1 00:00:00,402 --> 00:00:01,785 Sebelumnya di LOST... 2 00:00:04,748 --> 00:00:05,509 Halo, Ben. 3 00:00:06,877 --> 00:00:09,219 - Kau hidup. - Ya, benar. 4 00:00:09,420 --> 00:00:11,309 Apa kau bilang kau tahu bagaimana menemukan mereka? 5 00:00:11,310 --> 00:00:12,495 Bagaimana menemukan Jin? 6 00:00:12,496 --> 00:00:13,726 Aku punya beberapa ide. 7 00:00:13,727 --> 00:00:14,852 Jadi kau sudah tahu... 8 00:00:15,519 --> 00:00:18,556 ini akan terjadi pada Locke jika kita membawanya kembali ke sini? 9 00:00:18,557 --> 00:00:19,873 Mati tetaplah mati. 10 00:00:21,433 --> 00:00:23,584 Kau tak bisa kembali dari kematian. 11 00:00:24,843 --> 00:00:27,220 Para pekerja Dharma di lokasi pembangunan Swan-- 12 00:00:27,255 --> 00:00:28,453 mereka akan mengebor ke dalam tanah 13 00:00:28,488 --> 00:00:31,119 dan secara tak sengaja mengenai paket energi yang sangat besar. 14 00:00:31,154 --> 00:00:33,291 dan itu akan menyebabkan pesawatmu-- 15 00:00:33,526 --> 00:00:35,064 Oceanic 815... 16 00:00:35,379 --> 00:00:36,682 jatuh di pulau ini. 17 00:00:37,741 --> 00:00:39,960 Aku rasa aku mampu untuk meniadakan energi itu. 18 00:00:39,995 --> 00:00:40,890 Jika aku berhasil, 19 00:00:41,613 --> 00:00:43,655 maka bunker itu tak akan pernah dibangun. 20 00:00:43,690 --> 00:00:46,625 pesawatmu akan mendarat seperti yang sudah direncanakan. 21 00:00:47,060 --> 00:00:50,401 Dan apa rencanamu untuk menghancurkan energi itu? 22 00:00:50,936 --> 00:00:52,829 Aku akan meledakkan bom hidrogen. 23 00:00:58,670 --> 00:00:59,799 Mana bom-nya, Richard? 24 00:01:00,205 --> 00:01:00,880 Dimana bom-nya? 25 00:01:01,197 --> 00:01:02,864 Bom hidrogen yanga aku perintahkan untuk menguburnya. 26 00:01:02,899 --> 00:01:03,621 Dimana itu? 27 00:01:05,253 --> 00:01:05,775 Dengarkan aku. 28 00:01:05,800 --> 00:01:07,739 Letakkan senjatamu, Dan kita akan bicara, oke? 29 00:01:07,774 --> 00:01:10,206 Tak ada yang harus terluka. Jadi letakkanlah senjatamu. 30 00:01:16,342 --> 00:01:18,013 Aku memberimu waktu3 detik. 31 00:01:19,611 --> 00:01:20,291 Satu... 32 00:01:20,860 --> 00:01:21,627 Jangan lakukan ini. 33 00:01:23,303 --> 00:01:24,428 Apa yang dia lakukan di sana? 34 00:01:25,047 --> 00:01:27,162 - Jack dia gila. - Benarkah? 35 00:01:29,162 --> 00:01:30,595 Bagaimana jika karena inilah kita berada di sini? 36 00:01:33,022 --> 00:01:34,893 Bagaimana jika ini adalah satu-satunya kesempatan kita 37 00:01:34,928 --> 00:01:36,575 untuk memperbaiki segalanya? 38 00:01:41,884 --> 00:01:42,400 Tidak. 39 00:01:42,698 --> 00:01:43,521 Apa yang akan kau lakukan?! 40 00:01:43,556 --> 00:01:45,354 - Mereka menembaknya! Aku akan menolongnya. - Yeah, mereka akan menembakmu juga. 41 00:01:45,389 --> 00:01:47,128 Kita harus pergi, Jack. Kita harus pergi sekarang juga. 42 00:01:54,322 --> 00:01:55,594 - Jack! - Jangan bergerak! 43 00:01:59,342 --> 00:02:00,350 Jangan bergerak. 44 00:02:04,747 --> 00:02:05,866 Hey! 45 00:02:13,143 --> 00:02:14,999 Siapa kamu? 46 00:02:36,019 --> 00:02:36,906 Eloise! 47 00:02:38,668 --> 00:02:39,569 Ada apa? 48 00:02:43,290 --> 00:02:44,463 Orang ini datang ke perkemahan 49 00:02:44,498 --> 00:02:45,548 dan menodongku dengan pistol, 50 00:02:45,583 --> 00:02:48,574 - Dan Eloise... beraksi. - Dimana kau menemukan mereka? 51 00:02:49,251 --> 00:02:51,693 Bersembunyi di semak-semak... seperti tikus. 52 00:02:51,928 --> 00:02:53,824 Apa kalian berdua datang bersama orang ini? 53 00:02:57,246 --> 00:02:58,148 Ya. 54 00:03:01,382 --> 00:03:02,657 Bawa mereka ke tendaku. 55 00:03:05,614 --> 00:03:07,361 Apa kau mau mengatakan padaku, Eloise, 56 00:03:07,600 --> 00:03:11,204 kenapa Dharma Initiative ingin mendeklarasikan perang terhadap kita? 57 00:03:12,814 --> 00:03:15,772 Mereka bukan berasal dari Dharma Initiative, Charles. 58 00:03:20,523 --> 00:03:21,923 Lalu mereka dari mana? 59 00:03:53,661 --> 00:03:55,563 Richard, dia di sini. 60 00:04:09,072 --> 00:04:10,178 Aku membawakanmu makan malam. 61 00:04:11,099 --> 00:04:11,949 John? 62 00:04:16,178 --> 00:04:17,030 Halo, Richard. 63 00:04:18,364 --> 00:04:19,362 lama tak bertemu. 64 00:04:22,492 --> 00:04:25,438 sudah 3 tahun. 65 00:04:27,119 --> 00:04:29,650 Apa yang terjadi? Dari mana saja kamu? 66 00:04:29,685 --> 00:04:30,750 Aku akan menjelaskannya dalam perjalanan? 67 00:04:32,478 --> 00:04:33,462 Perjalanan ke mana? 68 00:04:33,633 --> 00:04:34,843 Sebentar lagi akan malam. 69 00:04:35,484 --> 00:04:36,894 Kau dan aku, ada sedikit tugas yang harus dikerjakan. 70 00:04:36,894 --> 00:04:38,120 dan kita tidak punya banyak waktu. 71 00:04:42,973 --> 00:04:43,761 Ada apa? 72 00:04:45,882 --> 00:04:47,447 Ada yang berbeda denganmu. 73 00:04:49,931 --> 00:04:51,357 Aku punya tujuan sekarang. 74 00:05:00,170 --> 00:05:01,268 Ada yang dia lakukan di sini? 75 00:05:02,644 --> 00:05:03,893 Dia membantuku kembali. 76 00:05:10,747 --> 00:05:12,680 Apa mereka yang Locke bilang adalah orang-orangnya? 77 00:05:12,989 --> 00:05:14,457 Aku pikir mereka adalah milikmu. 78 00:05:14,666 --> 00:05:16,775 Saat aku meninggalkan pulau, John mengambil alih. 79 00:05:17,893 --> 00:05:19,250 Dia pemimpinya sekarang. 