahu ini sulit untuk dimengerti.
167
00:11:19,415 --> 00:11:20,184
Tapi...
168
00:11:21,718 --> 00:11:23,161
Apa yang baru saja kau lakukan...
169
00:11:24,985 --> 00:11:26,233
itu adalah kecelakaan,
170
00:11:26,985 --> 00:11:29,790
dan aku pikir ada cara bagimu
untuk mengembalikan semua itu.
171
00:11:32,240 --> 00:11:32,954
Apa?
172
00:11:33,523 --> 00:11:34,848
Anakmu kembali ke sini
173
00:11:34,961 --> 00:11:36,687
karena dia menemukan cara...
174
00:11:37,835 --> 00:11:39,164
untuk mengubah segalanya.
175
00:11:39,688 --> 00:11:40,813
Dia tak perlu mati.
176
00:11:40,854 --> 00:11:42,816
Kau tak perlu membunuhnya.
177
00:11:43,603 --> 00:11:45,631
jika kita melakukan
apa yang dia tulis di jurnal itu...
178
00:11:48,581 --> 00:11:49,998
Tak ada satu halpun dari ini
yang akan terjadi.
179
00:11:54,770 --> 00:11:56,284
Apa dia tahu
apa yang baru saja dia katakan?
180
00:11:57,761 --> 00:11:59,033
Dia pikir begitu.
181
00:12:08,857 --> 00:12:11,961
Baiklah,
aku akan membawamu ke bom.
182
00:12:14,220 --> 00:12:14,963
hanya saja...
183
00:12:15,596 --> 00:12:17,239
sedikit informasi.
184
00:12:19,163 --> 00:12:21,395
Kami telah mengamankannya
ke dalam tanah selama 20 tahun.
185
00:12:21,930 --> 00:12:23,163
Tapi selama waktu berjalan,
186
00:12:23,755 --> 00:12:26,587
tampaknya beberapa orang
membangun perumahan di atasnya.
187
00:12:29,516 --> 00:12:30,649
Dharma Initiative?
188
00:12:32,604 --> 00:12:33,359
Tapi...
189
00:12:34,360 --> 00:12:35,337
tampaknya kalian berdua telah
190
00:12:35,372 --> 00:12:36,928
mampu menyelinap masuk sebagai anggota,
jadi...
191
00:12:38,316 --> 00:12:41,028
aku pikir kita bisa keluar
dan masuk dengan mudah.
192
00:12:42,936 --> 00:12:45,336
Ah, mungkin sekarang lebih rumit dari itu.
193
00:13:00,024 --> 00:13:02,723
Wanita itu--
Dimana dia sekarang?
194
00:13:05,508 --> 00:13:06,714
Panggilakan pengacaraku.
195
00:13:08,430 --> 00:13:10,900
Stuart! Apa yang kau lakukan?
196
00:13:10,961 --> 00:13:13,233
Aku mencari jawaban.
Dimana dia?!
197
00:13:17,257 --> 00:13:18,644
Hey. Hey!
Hentikan!
198
00:13:19,010 --> 00:13:20,080
Brengsek, hentikan.
199
00:13:20,101 --> 00:13:22,555
Ini perintah.
aku masih bertanggung jawab di sini.
200
00:13:22,601 --> 00:13:24,513
Tidak lagi, Horace.
201
00:13:25,151 --> 00:13:26,529
Tapi jika kita ingin melindungi
orang-orang kita
202
00:13:26,610 --> 00:13:27,915
serta seluruh pekerjaan kita di sini...
203
00:13:28,679 --> 00:13:30,908
kau tak perlu turut campur dengan apa
yang akan terjadi selanjutnya.
204
00:13:37,579 --> 00:13:38,358
Phil.
205
00:13:48,753 --> 00:13:50,142
Oke, Jim,
Kesempatan terakhir.
206
00:13:51,612 --> 00:13:52,933
Kau mengatakan padaku dimana dia...
207
00:13:57,997 --> 00:14:00,041
Atau aku akan membunuhmu.
208
00:14:05,177 --> 00:14:05,858
Hey!
209
00:14:07,262 --> 00:14:08,379
Kau siap bicara sekarang?
210
00:14:11,627 --> 00:14:12,451
Tidak.
211
00:14:14,741 --> 00:14:16,351
Percayalah,
aku juga mulai lelah, Jim.
212
00:14:17,237 --> 00:14:18,138
Jadi kenapa kau tidak mengatakan padaku...
213
00:14:19,071 --> 00:14:20,537
Kemana pacarmu membawa anak itu?
214
00:14:20,781 --> 00:14:22,121
Dia membawanya ke
para "penjahat"?
215
00:14:24,003 --> 00:14:24,838
Kau tahu dimana mereka?
216
00:14:30,736 --> 00:14:32,960
Aah! Hentikan!
217
00:14:33,116 --> 00:14:34,922
- Kumohon!
- Kau ingin aku berhenti?
218
00:14:35,244 --> 00:14:36,706
Maka katakan apa
yang ingin aku ketahui!
219
00:14:36,900 --> 00:14:39,336
Stuart, kumohon.
220
00:14:39,618 --> 00:14:42,661
Kita telah saling mengenal selama 3 tahun.
221
00:14:43,364 --> 00:14:44,991
Kami buka orang jahat!
222
00:14:45,023 --> 00:14:46,736
Kami di sini bukan untuk menyakitimu!
223
00:14:47,279 --> 00:14:48,099
Juliet...