80 00:05:19,781 --> 00:05:21,530 Dengan siapa dia sedang berbicara? 81 00:05:22,118 --> 00:05:23,749 Namanya Richard Alpert. 82 00:05:24,182 --> 00:05:25,341 Dia semacam... 83 00:05:27,237 --> 00:05:28,414 penasehat. 84 00:05:30,061 --> 00:05:34,427 dan dia sudah melakukan tugas itu dalam waktu yang sangat, sangat lama. 85 00:05:40,381 --> 00:05:41,817 Sun? Apa yang kau... 86 00:05:44,574 --> 00:05:46,790 Apa kau di sini saat tahun 1977? 87 00:05:48,684 --> 00:05:49,519 Maaf? 88 00:05:50,605 --> 00:05:51,647 Orang-orang ini... 89 00:05:52,024 --> 00:05:55,419 Jack Sephard, Kate Austen, Hugo Reyes. 90 00:05:55,604 --> 00:05:57,715 Mereka di sana bersama suamiku-- 91 00:05:57,809 --> 00:05:58,760 Jin Kwon. 92 00:05:59,992 --> 00:06:00,900 Apa kau di sana saat itu? 93 00:06:02,863 --> 00:06:05,051 Apa kau mengingat mereka? Salah seorang dari mereka? 94 00:06:07,732 --> 00:06:10,527 Ya, aku di sana... 30 tahun yang lalu. 95 00:06:10,562 --> 00:06:11,997 Dan aku mengingat orang-orang ini. 96 00:06:12,032 --> 00:06:14,983 aku sangat jelas mengingat pertemuan itu, karena... 97 00:06:18,911 --> 00:06:20,229 aku melihat mereka semua mati. 98 00:06:30,432 --> 00:06:33,425 LOST SEASON 5 99 00:06:33,426 --> 00:06:43,475 EPISODE 15 -- Follow The Leader -- 100 00:06:43,476 --> 00:06:44,476 By: bod 101 00:06:54,253 --> 00:06:55,201 Air? 102 00:06:57,242 --> 00:06:58,456 Apa kau pikir itu benar? 103 00:06:59,246 --> 00:07:00,317 Mereka semua mati? 104 00:07:01,148 --> 00:07:03,420 Aku rasa kita melaluin semua ini bukan untuk kesia-siaan, Sun. 105 00:07:04,013 --> 00:07:04,914 Aku siap, John. 106 00:07:08,419 --> 00:07:10,241 Kau masih memiliki kompas yang aku berikan? 107 00:07:16,178 --> 00:07:18,476 Sedikit berkarat, tapi masih berfungsi. 108 00:07:20,586 --> 00:07:22,450 Ben, aku akan senang jika kau bergabung bersama kami. 109 00:07:22,671 --> 00:07:23,778 Apa, John, Apa kau tidak mempercayaiku 110 00:07:23,816 --> 00:07:24,992 bersama dengan bekas orang-orangku? 111 00:07:26,589 --> 00:07:27,914 Takut jika aku melakukan tindakan yang mengejutkan? 112 00:07:28,004 --> 00:07:30,343 Aku tak lagi takut pada apapun yang bisa kau lakukan, Ben. 113 00:07:34,040 --> 00:07:35,598 Yah, masalahnya, aku sangat senang untuk bergabung bersamamu. 114 00:07:35,621 --> 00:07:36,366 Bagus. 115 00:07:38,800 --> 00:07:39,596 Tunggulah di sini. 116 00:07:39,855 --> 00:07:41,110 Kami akan kembali dalam beberapa jam. 117 00:07:41,136 --> 00:07:42,403 Aku akan mencari apa yang bisa aku temukan. 118 00:07:43,282 --> 00:07:44,401 Tapi apapun yang terjadi, Sun, 119 00:07:44,436 --> 00:07:45,309 Kau bisa memegang perkataanku. 120 00:07:45,524 --> 00:07:47,695 Jika ada kesempatan bagimu dan Jin untuk bersatu lagi, 121 00:07:48,311 --> 00:07:49,776 jika ada kesempatan untuk menyelamatkan teman kita... 122 00:07:52,329 --> 00:07:53,298 Aku akan menemukannya. 123 00:08:05,373 --> 00:08:06,750 Jangan kasar dengannya. 124 00:08:09,422 --> 00:08:10,558 Jangan bicara. 125 00:08:11,043 --> 00:08:12,119 Mengerti? 126 00:08:20,332 --> 00:08:21,312 Apa kau baik-baik saja? 127 00:08:24,872 --> 00:08:25,440 Yeah. 128 00:08:31,809 --> 00:08:33,257 Kau tahu, sebelum kita tertangkap... 129 00:08:36,026 --> 00:08:37,310 Kau bilang bahwa kita harus 130 00:08:37,372 --> 00:08:39,939 memperbaiki segalanya. 131 00:08:44,186 --> 00:08:45,574 Apa maksudmu dengan itu? 132 00:08:47,764 --> 00:08:49,324 Jika kita bisa melakukan apa yang Faraday katakan... 133 00:08:51,163 --> 00:08:52,759 Pesawat kita tak akan pernah jatuh... 134 00:08:54,029 --> 00:08:56,426 Penerbangan 815 akan mendarat di Los Angeles. 135 00:08:56,632 --> 00:08:59,926 dan semua orang yang mati sejak kita sampai di sini... 136 00:09:03,557 --> 00:09:04,788 mereka bisa selamat. 137 00:09:05,901 --> 00:09:07,101 dan bagaimana dengan kita? 138 00:09:10,161 --> 00:09:11,103 Kita... 139 00:09:11,546 --> 00:09:13,778 bisa melanjutkan kehidupan kita 140 00:09:14,252 --> 00:09:17,023 karena kita tak pernah bertemu? 141 00:09:18,693 --> 00:09:20,773 Segala kesengsaraan yang telah kita lalui... 142 00:09:21,231 --> 00:09:23,813 Kita bisa menghapusnya. Tak pernah terjadi. 143 00:09:24,010 --> 00:09:25,922 Semua itu bukan hanya kesengsaraan. 144 00:09:32,894 --> 00:09:34,142 aku merasa cukup dengan semua itu. 145 00:09:43,754 --> 00:09:45,059 Orang yang aku tembak... 146 00:09:46,265 --> 00:09:47,603 Untuk apa dia membutuhkan bom? 147 00:09:53,952 --> 00:09:55,922 Aku ingin kau mengatakan padaku kenapa dia menginginkan bom. 148 00:09:57,577 --> 00:09:59,378 Aku pikir kau tak akan mempercayaiku. 149 00:10:06,790 --> 00:10:08,505 Saat aku berumur 17 tahun. 150 00:10:09,341 --> 00:10:11,887 Aku membawa seseorag ke bom itu. 151 00:10:12,508 --> 00:10:15,197 Dia mengatakan padaku untuk menguburnya di dalam tanah 152 00:10:15,466 --> 00:10:17,331 agar benda itu tak lagi membahayakan. 153 00:10:17,738 --> 00:10:20,193 Saat aku bertanya padanya bagaimana dia bisa tahu... 154 00:10:22,309 --> 00:10:24,289 Dia bilang dia berasal dari masa depan. 155 00:10:28,086 --> 00:10:29,358 dan kemudian dia menghilang, 156 00:10:31,268 --> 00:10:33,050 tepat di depan mataku. 157 00:10:34,393 --> 00:10:35,220 10 menit yang lalu, 158 00:10:35,255 --> 00:10:38,313 aku menembak orang itu dari belakang. 159 00:10:39,825 --> 00:10:41,871 dan sebelum dia mati... 160 00:10:44,513 --> 00:10:45,418 dia mengatakan padaku bahwa dia... 161 00:10:47,516 --> 00:10:48,784 dia bilang dia adalah anakku. 162 00:10:52,454 --> 00:10:53,872 Jelaskan padaku... 163 00:10:55,454 --> 00:10:57,587 Dan kau bisa memegang perkataanmu bahwa aku akan mempercayaimu. 164 00:11:02,908 --> 00:11:06,378 Bagaimana tulisan tanganku ada di sini jika aku tak ingat pernah menulisnya? 165 00:11:13,357 --> 00:11:15,118 Karena kau belum menulisnya sekarang. 166 00:11:17,307 --> 00:11:18,954 Aku tahu ini sulit untuk dimengerti. 167 00:11:19,415 --> 00:11:20,184 Tapi... 168 00:11:21,718 --> 00:11:23,161 Apa yang baru saja kau lakukan... 169 00:11:24,985 --> 00:11:26,233 itu adalah kecelakaan, 170 00:11:26,985 --> 00:11:29,790 dan aku pikir ada cara bagimu untuk mengembalikan semua itu. 171 00:11:32,240 --> 00:11:32,954 Apa? 172 00:11:33,523 --> 00:11:34,848 Anakmu kembali ke sini 173 00:11:34,961 --> 00:11:36,687 karena dia menemukan cara... 174 00:11:37,835 --> 00:11:39,164 untuk mengubah segalanya. 175 00:11:39,688 --> 00:11:40,813 Dia tak perlu mati. 176 00:11:40,854 --> 00:11:42,816 Kau tak perlu membunuhnya. 177 00:11:43,603 --> 00:11:45,631 jika kita melakukan apa yang dia tulis di jurnal itu... 178 00:11:48,581 --> 00:11:49,998 Tak ada satu halpun dari ini yang akan terjadi. 179 00:11:54,770 --> 00:11:56,284 Apa dia tahu apa yang baru saja dia katakan? 180 00:11:57,761 --> 00:11:59,033 Dia pikir begitu. 181 00:12:08,857 --> 00:12:11,961 Baiklah, aku akan membawamu ke bom. 182 00:12:14,220 --> 00:12:14,963 hanya saja... 183 00:12:15,596 --> 00:12:17,239 sedikit informasi. 184 00:12:19,163 --> 00:12:21,395 Kami telah mengamankannya ke dalam tanah selama 20 tahun. 185 00:12:21,930 --> 00:12:23,163 Tapi selama waktu berjalan, 186 00:12:23,755 --> 00:12:26,587 tampaknya beberapa orang membangun perumahan di atasnya. 187 00:12:29,516 --> 00:12:30,649 Dharma Initiative? 188 00:12:32,604 --> 00:12:33,359 Tapi... 189 00:12:34,360 --> 00:12:35,337 tampaknya kalian berdua telah 190 00:12:35,372 --> 00:12:36,928 mampu menyelinap masuk sebagai anggota, jadi... 191 00:12:38,316 --> 00:12:41,028 aku pikir kita bisa keluar dan masuk dengan mudah. 192 00:12:42,936 --> 00:12:45,336 Ah, mungkin sekarang lebih rumit dari itu. 193 00:13:00,024 --> 00:13:02,723 Wanita itu-- Dimana dia sekarang? 194 00:13:05,508 --> 00:13:06,714 Panggilakan pengacaraku. 195 00:13:08,430 --> 00:13:10,900 Stuart! Apa yang kau lakukan? 196 00:13:10,961 --> 00:13:13,233 Aku mencari jawaban. Dimana dia?! 197 00:13:17,257 --> 00:13:18,644 Hey. Hey! Hentikan! 198 00:13:19,010 --> 00:13:20,080 Brengsek, hentikan. 199 00:13:20,101 --> 00:13:22,555 Ini perintah. aku masih bertanggung jawab di sini. 200 00:13:22,601 --> 00:13:24,513 Tidak lagi, Horace. 201 00:13:25,151 --> 00:13:26,529 Tapi jika kita ingin melindungi orang-orang kita 202 00:13:26,610 --> 00:13:27,915 serta seluruh pekerjaan kita di sini... 203 00:13:28,679 --> 00:13:30,908 kau tak perlu turut campur dengan apa yang akan terjadi selanjutnya. 204 00:13:37,579 --> 00:13:38,358 Phil. 205 00:13:48,753 --> 00:13:50,142 Oke, Jim, Kesempatan terakhir. 206 00:13:51,612 --> 00:13:52,933 Kau mengatakan padaku dimana dia... 207 00:13:57,997 --> 00:14:00,041 Atau aku akan membunuhmu. 208 00:14:05,177 --> 00:14:05,858 Hey! 209 00:14:07,262 --> 00:14:08,379 Kau siap bicara sekarang? 210 00:14:11,627 --> 00:14:12,451 Tidak. 211 00:14:14,741 --> 00:14:16,351 Percayalah, aku juga mulai lelah, Jim. 212 00:14:17,237 --> 00:14:18,138 Jadi kenapa kau tidak mengatakan padaku... 213 00:14:19,071 --> 00:14:20,537 Kemana pacarmu membawa anak itu? 214 00:14:20,781 --> 00:14:22,121 Dia membawanya ke para "penjahat"? 215 00:14:24,003 --> 00:14:24,838 Kau tahu dimana mereka? 216 00:14:30,736 --> 00:14:32,960 Aah! Hentikan! 217 00:14:33,116 --> 00:14:34,922 - Kumohon! - Kau ingin aku berhenti? 218 00:14:35,244 --> 00:14:36,706 Maka katakan apa yang ingin aku ketahui! 219 00:14:36,900 --> 00:14:39,336 Stuart, kumohon. 220 00:14:39,618 --> 00:14:42,661 Kita telah saling mengenal selama 3 tahun. 221 00:14:43,364 --> 00:14:44,991 Kami buka orang jahat! 222 00:14:45,023 --> 00:14:46,736 Kami di sini bukan untuk menyakitimu! 223 00:14:47,279 --> 00:14:48,099 Juliet... 224 00:14:50,229 --> 00:14:50,976 Jangan. 225 00:14:53,904 --> 00:14:55,539 Apapun yang kau katakan pada mereka, 226 00:14:55,626 --> 00:14:56,923 mereka tak akan pernah mempercayaimu. 227 00:14:59,135 --> 00:15:00,673 Itu hanya akan menyakiti lebih banyak orang lagi. 228 00:15:03,775 --> 00:15:04,979 Apa yang kita lakukan, bung? 229 00:15:06,363 --> 00:15:07,959 Memukulnya ternyata tak berguna. 230 00:15:08,179 --> 00:15:10,559 Oke? Dia tak akan bicara? 231 00:15:10,754 --> 00:15:11,714 Aku bisa membuatnya bicara. 232 00:15:20,921 --> 00:15:22,421 Brengsek! 233 00:15:23,238 --> 00:15:23,989 Tenang. 234 00:15:24,042 --> 00:15:25,345 Kau mati, Phil. 235 00:15:29,382 --> 00:15:30,810 Aku akan membunuhmu. 