224
00:14:50,229 --> 00:14:50,976
Jangan.
225
00:14:53,904 --> 00:14:55,539
Apapun yang kau katakan pada mereka,
226
00:14:55,626 --> 00:14:56,923
mereka tak akan pernah
mempercayaimu.
227
00:14:59,135 --> 00:15:00,673
Itu hanya akan menyakiti
lebih banyak orang lagi.
228
00:15:03,775 --> 00:15:04,979
Apa yang kita lakukan, bung?
229
00:15:06,363 --> 00:15:07,959
Memukulnya ternyata tak berguna.
230
00:15:08,179 --> 00:15:10,559
Oke?
Dia tak akan bicara?
231
00:15:10,754 --> 00:15:11,714
Aku bisa membuatnya bicara.
232
00:15:20,921 --> 00:15:22,421
Brengsek!
233
00:15:23,238 --> 00:15:23,989
Tenang.
234
00:15:24,042 --> 00:15:25,345
Kau mati, Phil.
235
00:15:29,382 --> 00:15:30,810
Aku akan membunuhmu.
236
00:15:31,446 --> 00:15:32,357
Mr. Radzinsky?
237
00:15:32,816 --> 00:15:34,492
Tak ada tanda-tanda
keberadaan Miles atau Jin.
238
00:15:35,239 --> 00:15:36,733
Tapi rekrutmen dari minggu kemarin...
239
00:15:37,348 --> 00:15:39,195
Aku mendapatkan daftar namanya dari Amy.
240
00:15:39,346 --> 00:15:41,129
ada penambahan pada menit-menit terakhir.
241
00:15:41,174 --> 00:15:42,670
Mereka adalah 2 orang yang menembakmu.
242
00:15:42,752 --> 00:15:45,559
Shephard dan Austen.
Dan satu orang lagi yang tak bisa kami lacak.
243
00:15:45,651 --> 00:15:47,035
Dia adalah bagian dari ini.
244
00:15:50,077 --> 00:15:51,745
Siapa itu
Hugo Reyes?
245
00:15:52,460 --> 00:15:53,700
Dia adalah orang gemuk.
246
00:16:16,584 --> 00:16:17,395
Cepat!
247
00:16:31,063 --> 00:16:31,968
Jadi apa rencana penyelamatan kita?
248
00:16:32,017 --> 00:16:32,919
Rencana penyelamatan?
249
00:16:32,994 --> 00:16:33,800
Kita pergi ke pantai.
250
00:16:33,841 --> 00:16:35,203
Menurutmu kenapa kami
menyuruhmu mengambil makanan?
251
00:16:35,906 --> 00:16:37,275
Tapi mereka menangkap
Sawyer dan Juliet.
252
00:16:38,670 --> 00:16:41,151
dan mereka ada 30 orang,
masing-masing punya senjata.
253
00:16:41,186 --> 00:16:42,834
Satu-satunya orang yang bisa kita
selamatkan adalah diri kita sendiri.
254
00:16:42,769 --> 00:16:44,430
- jadi ayo kita pergi.
- Kita harus melakukan sesuatu.
255
00:16:44,771 --> 00:16:46,275
Maksudku, Sawyer tak akan
pernah meningalkan kita.
256
00:16:53,996 --> 00:16:56,568
Dr. Chang?
Apa yang kau lakukan di sini?
257
00:16:58,406 --> 00:16:59,820
Aku bisa menanyaimu dengan
pertanyaan yang sama.
258
00:17:01,530 --> 00:17:02,633
Tapi kami menanyaimu terlebih dahulu.
259
00:17:04,686 --> 00:17:05,799
Temanmu Faraday...
260
00:17:06,458 --> 00:17:07,754
bilang bahwa kau dari masa depan.
261
00:17:08,364 --> 00:17:10,103
Aku ingin tahu
apakah dia mengatakan yang sebenarnya.
262
00:17:13,473 --> 00:17:14,600
Dude,
ini menggelikan.
263
00:17:16,217 --> 00:17:17,383
Tahun berapa kau lahir?
264
00:17:18,436 --> 00:17:19,271
Tahun berapa?
265
00:17:19,317 --> 00:17:21,379
Uh...
1931?
266
00:17:21,435 --> 00:17:22,458
Kau berumur 46 tahun?
267
00:17:23,357 --> 00:17:24,227
Yeah.
268
00:17:25,006 --> 00:17:25,566
Ya benar.
269
00:17:25,607 --> 00:17:27,352
Jadi kau ikut berperang dalam Perang Korea?
270
00:17:29,495 --> 00:17:31,162
Tak ada hal seperti itu.
271
00:17:33,588 --> 00:17:35,439
Siapa nama presiden Amerika?
272
00:17:38,221 --> 00:17:39,420
Baiklah, dude,
kami dari masa depan.
273
00:17:39,659 --> 00:17:40,644
Maaf.
274
00:17:45,009 --> 00:17:46,017
Kalau begitu apakan benar?
275
00:17:49,041 --> 00:17:50,369
Kau adalah anakku?
276
00:17:53,851 --> 00:17:54,907
Yeah, itu benar.
277
00:17:58,863 --> 00:18:00,701
Temanmu,
fisikawan itu--
278
00:18:01,086 --> 00:18:03,790
Dia juga mengingatkanku untuk mengevakuasi
semua orang untuk keluar dari pulau.
279
00:18:04,137 --> 00:18:05,175
Dia bilang akan ada
280
00:18:05,211 --> 00:18:06,945
bencana besar di Swan.