236 00:15:31,446 --> 00:15:32,357 Mr. Radzinsky? 237 00:15:32,816 --> 00:15:34,492 Tak ada tanda-tanda keberadaan Miles atau Jin. 238 00:15:35,239 --> 00:15:36,733 Tapi rekrutmen dari minggu kemarin... 239 00:15:37,348 --> 00:15:39,195 Aku mendapatkan daftar namanya dari Amy. 240 00:15:39,346 --> 00:15:41,129 ada penambahan pada menit-menit terakhir. 241 00:15:41,174 --> 00:15:42,670 Mereka adalah 2 orang yang menembakmu. 242 00:15:42,752 --> 00:15:45,559 Shephard dan Austen. Dan satu orang lagi yang tak bisa kami lacak. 243 00:15:45,651 --> 00:15:47,035 Dia adalah bagian dari ini. 244 00:15:50,077 --> 00:15:51,745 Siapa itu Hugo Reyes? 245 00:15:52,460 --> 00:15:53,700 Dia adalah orang gemuk. 246 00:16:16,584 --> 00:16:17,395 Cepat! 247 00:16:31,063 --> 00:16:31,968 Jadi apa rencana penyelamatan kita? 248 00:16:32,017 --> 00:16:32,919 Rencana penyelamatan? 249 00:16:32,994 --> 00:16:33,800 Kita pergi ke pantai. 250 00:16:33,841 --> 00:16:35,203 Menurutmu kenapa kami menyuruhmu mengambil makanan? 251 00:16:35,906 --> 00:16:37,275 Tapi mereka menangkap Sawyer dan Juliet. 252 00:16:38,670 --> 00:16:41,151 dan mereka ada 30 orang, masing-masing punya senjata. 253 00:16:41,186 --> 00:16:42,834 Satu-satunya orang yang bisa kita selamatkan adalah diri kita sendiri. 254 00:16:42,769 --> 00:16:44,430 - jadi ayo kita pergi. - Kita harus melakukan sesuatu. 255 00:16:44,771 --> 00:16:46,275 Maksudku, Sawyer tak akan pernah meningalkan kita. 256 00:16:53,996 --> 00:16:56,568 Dr. Chang? Apa yang kau lakukan di sini? 257 00:16:58,406 --> 00:16:59,820 Aku bisa menanyaimu dengan pertanyaan yang sama. 258 00:17:01,530 --> 00:17:02,633 Tapi kami menanyaimu terlebih dahulu. 259 00:17:04,686 --> 00:17:05,799 Temanmu Faraday... 260 00:17:06,458 --> 00:17:07,754 bilang bahwa kau dari masa depan. 261 00:17:08,364 --> 00:17:10,103 Aku ingin tahu apakah dia mengatakan yang sebenarnya. 262 00:17:13,473 --> 00:17:14,600 Dude, ini menggelikan. 263 00:17:16,217 --> 00:17:17,383 Tahun berapa kau lahir? 264 00:17:18,436 --> 00:17:19,271 Tahun berapa? 265 00:17:19,317 --> 00:17:21,379 Uh... 1931? 266 00:17:21,435 --> 00:17:22,458 Kau berumur 46 tahun? 267 00:17:23,357 --> 00:17:24,227 Yeah. 268 00:17:25,006 --> 00:17:25,566 Ya benar. 269 00:17:25,607 --> 00:17:27,352 Jadi kau ikut berperang dalam Perang Korea? 270 00:17:29,495 --> 00:17:31,162 Tak ada hal seperti itu. 271 00:17:33,588 --> 00:17:35,439 Siapa nama presiden Amerika? 272 00:17:38,221 --> 00:17:39,420 Baiklah, dude, kami dari masa depan. 273 00:17:39,659 --> 00:17:40,644 Maaf. 274 00:17:45,009 --> 00:17:46,017 Kalau begitu apakan benar? 275 00:17:49,041 --> 00:17:50,369 Kau adalah anakku? 276 00:17:53,851 --> 00:17:54,907 Yeah, itu benar. 277 00:17:58,863 --> 00:18:00,701 Temanmu, fisikawan itu-- 278 00:18:01,086 --> 00:18:03,790 Dia juga mengingatkanku untuk mengevakuasi semua orang untuk keluar dari pulau. 279 00:18:04,137 --> 00:18:05,175 Dia bilang akan ada 280 00:18:05,211 --> 00:18:06,945 bencana besar di Swan. 281 00:18:06,980 --> 00:18:08,072 Apa itu benar? 282 00:18:11,761 --> 00:18:13,550 Dia sejauh ini selalu benar. 283 00:18:14,389 --> 00:18:16,599 Jika Faraday mengatakan untuk mengevakuasi semua orang... 284 00:18:20,465 --> 00:18:21,397 lakukanlah. 285 00:18:24,478 --> 00:18:27,195 Yah, kita harap saja dia tahu apa yang sedang dia lakukan. 286 00:18:35,077 --> 00:18:36,459 Katakan sesuatu padaku. 287 00:18:37,414 --> 00:18:40,211 Kenapa orang ini terlihat... 288 00:18:41,482 --> 00:18:42,833 familiar bagiku? 289 00:18:44,021 --> 00:18:44,805 Richard... 290 00:18:45,479 --> 00:18:46,738 Kau dan Erik akan ikut denganku. 291 00:18:48,082 --> 00:18:49,116 Ikut ke mana? 292 00:18:50,077 --> 00:18:51,201 Kau bisa melepas ikatan mereka. 293 00:18:51,815 --> 00:18:52,440 Dan... 294 00:18:52,842 --> 00:18:54,387 Apa kau tidak keberatan memberi kami sedikit waktu? 295 00:19:08,275 --> 00:19:09,444 Aku akan membawa mereka ke lokasi bom. 296 00:19:09,917 --> 00:19:10,968 Apa? 297 00:19:12,611 --> 00:19:13,944 Apa kau gila? 298 00:19:15,281 --> 00:19:16,227 Baiklah. 299 00:19:17,745 --> 00:19:19,165 Aku khawatir padamu. Bukan pada kondisimu? 300 00:19:24,718 --> 00:19:25,609 Siapa dia? 301 00:19:30,133 --> 00:19:32,825 Pria yang kau tanyakan itu, Jack, adalah Charles Widmore. 302 00:19:35,629 --> 00:19:37,027 Dia dan Eloise adalah... 303 00:19:39,430 --> 00:19:41,962 kita bisa katakan saja cinta itu rumit. 304 00:19:47,908 --> 00:19:49,964 Baiklah. Ayo kita berangkat. 305 00:19:55,474 --> 00:19:56,268 Jadi, John... 306 00:19:57,069 --> 00:19:58,446 Kau siap mengatakan padaku. 307 00:19:58,481 --> 00:20:00,057 Dari mana saja kamu selama 3 tahun ini? 308 00:20:02,144 --> 00:20:03,309 Kau benar-benar tak ingin tahu? 309 00:20:05,217 --> 00:20:08,563 Aku tahu pada saat Ben memutar roda itu, 310 00:20:08,598 --> 00:20:10,444 kau dan aku sedang duduk di atas bongkahan kayu. 311 00:20:11,270 --> 00:20:12,904 lalu ada cahaya terang. 312 00:20:12,939 --> 00:20:15,013 ada suara keras, dan kemudian kau... 313 00:20:15,604 --> 00:20:16,774 kau menghilang. 314 00:20:17,380 --> 00:20:19,911 Richard, kau akan melihat ke mana aku menghilang. 315 00:20:20,879 --> 00:20:21,871 Dan setelah kita selesai dengan itu, 316 00:20:21,906 --> 00:20:23,486 Aku ingin kau membawaku ke Jacob. 317 00:20:26,847 --> 00:20:29,674 Bukan begitu cara kerjanya, John. 318 00:20:30,476 --> 00:20:32,589 Apa itu benar, Richard? Apa ini akan menjadi masalah? 319 00:20:34,210 --> 00:20:35,542 Kau baru saja kembali, John. 320 00:20:35,579 --> 00:20:36,861 Tak ada alasan untuk-- 321 00:20:36,897 --> 00:20:39,578 Aku pemimpinya sekarang, bukan? 322 00:20:42,120 --> 00:20:43,500 Ya, John. Itu benar. 323 00:20:43,921 --> 00:20:45,746 Bagus. Maka aku ingin kau membawaku ke Jacob. 324 00:20:45,781 --> 00:20:46,626 Bisakah kau melakukannya? 325 00:20:48,681 --> 00:20:49,524 Yeah, tentu saja. 326 00:20:50,188 --> 00:20:51,165 Fantastik. 327 00:20:51,815 --> 00:20:53,289 Ayo terus berjalan. Kita hampir sampai ke pesawat. 328 00:20:55,949 --> 00:20:57,058 Pesawat apa? 329 00:21:16,951 --> 00:21:18,196 Beachcraft... 330 00:21:18,801 --> 00:21:19,865 digunakan untuk menyelundupkan heroin. 331 00:21:19,886 --> 00:21:21,541 Terbang dari Nigeria, jatuh di sini. 332 00:21:23,328 --> 00:21:24,792 Baiklah, Richard, Dengarkan baik-baik. 333 00:21:24,829 --> 00:21:26,025 karena kau hanya akan punya waktu... 334 00:21:26,602 --> 00:21:28,013 3 menit untuk melakukannya dengan benar. 335 00:21:28,268 --> 00:21:29,232 melakukan apa? 336 00:21:29,540 --> 00:21:31,479 Seorang pria akan muncul di hutan. 337 00:21:32,114 --> 00:21:33,530 kakinya tertembak. 338 00:21:36,613 --> 00:21:38,050 kau akan mengeluarkan pelurunya. 339 00:21:40,869 --> 00:21:42,163 Uh, maaf, John. Aku tidak-- 340 00:21:42,215 --> 00:21:44,018 Dengarkan saja. Ini adalah bagian terpentingnya. 341 00:21:45,159 --> 00:21:46,285 Kau akan mengatakan padanya 342 00:21:46,326 --> 00:21:50,493 bahwa dia harus membawa semua orang yang telah pergi untuk kembali ke pulau. 343 00:21:51,064 --> 00:21:52,674 dan saat dia bertanya bagaimana melakukannya... 344 00:21:54,525 --> 00:21:56,361 kau katakan padanya dia harus mati. 345 00:22:09,720 --> 00:22:11,052 Siapa orang itu, John? 346 00:22:12,974 --> 00:22:13,879 Aku. 347 00:22:28,700 --> 00:22:29,576 Aah! 348 00:22:44,328 --> 00:22:45,301 Richard? 349 00:22:46,385 --> 00:22:47,392 Richard... 350 00:22:48,446 --> 00:22:49,674 Apa yang terjadi? 351 00:22:49,760 --> 00:22:51,775 Yang terjadi adalah kau mengalami perdarahan. 352 00:22:53,770 --> 00:22:54,637 Oke. 353 00:22:59,020 --> 00:23:00,719 Aku harus mengeluarkan pelurunya. 354 00:23:04,444 --> 00:23:06,597 Bagaimana kau tahu ada peluru di kakiku, Richard? 355 00:23:06,874 --> 00:23:08,473 Karena kau yang mengatakannya padaku, John. 356 00:23:08,662 --> 00:23:10,639 Tidak. Aku tidak mengatakannya. 357 00:23:12,062 --> 00:23:13,787 Yah... kau akan mengatakannya. 358 00:23:17,334 --> 00:23:20,088 Ini pasti terasa seperti rohmu keluar dari tubuhmu. 359 00:23:20,590 --> 00:23:21,678 Sesuatu seperti itu. 360 00:23:22,593 --> 00:23:25,209 Waktumu sangat tepat, John. 361 00:23:25,269 --> 00:23:27,351 Bagaimana kau bisa tahu kapan kau akan ada di sini? 362 00:23:29,327 --> 00:23:30,727 Pulau ini memberitahuku. 363 00:23:32,426 --> 00:23:33,916 Apa dia tak pernah memberitahumu sesuatu? 364 00:23:33,942 --> 00:23:34,867 Tidak, John. 365 00:23:35,602 --> 00:23:37,607 dan tampaknya dia juga tak mengatakan padamu dimana Jacob berada, 366 00:23:37,642 --> 00:23:39,162 atau kau tidak membutuhkan Richard untuk menunjukkan jalannya padamu. 367 00:23:39,163 --> 00:23:40,714 Kau juga tak pernah berjumpa dengannya. 368 00:23:40,945 --> 00:23:41,717 Apa? 369 00:23:41,768 --> 00:23:42,520 Jacob. 370 00:23:43,275 --> 00:23:44,636 Kau belum pernah berjumpa dengannya, bukan? 371 00:23:55,088 --> 00:23:55,901 Apa yang baru saja terjadi? 372 00:23:57,925 --> 00:23:59,274 Kemana kau pergi? 373 00:23:59,452 --> 00:24:01,104 Mengembalikan kompas yang diberikan oleh Richard. 374 00:24:08,711 --> 00:24:09,908 Kau ingin pelurunya? 375 00:24:10,832 --> 00:24:11,714 Simpan saja. 376 00:24:13,387 --> 00:24:14,449 Semuanya baik-baik saja? 377 00:24:14,687 --> 00:24:15,340 Kau... 378 00:24:15,468 --> 00:24:16,576 kau terlihat sangat meyakinkan. 379 00:24:17,159 --> 00:24:18,709 terutama saat aku berkata kau akan mati. 380 00:24:18,983 --> 00:24:20,766 Aku sangat senang itu tidak benar-benar terjadi. 381 00:24:22,770 --> 00:24:25,712 Sebenarnya, Richard itu sudah terjadi. 382 00:24:32,141 --> 00:24:33,646 Lebih baik kita segera kembali ke perkemahan. 383 00:24:44,108 --> 00:24:46,500 Kau harus mengevakuasi seluruh personel yang tidak dibutuhkan dari pulau ini, 384 00:24:46,557 --> 00:24:47,600 dan kau harus melakukannya... 385 00:24:50,221 --> 00:24:51,548 Apa yang terjadi di sini? 386 00:24:51,589 --> 00:24:53,443 Bukankah kau seharusnya berada di Swan sekarang, Chang? 387 00:24:53,489 --> 00:24:55,649 Kita seharusnya akan mengebor kurang dari 20 jam lagi. 388 00:24:55,681 --> 00:24:57,197 Kita akan mengalami ancaman serius sebentar lagi. 389 00:24:57,481 --> 00:24:58,980 jika kita mulai mengebor, 390 00:24:59,047 --> 00:25:01,642 kemungkinan besar akan terjadi bencana yang dahsyat. 