281
00:18:06,980 --> 00:18:08,072
Apa itu benar?
282
00:18:11,761 --> 00:18:13,550
Dia sejauh ini selalu benar.
283
00:18:14,389 --> 00:18:16,599
Jika Faraday mengatakan untuk mengevakuasi semua orang...
284
00:18:20,465 --> 00:18:21,397
lakukanlah.
285
00:18:24,478 --> 00:18:27,195
Yah, kita harap saja dia tahu apa
yang sedang dia lakukan.
286
00:18:35,077 --> 00:18:36,459
Katakan sesuatu padaku.
287
00:18:37,414 --> 00:18:40,211
Kenapa orang ini terlihat...
288
00:18:41,482 --> 00:18:42,833
familiar bagiku?
289
00:18:44,021 --> 00:18:44,805
Richard...
290
00:18:45,479 --> 00:18:46,738
Kau dan Erik akan ikut denganku.
291
00:18:48,082 --> 00:18:49,116
Ikut ke mana?
292
00:18:50,077 --> 00:18:51,201
Kau bisa melepas ikatan mereka.
293
00:18:51,815 --> 00:18:52,440
Dan...
294
00:18:52,842 --> 00:18:54,387
Apa kau tidak keberatan
memberi kami sedikit waktu?
295
00:19:08,275 --> 00:19:09,444
Aku akan membawa mereka ke lokasi bom.
296
00:19:09,917 --> 00:19:10,968
Apa?
297
00:19:12,611 --> 00:19:13,944
Apa kau gila?
298
00:19:15,281 --> 00:19:16,227
Baiklah.
299
00:19:17,745 --> 00:19:19,165
Aku khawatir padamu.
Bukan pada kondisimu?
300
00:19:24,718 --> 00:19:25,609
Siapa dia?
301
00:19:30,133 --> 00:19:32,825
Pria yang kau tanyakan itu, Jack, adalah
Charles Widmore.
302
00:19:35,629 --> 00:19:37,027
Dia dan Eloise adalah...
303
00:19:39,430 --> 00:19:41,962
kita bisa katakan saja
cinta itu rumit.
304
00:19:47,908 --> 00:19:49,964
Baiklah.
Ayo kita berangkat.
305
00:19:55,474 --> 00:19:56,268
Jadi, John...
306
00:19:57,069 --> 00:19:58,446
Kau siap mengatakan padaku.
307
00:19:58,481 --> 00:20:00,057
Dari mana saja kamu selama 3 tahun ini?
308
00:20:02,144 --> 00:20:03,309
Kau benar-benar tak ingin tahu?
309
00:20:05,217 --> 00:20:08,563
Aku tahu pada saat Ben memutar roda itu,
310
00:20:08,598 --> 00:20:10,444
kau dan aku sedang duduk di atas bongkahan kayu.
311
00:20:11,270 --> 00:20:12,904
lalu ada cahaya terang.
312
00:20:12,939 --> 00:20:15,013
ada suara keras,
dan kemudian kau...
313
00:20:15,604 --> 00:20:16,774
kau menghilang.
314
00:20:17,380 --> 00:20:19,911
Richard, kau akan melihat ke mana aku menghilang.
315
00:20:20,879 --> 00:20:21,871
Dan setelah kita selesai dengan itu,
316
00:20:21,906 --> 00:20:23,486
Aku ingin kau membawaku ke Jacob.
317
00:20:26,847 --> 00:20:29,674
Bukan begitu cara kerjanya, John.
318
00:20:30,476 --> 00:20:32,589
Apa itu benar, Richard?
Apa ini akan menjadi masalah?
319
00:20:34,210 --> 00:20:35,542
Kau baru saja kembali, John.
320
00:20:35,579 --> 00:20:36,861
Tak ada alasan untuk--
321
00:20:36,897 --> 00:20:39,578
Aku pemimpinya sekarang, bukan?
322
00:20:42,120 --> 00:20:43,500
Ya, John.
Itu benar.
323
00:20:43,921 --> 00:20:45,746
Bagus. Maka aku ingin kau membawaku ke Jacob.
324
00:20:45,781 --> 00:20:46,626
Bisakah kau melakukannya?
325
00:20:48,681 --> 00:20:49,524
Yeah, tentu saja.
326
00:20:50,188 --> 00:20:51,165
Fantastik.
327
00:20:51,815 --> 00:20:53,289
Ayo terus berjalan.
Kita hampir sampai ke pesawat.
328
00:20:55,949 --> 00:20:57,058
Pesawat apa?
329
00:21:16,951 --> 00:21:18,196
Beachcraft...
330
00:21:18,801 --> 00:21:19,865
digunakan untuk
menyelundupkan heroin.
331
00:21:19,886 --> 00:21:21,541
Terbang dari Nigeria,
jatuh di sini.
332
00:21:23,328 --> 00:21:24,792
Baiklah, Richard,
Dengarkan baik-baik.
333
00:21:24,829 --> 00:21:26,025
karena kau hanya akan punya waktu...
334
00:21:26,602 --> 00:21:28,013
3 menit untuk melakukannya
dengan benar.
335
00:21:28,268 --> 00:21:29,232
melakukan apa?
336
00:21:29,540 --> 00:21:31,479
Seorang pria akan muncul di hutan.
337
00:21:32,114 --> 00:21:33,530
kakinya tertembak.
338
00:21:36,613 --> 00:21:38,050
kau akan mengeluarkan pelurunya.
339
00:21:40,869 --> 00:21:42,163
Uh, maaf, John.