391 00:25:01,679 --> 00:25:03,988 Kita akan mengebor sesuai yang telah dijadwalkan. 392 00:25:05,247 --> 00:25:08,568 - Horace, kau yang memimpin saat ini. - Dia tak lagi memimpin. 393 00:25:10,343 --> 00:25:12,945 Ini adalah keputusanku, dan keputusanku sudah dibuat. 394 00:25:13,679 --> 00:25:15,701 - Kita akan tetap bekerja. - Bawa kami ke dalam kapal selammu. 395 00:25:21,108 --> 00:25:23,705 Dia benar. sekarang tidak aman. 396 00:25:25,118 --> 00:25:26,646 Bawa semua wanita dan anak-anak ke dalam kapal selam 397 00:25:26,681 --> 00:25:27,867 dan bawa mereka keluar dari sini. 398 00:25:34,259 --> 00:25:36,437 Dan jika kau juga membawa aku dan Juliet bersama-sama mereka. 399 00:25:37,949 --> 00:25:39,583 Kami akan mengatakan apapun yang ingin kau ketahui. 400 00:25:46,416 --> 00:25:48,010 Kau tak keberatan dengan itu, sayang? 401 00:25:49,470 --> 00:25:50,749 Tentu saja tidak. 402 00:25:51,216 --> 00:25:52,629 Kau ingin berada di kapal selam itu, Jim? 403 00:25:59,396 --> 00:26:00,387 Gambarkan peta. 404 00:26:01,092 --> 00:26:03,606 Aku ingin tahu dimana lokasi para "penjahat" itu. 405 00:26:16,681 --> 00:26:18,438 Kalian berdua bisa berenang? 406 00:26:20,048 --> 00:26:21,457 Kenapa kita tidak memutarinya saja? 407 00:26:21,739 --> 00:26:23,290 Tidak, sayang, kita akan masuk. 408 00:26:24,102 --> 00:26:26,528 Kita harus berenang ke dasar kolam untuk bisa masuk ke dalam terowongan. 409 00:26:27,534 --> 00:26:28,681 Aku tak mau ikut. 410 00:26:30,269 --> 00:26:30,925 Apa? 411 00:26:31,019 --> 00:26:32,694 Aku akan kembali dan menemukan yang lainnya. Aku... 412 00:26:33,846 --> 00:26:36,176 Aku tak bisa pergi lebih jauh lagi denganmu, Jack. Tidak untuk kali ini. 413 00:26:36,222 --> 00:26:38,734 Kate, Kau tak bisa kembali ke sana sekarang. 414 00:26:38,774 --> 00:26:39,518 Mereka sudah tahu mengenai kita. 415 00:26:39,580 --> 00:26:41,741 Mereka... mencoba membunuh kita. 416 00:26:42,665 --> 00:26:43,888 Dan bagaimana dengan yang akan kau lakukan? 417 00:26:47,873 --> 00:26:48,897 Selamat tinggal, Jack. 418 00:26:50,783 --> 00:26:52,438 - Kau tak akan pergi kemanapun. - Tidak, kau tak perlu melakukannya. 419 00:26:52,473 --> 00:26:55,284 Kami jarang mengatakan rahasia kami kepada orang asing 420 00:26:55,319 --> 00:26:56,855 lalu membiarkan orang itu pergi. 421 00:26:56,922 --> 00:26:58,869 Aku tak peduli dengan rahasiamu. 422 00:26:58,915 --> 00:26:59,946 Aku hanya ingin pergi. 423 00:27:00,005 --> 00:27:01,264 - Letakkanlah sejatamu-- - Menyingkirlah! 424 00:27:01,310 --> 00:27:02,153 Jika dia ingin pergi, 425 00:27:02,178 --> 00:27:03,604 - Dia bisa pergi! - Hey, aku bilang berhenti! 426 00:27:24,831 --> 00:27:26,349 Apa yang kita lakukan di sini, Eloise? 427 00:27:26,705 --> 00:27:28,370 Orang itu baru saja membunuh salah seorang dari kita, 428 00:27:28,405 --> 00:27:30,190 dan kau bertingkah seolah kau tak peduli. 429 00:27:30,241 --> 00:27:31,175 Jika orang ini benar 430 00:27:31,217 --> 00:27:33,381 tentang apa yang akan mereka lakukan, Richard... 431 00:27:33,969 --> 00:27:34,931 Ini semua tidaklah penting. 432 00:27:35,093 --> 00:27:36,160 Dan apa yang akan mereka lakukan? 433 00:27:38,095 --> 00:27:39,233 Jadi kau bilang, 434 00:27:39,285 --> 00:27:41,863 kau akan menghapus kejadian 3 tahun terakhir dari kehidupan kita? 435 00:27:41,910 --> 00:27:43,312 Kita bisa mengubah sesuatu, Sayid. 436 00:27:43,369 --> 00:27:44,706 Mungkin kau belum menyadarinya, 437 00:27:44,742 --> 00:27:46,391 tapi aku sudah mengubah sesuatu. 438 00:27:47,509 --> 00:27:49,152 Aku sudah membunuh Benjamin Linus, 439 00:27:50,107 --> 00:27:51,489 dan kita masih tetap di sini. 440 00:27:51,533 --> 00:27:52,959 Itu karena kau belum membunuhnya. 441 00:27:53,848 --> 00:27:55,396 Aku dan Sawyer membawanya ke The Others 442 00:27:55,437 --> 00:27:56,419 agar mereka bisa menyelamatkan nyawanya. 443 00:28:02,324 --> 00:28:03,523 Kenapa kau lakukan itu? 444 00:28:03,568 --> 00:28:04,910 Kenapa aku melakukan itu? 445 00:28:05,998 --> 00:28:08,941 Sejak kapan menembak seorang anak dan meledakkan bom hidrogen 446 00:28:08,966 --> 00:28:09,956 merupakan hal yang wajar? 447 00:28:11,126 --> 00:28:13,712 Kita bertiga mengilang dari atas pesawat dan berakhir di sini, 448 00:28:13,775 --> 00:28:15,769 pada waktu sekarang, karena ini adalah kesempatan kita 449 00:28:15,794 --> 00:28:16,959 untuk mengubah sesuatu. 450 00:28:17,185 --> 00:28:20,403 Dan jika kau salah, maka semua orang di pulau ini akan mati. 451 00:28:20,456 --> 00:28:21,454 Apa kau paham itu? 452 00:28:21,499 --> 00:28:25,010 Aku tidak salah, Kate. Itu saja. Itulah sebabnya kita berada di sini. 453 00:28:29,377 --> 00:28:30,666 Ini adalah takdir kita. 454 00:28:30,856 --> 00:28:32,446 Apa kau tahu kau terdengar seperti siapa? 455 00:28:35,188 --> 00:28:36,668 Karena dia juga gila, Jack. 456 00:28:36,705 --> 00:28:37,951 Kau yang mengatakannya sendiri. 457 00:28:38,718 --> 00:28:40,069 Yah, mungkin aku salah. 458 00:28:40,110 --> 00:28:41,209 Tidak, kau benar. 