Aku tidak--
340
00:21:42,215 --> 00:21:44,018
Dengarkan saja.
Ini adalah bagian terpentingnya.
341
00:21:45,159 --> 00:21:46,285
Kau akan mengatakan padanya
342
00:21:46,326 --> 00:21:50,493
bahwa dia harus membawa semua orang
yang telah pergi untuk kembali ke pulau.
343
00:21:51,064 --> 00:21:52,674
dan saat dia bertanya
bagaimana melakukannya...
344
00:21:54,525 --> 00:21:56,361
kau katakan padanya
dia harus mati.
345
00:22:09,720 --> 00:22:11,052
Siapa orang itu,
John?
346
00:22:12,974 --> 00:22:13,879
Aku.
347
00:22:28,700 --> 00:22:29,576
Aah!
348
00:22:44,328 --> 00:22:45,301
Richard?
349
00:22:46,385 --> 00:22:47,392
Richard...
350
00:22:48,446 --> 00:22:49,674
Apa yang terjadi?
351
00:22:49,760 --> 00:22:51,775
Yang terjadi adalah kau mengalami perdarahan.
352
00:22:53,770 --> 00:22:54,637
Oke.
353
00:22:59,020 --> 00:23:00,719
Aku harus mengeluarkan pelurunya.
354
00:23:04,444 --> 00:23:06,597
Bagaimana kau tahu ada peluru di kakiku, Richard?
355
00:23:06,874 --> 00:23:08,473
Karena kau yang mengatakannya padaku, John.
356
00:23:08,662 --> 00:23:10,639
Tidak.
Aku tidak mengatakannya.
357
00:23:12,062 --> 00:23:13,787
Yah...
kau akan mengatakannya.
358
00:23:17,334 --> 00:23:20,088
Ini pasti terasa seperti rohmu keluar dari tubuhmu.
359
00:23:20,590 --> 00:23:21,678
Sesuatu seperti itu.
360
00:23:22,593 --> 00:23:25,209
Waktumu sangat tepat,
John.
361
00:23:25,269 --> 00:23:27,351
Bagaimana kau bisa tahu
kapan kau akan ada di sini?
362
00:23:29,327 --> 00:23:30,727
Pulau ini memberitahuku.
363
00:23:32,426 --> 00:23:33,916
Apa dia tak pernah memberitahumu sesuatu?
364
00:23:33,942 --> 00:23:34,867
Tidak,
John.
365
00:23:35,602 --> 00:23:37,607
dan tampaknya dia juga tak
mengatakan padamu dimana Jacob berada,
366
00:23:37,642 --> 00:23:39,162
atau kau tidak membutuhkan Richard
untuk menunjukkan jalannya padamu.
367
00:23:39,163 --> 00:23:40,714
Kau juga tak pernah berjumpa dengannya.
368
00:23:40,945 --> 00:23:41,717
Apa?
369
00:23:41,768 --> 00:23:42,520
Jacob.
370
00:23:43,275 --> 00:23:44,636
Kau belum pernah berjumpa dengannya, bukan?
371
00:23:55,088 --> 00:23:55,901
Apa yang baru saja terjadi?
372
00:23:57,925 --> 00:23:59,274
Kemana kau pergi?
373
00:23:59,452 --> 00:24:01,104
Mengembalikan kompas yang diberikan oleh Richard.
374
00:24:08,711 --> 00:24:09,908
Kau ingin pelurunya?
375
00:24:10,832 --> 00:24:11,714
Simpan saja.
376
00:24:13,387 --> 00:24:14,449
Semuanya baik-baik saja?
377
00:24:14,687 --> 00:24:15,340
Kau...
378
00:24:15,468 --> 00:24:16,576
kau terlihat sangat meyakinkan.
379
00:24:17,159 --> 00:24:18,709
terutama saat aku berkata
kau akan mati.
380
00:24:18,983 --> 00:24:20,766
Aku sangat senang itu
tidak benar-benar terjadi.
381
00:24:22,770 --> 00:24:25,712
Sebenarnya, Richard itu sudah terjadi.
382
00:24:32,141 --> 00:24:33,646
Lebih baik kita segera
kembali ke perkemahan.
383
00:24:44,108 --> 00:24:46,500
Kau harus mengevakuasi seluruh personel
yang tidak dibutuhkan dari pulau ini,
384
00:24:46,557 --> 00:24:47,600
dan kau harus melakukannya...
385
00:24:50,221 --> 00:24:51,548
Apa yang terjadi di sini?
386
00:24:51,589 --> 00:24:53,443
Bukankah kau seharusnya berada di Swan sekarang, Chang?
387
00:24:53,489 --> 00:24:55,649
Kita seharusnya akan mengebor
kurang dari 20 jam lagi.
388
00:24:55,681 --> 00:24:57,197
Kita akan mengalami ancaman
serius sebentar lagi.
389
00:24:57,481 --> 00:24:58,980
jika kita mulai mengebor,
390
00:24:59,047 --> 00:25:01,642
kemungkinan besar akan
terjadi bencana yang dahsyat.
391
00:25:01,679 --> 00:25:03,988
Kita akan mengebor sesuai yang telah dijadwalkan.
392
00:25:05,247 --> 00:25:08,568
- Horace, kau yang memimpin saat ini.
- Dia tak lagi memimpin.
393
00:25:10,343 --> 00:25:12,945
Ini adalah keputusanku,
dan keputusanku sudah dibuat.