459 00:28:44,820 --> 00:28:46,730 Aku akan kembali dan mencari teman-teman kita, 460 00:28:46,777 --> 00:28:49,293 karena jika aku tak bisa menghentikanmu, mungkin mereka bisa. 461 00:28:58,749 --> 00:29:00,775 Kapal selam akan berangkat dalam 30 menit. 462 00:29:01,241 --> 00:29:03,624 Semuanya silahkan berbaris di galangan. 463 00:29:07,237 --> 00:29:08,173 Ayo, Charlotte. 464 00:29:08,390 --> 00:29:10,036 Ayo. Tetap berada di dekatku. 465 00:29:13,252 --> 00:29:15,592 Ini menggelikan. Aku bisa menolongmu. 466 00:29:15,634 --> 00:29:17,427 Tidak, Lara, kau tak bisa. pergilah ke sana. 467 00:29:18,009 --> 00:29:19,009 mungkin suatu hari. 468 00:29:19,152 --> 00:29:22,111 Aku menginginkanmu untuk pergi! 469 00:29:22,182 --> 00:29:23,376 Kenapa dia berteriak padanya, dude? 470 00:29:26,634 --> 00:29:28,822 Hanya dengan itu dia bisa membuatnya pergi. 471 00:29:31,622 --> 00:29:32,697 Maaf, bung. 472 00:29:33,252 --> 00:29:34,182 Kita sebaiknya bergerak. 473 00:29:34,233 --> 00:29:35,725 Tunggu! Whoa! Whoa! Tunggu sebentar. 474 00:29:37,395 --> 00:29:38,595 Itu Jim dan Juliet. 475 00:29:39,588 --> 00:29:40,762 Kenapa mereka... 476 00:29:41,591 --> 00:29:42,878 membawanya ke kapal selam? 477 00:29:48,227 --> 00:29:50,169 Jangan khawatir. Semuanya akan baik-baik saja. 478 00:29:50,461 --> 00:29:52,025 Sawyer selalu punya rencana, benar kan? 479 00:29:57,401 --> 00:29:58,892 Kita akan membeli Microsoft. 480 00:29:59,434 --> 00:30:00,444 Maaf? 481 00:30:01,475 --> 00:30:04,221 Dan kita akan bertaruh pada Cowboys pada Super Bowl ke 78. 482 00:30:04,892 --> 00:30:06,339 Kita akan kaya raya. 483 00:30:09,280 --> 00:30:10,591 Dengar, maafkan aku. 484 00:30:11,507 --> 00:30:12,545 Aku seharusnya mendengarkanmu 485 00:30:12,595 --> 00:30:14,643 saat kau ingin berada di kapal selam ini 3 tahun yang lalu. 486 00:30:16,141 --> 00:30:17,623 Aku senang kau mengatakannya. 487 00:30:25,054 --> 00:30:26,857 Ayo, LaFleur. Masuk. 488 00:30:29,715 --> 00:30:30,960 Wanita dulu. 489 00:30:51,252 --> 00:30:52,376 Pembebasan yang bagus. 490 00:31:08,489 --> 00:31:09,397 Phew! 491 00:31:10,133 --> 00:31:11,448 Jika kau tidak menyusulku, 492 00:31:12,429 --> 00:31:13,565 aku tidak akan menyalahkanmu. 493 00:31:17,706 --> 00:31:20,905 Ambil nafas yang banyak dan ikuti Richard. 494 00:31:22,214 --> 00:31:24,891 Ada lubang di bawah bebatuan. 495 00:32:15,938 --> 00:32:17,411 Ini lebih jauh dari yang kupikirkan. 496 00:32:20,095 --> 00:32:20,925 Dimana kita? 497 00:32:22,249 --> 00:32:23,142 Terowongan. 498 00:32:26,322 --> 00:32:27,054 Kau akan mengatakan padaku bagaimana 499 00:32:27,085 --> 00:32:28,246 cara kita mengeluarkan bom dari tempat ini? 500 00:32:29,676 --> 00:32:30,882 Dengan cara yang sama saat kita membawanya ke sini. 501 00:32:32,720 --> 00:32:34,400 Aku harap tidak melalui kolam tadi. 502 00:32:34,491 --> 00:32:37,517 Panjang bomnya 12 kaki, dan beratnya 40.000 pound. 503 00:32:37,612 --> 00:32:38,850 Tidak, kita tidak akan melalui kolam. 504 00:33:02,140 --> 00:33:03,005 Aku pikir kau tidak ikut. 505 00:33:04,379 --> 00:33:07,033 Yah, jika ini berhasil, kau mungkin akan menyelamatkan kita semua. 506 00:33:07,744 --> 00:33:08,701 Dan jika tidak? 507 00:33:09,295 --> 00:33:10,939 Setidaknya kau mengeluarkan kita dari penderitaan. 508 00:33:20,716 --> 00:33:23,400 Baiklah. Ayo kita mulai. 509 00:33:45,892 --> 00:33:46,657 Kau kembali. 510 00:34:00,949 --> 00:34:01,760 Aku akan menyiapkan... 511 00:34:01,806 --> 00:34:02,963 tenda untukmu, John. 512 00:34:03,121 --> 00:34:04,596 Kita akan pergi besok pagi. 513 00:34:04,945 --> 00:34:06,230 Aku pikir kita bisa pergi sekarang. 514 00:34:07,579 --> 00:34:08,594 Sekarang? 515 00:34:09,278 --> 00:34:10,449 Aku sangat bergairah. 516 00:34:16,515 --> 00:34:17,510 Kita bisa melakukan apapun yang kau mau, 517 00:34:17,611 --> 00:34:19,310 tapi mungkin kita berdua bisa membicarakannya 518 00:34:19,345 --> 00:34:20,588 - ditendaku-- - Apa hanya ini semuanya? 519 00:34:22,523 --> 00:34:24,140 Ada beberapa orang di kuil, tapi--- 520 00:34:24,181 --> 00:34:24,873 Jika kau tak keberatan, 521 00:34:24,923 --> 00:34:27,780 Aku ingin bicara dengan semuanya sekarang. 522 00:34:30,057 --> 00:34:32,246 Tentu saja. Silahkan. 523 00:34:39,621 --> 00:34:40,544 Halo, semuanya. 524 00:34:41,381 --> 00:34:42,974 Namaku John Locke. 525 00:34:44,288 --> 00:34:45,276 Aku telah diberi tahu bahwa.... 526 00:34:46,639 --> 00:34:47,483 kadang-kadang, 527 00:34:47,549 --> 00:34:50,460 kalian semua menerima perintah dari seseorang bernama Jacob. 528 00:34:51,686 --> 00:34:53,052 dan yang mengherankan sampai sekarang, 529 00:34:53,108 --> 00:34:54,964 tampaknya tak seorangpun yang benar-benar melihatnya. 530 00:34:56,017 --> 00:34:56,592 Sekarang... 531 00:34:56,686 --> 00:34:58,064 Aku yakin pasti ada alasan yang bagus 532 00:34:58,109 --> 00:35:01,330 kenapa keberadaanya selalu dirahasiakan. 533 00:35:01,496 --> 00:35:03,786 Aku hanya tidak tahu apakah itu. 534 00:35:08,172 --> 00:35:09,486 dan sejujurnya, 535 00:35:09,537 --> 00:35:11,003 jika ada seseorang yang memerintahkan pada kita apa yang harus kita lakukan. 536 00:35:11,069 --> 00:35:12,888 Aku ingin tahu siapa dia. 537 00:35:14,523 --> 00:35:16,760 Orang ini-- Jacob? 