394
00:25:13,679 --> 00:25:15,701
- Kita akan tetap bekerja.
- Bawa kami ke dalam kapal selammu.
395
00:25:21,108 --> 00:25:23,705
Dia benar.
sekarang tidak aman.
396
00:25:25,118 --> 00:25:26,646
Bawa semua wanita dan anak-anak
ke dalam kapal selam
397
00:25:26,681 --> 00:25:27,867
dan bawa mereka keluar dari sini.
398
00:25:34,259 --> 00:25:36,437
Dan jika kau juga membawa
aku dan Juliet bersama-sama mereka.
399
00:25:37,949 --> 00:25:39,583
Kami akan mengatakan
apapun yang ingin kau ketahui.
400
00:25:46,416 --> 00:25:48,010
Kau tak keberatan dengan itu, sayang?
401
00:25:49,470 --> 00:25:50,749
Tentu saja tidak.
402
00:25:51,216 --> 00:25:52,629
Kau ingin berada di kapal selam itu, Jim?
403
00:25:59,396 --> 00:26:00,387
Gambarkan peta.
404
00:26:01,092 --> 00:26:03,606
Aku ingin tahu dimana lokasi
para "penjahat" itu.
405
00:26:16,681 --> 00:26:18,438
Kalian berdua bisa berenang?
406
00:26:20,048 --> 00:26:21,457
Kenapa kita tidak memutarinya saja?
407
00:26:21,739 --> 00:26:23,290
Tidak, sayang,
kita akan masuk.
408
00:26:24,102 --> 00:26:26,528
Kita harus berenang ke dasar kolam
untuk bisa masuk ke dalam terowongan.
409
00:26:27,534 --> 00:26:28,681
Aku tak mau ikut.
410
00:26:30,269 --> 00:26:30,925
Apa?
411
00:26:31,019 --> 00:26:32,694
Aku akan kembali dan
menemukan yang lainnya. Aku...
412
00:26:33,846 --> 00:26:36,176
Aku tak bisa pergi lebih jauh lagi denganmu, Jack.
Tidak untuk kali ini.
413
00:26:36,222 --> 00:26:38,734
Kate, Kau tak bisa kembali ke sana sekarang.
414
00:26:38,774 --> 00:26:39,518
Mereka sudah tahu mengenai kita.
415
00:26:39,580 --> 00:26:41,741
Mereka...
mencoba membunuh kita.
416
00:26:42,665 --> 00:26:43,888
Dan bagaimana dengan yang akan kau lakukan?
417
00:26:47,873 --> 00:26:48,897
Selamat tinggal,
Jack.
418
00:26:50,783 --> 00:26:52,438
- Kau tak akan pergi kemanapun.
- Tidak, kau tak perlu melakukannya.
419
00:26:52,473 --> 00:26:55,284
Kami jarang mengatakan rahasia kami
kepada orang asing
420
00:26:55,319 --> 00:26:56,855
lalu membiarkan orang itu pergi.
421
00:26:56,922 --> 00:26:58,869
Aku tak peduli dengan rahasiamu.
422
00:26:58,915 --> 00:26:59,946
Aku hanya ingin pergi.
423
00:27:00,005 --> 00:27:01,264
- Letakkanlah sejatamu--
- Menyingkirlah!
424
00:27:01,310 --> 00:27:02,153
Jika dia ingin pergi,
425
00:27:02,178 --> 00:27:03,604
- Dia bisa pergi!
- Hey, aku bilang berhenti!
426
00:27:24,831 --> 00:27:26,349
Apa yang kita lakukan di sini, Eloise?
427
00:27:26,705 --> 00:27:28,370
Orang itu baru saja membunuh
salah seorang dari kita,
428
00:27:28,405 --> 00:27:30,190
dan kau bertingkah seolah kau tak peduli.
429
00:27:30,241 --> 00:27:31,175
Jika orang ini benar
430
00:27:31,217 --> 00:27:33,381
tentang apa yang akan mereka lakukan, Richard...
431
00:27:33,969 --> 00:27:34,931
Ini semua tidaklah penting.
432
00:27:35,093 --> 00:27:36,160
Dan apa yang akan mereka lakukan?
433
00:27:38,095 --> 00:27:39,233
Jadi kau bilang,
434
00:27:39,285 --> 00:27:41,863
kau akan menghapus kejadian
3 tahun terakhir dari kehidupan kita?
435
00:27:41,910 --> 00:27:43,312
Kita bisa mengubah sesuatu, Sayid.
436
00:27:43,369 --> 00:27:44,706
Mungkin kau belum menyadarinya,
437
00:27:44,742 --> 00:27:46,391
tapi aku sudah mengubah sesuatu.
438
00:27:47,509 --> 00:27:49,152
Aku sudah membunuh Benjamin Linus,
439
00:27:50,107 --> 00:27:51,489
dan kita masih tetap di sini.
440
00:27:51,533 --> 00:27:52,959
Itu karena kau belum membunuhnya.
441
00:27:53,848 --> 00:27:55,396
Aku dan Sawyer membawanya
ke The Others
442
00:27:55,437 --> 00:27:56,419
agar mereka bisa menyelamatkan nyawanya.
443
00:28:02,324 --> 00:28:03,523
Kenapa kau lakukan itu?
444
00:28:03,568 --> 00:28:04,910
Kenapa aku melakukan itu?
445
00:28:05,998 --> 00:28:08,941
Sejak kapan menembak seorang anak
dan meledakkan bom hidrogen
446
00:28:08,966 --> 00:28:09,956
merupakan hal yang wajar?