538 00:35:17,297 --> 00:35:18,859 Bisakah dia mengatakan bagaimana cara membawa Jin 539 00:35:18,921 --> 00:35:20,776 dan beberapa teman kita kembali ke sini? 540 00:35:20,837 --> 00:35:21,902 Tentu saja. 541 00:35:27,314 --> 00:35:29,855 Richard setuju untuk menunjukkan pada kita kemana kita harus pergi. 542 00:35:30,099 --> 00:35:32,830 Jadi aku akan menemui Jacob sekarang. 543 00:35:37,497 --> 00:35:39,767 Dan aku ingin agar kalian semua ikut bersamaku. 544 00:35:51,643 --> 00:35:54,007 Aku mulai berpikir John Locke akan menjadi masalah. 545 00:35:56,075 --> 00:35:57,752 Menurutmu kenapa aku mencoba membunuhnya? 546 00:36:13,278 --> 00:36:14,676 Kita akan berangkat dalam 2 menit. 547 00:36:15,003 --> 00:36:16,649 Aku sangat menghargai jika kalian tidak menimbulkan masalah. 548 00:36:18,100 --> 00:36:19,755 Kami tak akan melakukannya, Nemo. 549 00:36:21,844 --> 00:36:23,910 Apa yang akan kita lakukan saat tiba di Ann Arbor? 550 00:36:26,299 --> 00:36:27,690 Kita tak akan pergi ke Ann Arbor. 551 00:36:27,998 --> 00:36:30,334 - Apa maksudmu? - Mereka bukan polisi. 552 00:36:30,376 --> 00:36:32,798 Mereka tidak punya kewenangan terhadap kita saat di dunia luar nanti. 553 00:36:35,126 --> 00:36:37,398 Jadi saat kita sampai dimanapun kapal ini menepi... 554 00:36:38,641 --> 00:36:39,646 Kita bebas. 555 00:36:40,855 --> 00:36:41,896 "Dunia luar" 556 00:36:45,704 --> 00:36:47,520 Aku bahkan tak tahu apa maksud dari kata itu. 557 00:36:50,591 --> 00:36:51,555 Hey, kemarilah. 558 00:36:58,831 --> 00:37:02,100 Apapun yang terjadi, Aku akan selalu menjagamu, kau ingat? 559 00:37:04,369 --> 00:37:05,339 Aku mencintaimu. 560 00:37:07,289 --> 00:37:09,130 Aku juga mencintaimu. 561 00:37:09,279 --> 00:37:10,650 Tunggu dulu! jangan tutup pintunya! 562 00:37:11,294 --> 00:37:13,267 Horace juga menginginkan dia pergi dari pulau ini. 563 00:37:13,321 --> 00:37:14,770 Biarkan Ann Arbor yang akan mengurusi mereka. 564 00:37:16,354 --> 00:37:18,268 Sebenarnya aku menangkapnya saat dia kembali. 565 00:37:20,705 --> 00:37:22,068 Borgol dia bersama yang lainnya. 566 00:37:42,226 --> 00:37:43,061 Hey. 567 00:37:46,162 --> 00:37:46,877 Hey. 568 00:37:53,398 --> 00:37:54,298 Bersihkan anjungan. 569 00:37:54,349 --> 00:37:55,238 Semua petugas, 570 00:37:55,284 --> 00:37:57,026 - Ke bawah secara berpasangan. 571 00:37:57,941 --> 00:38:01,236 Kami akan berangkat. Bagian mesin, pergilah ke posisimu. 572 00:38:01,537 --> 00:38:02,991 Kapal siap berangkat. 573 00:38:03,644 --> 00:38:05,932 Semua orang ke posisi masing-masing. Bersiap untuk menyelam. 574 00:38:07,838 --> 00:38:08,839 Bersihkan anjungan. 575 00:38:08,892 --> 00:38:09,941 Semuanya siap. 576 00:38:11,025 --> 00:38:12,455 Katup utama siap. 577 00:38:12,766 --> 00:38:13,851 Posisi menyelam. 578 00:38:17,286 --> 00:38:18,857 Tangki pemberat siap. 579 00:38:18,901 --> 00:38:19,932 Kapal siap untuk menyelam. 580 00:38:19,987 --> 00:38:22,747 Saya ulangi, kapal siap menyelam. 581 00:38:22,807 --> 00:38:23,461 Siap menyelam. 582 00:38:49,230 --> 00:38:50,043 Jack. 583 00:38:52,299 --> 00:38:53,533 Aku yakinkan padamu 584 00:38:53,568 --> 00:38:54,780 bahwa motivasi wanita ini 585 00:38:54,831 --> 00:38:56,714 untuk membantu kita meledakkan bom hidrogen 586 00:38:57,705 --> 00:38:59,898 adalah karena untuk memusnahkan Dharma Initiative. 587 00:39:00,295 --> 00:39:03,606 - Ya, tapi aku masih tetap mempercayainya. - Kenapa? 588 00:39:04,837 --> 00:39:06,327 Karena 30 tahun dari sekarang, dialah 589 00:39:06,362 --> 00:39:08,063 yang akan mengatakan pada kita bagaimana cara kembali ke pulau. 590 00:39:08,898 --> 00:39:10,446 Dan itu membuatmu mempercayainya? 591 00:39:56,348 --> 00:39:57,147 Yah... 592 00:39:59,326 --> 00:40:00,070 Sekarang apa? 593 00:40:38,179 --> 00:40:39,518 Hari yang indah, bukan? 594 00:40:40,193 --> 00:40:41,593 Ya... sejauh ini. 595 00:40:43,956 --> 00:40:45,926 Richard memiliki beberapa kekhawatiran. 596 00:40:46,981 --> 00:40:48,398 Kekhawatiran tentang apa? 597 00:40:48,951 --> 00:40:51,693 Perjalanan menuju Jacob membuatnya sedikit tak nyaman. 598 00:40:51,974 --> 00:40:53,506 Dia menyatakan... 599 00:40:54,379 --> 00:40:56,056 keberatan tentang apakah kau mengerti atau tidak 600 00:40:56,076 --> 00:40:57,435 tentang yang akan kau lkukan. 601 00:41:01,101 --> 00:41:03,729 Aku menghargai kau mengatakannya padaku, Ben. 602 00:41:04,894 --> 00:41:07,002 Aku tahu kita punya beberapa perselisihan di masa lalu, John, 603 00:41:07,928 --> 00:41:09,722 tapi aku di sini untuk mengikutimu. 604 00:41:10,410 --> 00:41:12,917 Jadi jika kau membutuhkan Jacob untuk mengembalikan teman-temanmu, 605 00:41:12,960 --> 00:41:14,686 - maka aku akan melakukan apapun-- - Aku tidak tertarik untuk 606 00:41:14,727 --> 00:41:16,078 mengembalikan teman-temanku. 607 00:41:18,819 --> 00:41:20,050 Apa maksudmu? Kau bilang pada Sun-- 608 00:41:20,097 --> 00:41:20,802 Aku tahu apa yang aku katakan padanya, 609 00:41:20,837 --> 00:41:22,468 tapi bukan karena itu kita pergi ke Jacob. 610 00:41:24,476 --> 00:41:26,256 Lalu kenapa kita pergi ke Jacob? 611 00:41:27,762 --> 00:41:29,235 Agar aku bisa membunuhnya.