447
00:28:11,126 --> 00:28:13,712
Kita bertiga mengilang dari atas pesawat
dan berakhir di sini,
448
00:28:13,775 --> 00:28:15,769
pada waktu sekarang,
karena ini adalah kesempatan kita
449
00:28:15,794 --> 00:28:16,959
untuk mengubah sesuatu.
450
00:28:17,185 --> 00:28:20,403
Dan jika kau salah,
maka semua orang di pulau ini akan mati.
451
00:28:20,456 --> 00:28:21,454
Apa kau paham itu?
452
00:28:21,499 --> 00:28:25,010
Aku tidak salah, Kate. Itu saja.
Itulah sebabnya kita berada di sini.
453
00:28:29,377 --> 00:28:30,666
Ini adalah takdir kita.
454
00:28:30,856 --> 00:28:32,446
Apa kau tahu
kau terdengar seperti siapa?
455
00:28:35,188 --> 00:28:36,668
Karena dia juga gila, Jack.
456
00:28:36,705 --> 00:28:37,951
Kau yang mengatakannya sendiri.
457
00:28:38,718 --> 00:28:40,069
Yah,
mungkin aku salah.
458
00:28:40,110 --> 00:28:41,209
Tidak,
kau benar.
459
00:28:44,820 --> 00:28:46,730
Aku akan kembali dan
mencari teman-teman kita,
460
00:28:46,777 --> 00:28:49,293
karena jika aku tak bisa menghentikanmu,
mungkin mereka bisa.
461
00:28:58,749 --> 00:29:00,775
Kapal selam akan berangkat dalam 30 menit.
462
00:29:01,241 --> 00:29:03,624
Semuanya silahkan berbaris di galangan.
463
00:29:07,237 --> 00:29:08,173
Ayo,
Charlotte.
464
00:29:08,390 --> 00:29:10,036
Ayo.
Tetap berada di dekatku.
465
00:29:13,252 --> 00:29:15,592
Ini menggelikan.
Aku bisa menolongmu.
466
00:29:15,634 --> 00:29:17,427
Tidak, Lara, kau tak bisa.
pergilah ke sana.
467
00:29:18,009 --> 00:29:19,009
mungkin suatu hari.
468
00:29:19,152 --> 00:29:22,111
Aku menginginkanmu untuk pergi!
469
00:29:22,182 --> 00:29:23,376
Kenapa dia berteriak padanya, dude?
470
00:29:26,634 --> 00:29:28,822
Hanya dengan itu
dia bisa membuatnya pergi.
471
00:29:31,622 --> 00:29:32,697
Maaf, bung.
472
00:29:33,252 --> 00:29:34,182
Kita sebaiknya bergerak.
473
00:29:34,233 --> 00:29:35,725
Tunggu! Whoa! Whoa!
Tunggu sebentar.
474
00:29:37,395 --> 00:29:38,595
Itu Jim dan Juliet.
475
00:29:39,588 --> 00:29:40,762
Kenapa mereka...
476
00:29:41,591 --> 00:29:42,878
membawanya ke kapal selam?
477
00:29:48,227 --> 00:29:50,169
Jangan khawatir.
Semuanya akan baik-baik saja.
478
00:29:50,461 --> 00:29:52,025
Sawyer selalu punya rencana, benar kan?
479
00:29:57,401 --> 00:29:58,892
Kita akan membeli Microsoft.
480
00:29:59,434 --> 00:30:00,444
Maaf?
481
00:30:01,475 --> 00:30:04,221
Dan kita akan bertaruh pada Cowboys
pada Super Bowl ke 78.
482
00:30:04,892 --> 00:30:06,339
Kita akan kaya raya.
483
00:30:09,280 --> 00:30:10,591
Dengar, maafkan aku.
484
00:30:11,507 --> 00:30:12,545
Aku seharusnya mendengarkanmu
485
00:30:12,595 --> 00:30:14,643
saat kau ingin berada di kapal selam ini
3 tahun yang lalu.
486
00:30:16,141 --> 00:30:17,623
Aku senang kau mengatakannya.
487
00:30:25,054 --> 00:30:26,857
Ayo, LaFleur.
Masuk.
488
00:30:29,715 --> 00:30:30,960
Wanita dulu.
489
00:30:51,252 --> 00:30:52,376
Pembebasan yang bagus.
490
00:31:08,489 --> 00:31:09,397
Phew!
491
00:31:10,133 --> 00:31:11,448
Jika kau tidak menyusulku,
492
00:31:12,429 --> 00:31:13,565
aku tidak akan menyalahkanmu.
493
00:31:17,706 --> 00:31:20,905
Ambil nafas yang banyak
dan ikuti Richard.
494
00:31:22,214 --> 00:31:24,891
Ada lubang di bawah bebatuan.
495
00:32:15,938 --> 00:32:17,411
Ini lebih jauh dari yang kupikirkan.
496
00:32:20,095 --> 00:32:20,925
Dimana kita?
497
00:32:22,249 --> 00:32:23,142
Terowongan.
498
00:32:26,322 --> 00:32:27,054
Kau akan mengatakan padaku
bagaimana
499
00:32:27,085 --> 00:32:28,246
cara kita mengeluarkan bom dari tempat ini?
500
00:32:29,676 --> 00:32:30,882
Dengan cara yang sama saat
kita membawanya ke sini.
501
00:32:32,720 --> 00:32:34,400
Aku harap tidak melalui kolam tadi.
502
00:32:34,491 --> 00:32:37,517
Panjang bomnya 12 kaki, dan
beratnya 40.000 pound.
503
00:32:37,612 --> 00:32:38,850
Tidak, kita tidak akan melalui kolam.
504
00:33:02,140 --> 00:33:03,005
Aku pikir kau tidak ikut.
505
00:33:04,379 --> 00:33:07,033
Yah, jika ini berhasil,
kau mungkin akan menyelamatkan kita semua.
506
00:33:07,744 --> 00:33:08,701
Dan jika tidak?
507
00:33:09,295 --> 00:33:10,939
Setidaknya kau mengeluarkan kita dari penderitaan.
508
00:33:20,716 --> 00:33:23,400
Baiklah.
Ayo kita mulai.
509
00:33:45,892 --> 00:33:46,657
Kau kembali.
510
00:34:00,949 --> 00:34:01,760
Aku akan menyiapkan...
511
00:34:01,806 --> 00:34:02,963
tenda untukmu, John.
512
00:34:03,121 --> 00:34:04,596
Kita akan pergi besok pagi.
513
00:34:04,945 --> 00:34:06,230
Aku pikir kita bisa pergi sekarang.
514
00:34:07,579 --> 00:34:08,594
Sekarang?
515
00:34:09,278 --> 00:34:10,449
Aku sangat bergairah.
516
00:34:16,515 --> 00:34:17,510
Kita bisa melakukan
apapun yang kau mau,
517
00:34:17,611 --> 00:34:19,310
tapi mungkin kita berdua bisa membicarakannya
518
00:34:19,345 --> 00:34:20,588
- ditendaku--
- Apa hanya ini semuanya?
519
00:34:22,523 --> 00:34:24,140
Ada beberapa orang di kuil, tapi---
520
00:34:24,181 --> 00:34:24,873
Jika kau tak keberatan,
521
00:34:24,923 --> 00:34:27,780
Aku ingin bicara dengan semuanya sekarang.
522
00:34:30,057 --> 00:34:32,246
Tentu saja.
Silahkan.
523
00:34:39,621 --> 00:34:40,544
Halo, semuanya.
524
00:34:41,381 --> 00:34:42,974
Namaku
John Locke.
525
00:34:44,288 --> 00:34:45,276
Aku telah diberi tahu bahwa....
526
00:34:46,639 --> 00:34:47,483
kadang-kadang,
527
00:34:47,549 --> 00:34:50,460
kalian semua menerima perintah
dari seseorang bernama Jacob.
528
00:34:51,686 --> 00:34:53,052
dan yang mengherankan
sampai sekarang,
529
00:34:53,108 --> 00:34:54,964
tampaknya tak seorangpun yang
benar-benar melihatnya.
530
00:34:56,017 --> 00:34:56,592
Sekarang...
531
00:34:56,686 --> 00:34:58,064
Aku yakin pasti ada alasan yang bagus
532
00:34:58,109 --> 00:35:01,330
kenapa keberadaanya selalu dirahasiakan.
533
00:35:01,496 --> 00:35:03,786
Aku hanya tidak tahu apakah itu.
534
00:35:08,172 --> 00:35:09,486
dan sejujurnya,
535
00:35:09,537 --> 00:35:11,003
jika ada seseorang yang memerintahkan pada kita
apa yang harus kita lakukan.
536
00:35:11,069 --> 00:35:12,888
Aku ingin tahu siapa dia.
537
00:35:14,523 --> 00:35:16,760
Orang ini--
Jacob?
538
00:35:17,297 --> 00:35:18,859
Bisakah dia mengatakan bagaimana cara membawa Jin
539
00:35:18,921 --> 00:35:20,776
dan beberapa teman kita kembali ke sini?
540
00:35:20,837 --> 00:35:21,902
Tentu saja.
541
00:35:27,314 --> 00:35:29,855
Richard setuju untuk menunjukkan pada kita
kemana kita harus pergi.
542
00:35:30,099 --> 00:35:32,830
Jadi aku akan menemui Jacob sekarang.
543
00:35:37,497 --> 00:35:39,767
Dan aku ingin agar kalian semua ikut bersamaku.
544
00:35:51,643 --> 00:35:54,007
Aku mulai berpikir John Locke
akan menjadi masalah.
545
00:35:56,075 --> 00:35:57,752
Menurutmu kenapa aku
mencoba membunuhnya?
546
00:36:13,278 --> 00:36:14,676
Kita akan berangkat dalam 2 menit.
547
00:36:15,003 --> 00:36:16,649
Aku sangat menghargai jika
kalian tidak menimbulkan masalah.
548
00:36:18,100 --> 00:36:19,755
Kami tak akan melakukannya,
Nemo.
549
00:36:21,844 --> 00:36:23,910
Apa yang akan kita lakukan saat tiba
di Ann Arbor?
550
00:36:26,299 --> 00:36:27,690
Kita tak akan pergi ke Ann Arbor.
551
00:36:27,998 --> 00:36:30,334
- Apa maksudmu?
- Mereka bukan polisi.
552
00:36:30,376 --> 00:36:32,798
Mereka tidak punya kewenangan
terhadap kita saat di dunia luar nanti.
553
00:36:35,126 --> 00:36:37,398
Jadi saat kita sampai dimanapun kapal ini menepi...
554
00:36:38,641 --> 00:36:39,646
Kita bebas.
555
00:36:40,855 --> 00:36:41,896
"Dunia luar"
556
00:36:45,704 --> 00:36:47,520
Aku bahkan tak tahu apa maksud dari kata itu.
557
00:36:50,591 --> 00:36:51,555
Hey, kemarilah.
558
00:36:58,831 --> 00:37:02,100
Apapun yang terjadi,
Aku akan selalu menjagamu, kau ingat?
559
00:37:04,369 --> 00:37:05,339
Aku mencintaimu.
560
00:37:07,289 --> 00:37:09,130
Aku juga mencintaimu.
561
00:37:09,279 --> 00:37:10,650
Tunggu dulu!
jangan tutup pintunya!
562
00:37:11,294 --> 00:37:13,267
Horace juga menginginkan dia pergi dari pulau ini.
563
00:37:13,321 --> 00:37:14,770
Biarkan Ann Arbor yang akan mengurusi mereka.
564
00:37:16,354 --> 00:37:18,268
Sebenarnya aku menangkapnya saat dia kembali.
565
00:37:20,705 --> 00:37:22,068
Borgol dia bersama yang lainnya.
566
00:37:42,226 --> 00:37:43,061
Hey.
567
00:37:46,162 --> 00:37:46,877
Hey.
568
00:37:53,398 --> 00:37:54,298
Bersihkan anjungan.
569
00:37:54,349 --> 00:37:55,238
Semua petugas,
570
00:37:55,284 --> 00:37:57,026
- Ke bawah secara berpasangan.
571
00:37:57,941 --> 00:38:01,236
Kami akan berangkat.
Bagian mesin, pergilah ke posisimu.
572
00:38:01,537 --> 00:38:02,991
Kapal siap berangkat.
573
00:38:03,644 --> 00:38:05,932
Semua orang ke posisi masing-masing.
Bersiap untuk menyelam.
574
00:38:07,838 --> 00:38:08,839
Bersihkan anjungan.
575
00:38:08,892 --> 00:38:09,941
Semuanya siap.
576
00:38:11,025 --> 00:38:12,455
Katup utama siap.
577
00:38:12,766 --> 00:38:13,851
Posisi menyelam.
578
00:38:17,286 --> 00:38:18,857
Tangki pemberat siap.
579
00:38:18,901 --> 00:38:19,932
Kapal siap untuk menyelam.
580
00:38:19,987 --> 00:38:22,747
Saya ulangi, kapal siap menyelam.
581
00:38:22,807 --> 00:38:23,461
Siap menyelam.
582
00:38:49,230 --> 00:38:50,043
Jack.
583
00:38:52,299 --> 00:38:53,533
Aku yakinkan padamu
584
00:38:53,568 --> 00:38:54,780
bahwa motivasi wanita ini
585
00:38:54,831 --> 00:38:56,714
untuk membantu kita meledakkan bom hidrogen
586
00:38:57,705 --> 00:38:59,898
adalah karena untuk memusnahkan
Dharma Initiative.
587
00:39:00,295 --> 00:39:03,606
- Ya, tapi aku masih tetap mempercayainya.
- Kenapa?
588
00:39:04,837 --> 00:39:06,327
Karena 30 tahun dari sekarang,
dialah
589
00:39:06,362 --> 00:39:08,063
yang akan mengatakan pada kita
bagaimana cara kembali ke pulau.
590
00:39:08,898 --> 00:39:10,446
Dan itu membuatmu
mempercayainya?
591
00:39:56,348 --> 00:39:57,147
Yah...
592
00:39:59,326 --> 00:40:00,070
Sekarang apa?
593
00:40:38,179 --> 00:40:39,518
Hari yang indah, bukan?
594
00:40:40,193 --> 00:40:41,593
Ya...
sejauh ini.
595
00:40:43,956 --> 00:40:45,926
Richard memiliki
beberapa kekhawatiran.
596
00:40:46,981 --> 00:40:48,398
Kekhawatiran tentang apa?
597
00:40:48,951 --> 00:40:51,693
Perjalanan menuju Jacob
membuatnya sedikit tak nyaman.
598
00:40:51,974 --> 00:40:53,506
Dia menyatakan...
599
00:40:54,379 --> 00:40:56,056
keberatan tentang
apakah kau mengerti atau tidak
600
00:40:56,076 --> 00:40:57,435
tentang yang akan kau lkukan.
601
00:41:01,101 --> 00:41:03,729
Aku menghargai kau
mengatakannya padaku, Ben.
602
00:41:04,894 --> 00:41:07,002
Aku tahu kita punya beberapa
perselisihan di masa lalu, John,
603
00:41:07,928 --> 00:41:09,722
tapi aku di sini
untuk mengikutimu.
604
00:41:10,410 --> 00:41:12,917
Jadi jika kau membutuhkan Jacob
untuk mengembalikan teman-temanmu,
605
00:41:12,960 --> 00:41:14,686
- maka aku akan melakukan apapun--
- Aku tidak tertarik untuk
606
00:41:14,727 --> 00:41:16,078
mengembalikan teman-temanku.
607
00:41:18,819 --> 00:41:20,050
Apa maksudmu?
Kau bilang pada Sun--
608
00:41:20,097 --> 00:41:20,802
Aku tahu apa yang aku katakan padanya,
609
00:41:20,837 --> 00:41:22,468
tapi bukan karena itu
kita pergi ke Jacob.
610
00:41:24,476 --> 00:41:26,256
Lalu kenapa kita pergi
ke Jacob?
611
00:41:27,762 --> 00:41:29,235
Agar aku bisa membunuhnya.