1 00:00:05,550 --> 00:00:06,702 Bonjour, Ben. 2 00:00:07,710 --> 00:00:08,765 Tu es vivant. 3 00:00:09,085 --> 00:00:10,127 En effet. 4 00:00:10,294 --> 00:00:11,751 Vous pouvez les retrouver? 5 00:00:12,003 --> 00:00:14,210 - Retrouver Jin? - J'ai des pistes. 6 00:00:14,551 --> 00:00:15,612 Vous saviez 7 00:00:16,338 --> 00:00:18,960 que ça arriverait à Locke si on le ramenait ici? 8 00:00:19,359 --> 00:00:21,242 Quand on est mort, on est mort. 9 00:00:22,353 --> 00:00:24,104 On ne peut pas en réchapper. 10 00:00:25,771 --> 00:00:27,850 Les ouvriers qui travaillent à la station Cygne 11 00:00:28,017 --> 00:00:31,480 vont percer par accident une poche d'énergie en forant le sol, 12 00:00:32,017 --> 00:00:35,731 et ceci causera le crash de votre vol, I'Oceanic 815, 13 00:00:36,169 --> 00:00:37,368 sur cette île. 14 00:00:38,538 --> 00:00:41,190 Je crois pouvoir annuler cette énergie. Si ça marche, 15 00:00:42,509 --> 00:00:45,899 la trappe ne sera jamais construite, et votre avion atterrira 16 00:00:46,175 --> 00:00:47,593 comme prévu. 17 00:00:48,150 --> 00:00:51,025 Comment comptes-tu détruire I'énergie? 18 00:00:51,857 --> 00:00:53,901 Je ferai exploser une bombe à hydrogène. 19 00:00:59,456 --> 00:01:01,554 Où est la bombe? Où est-elle? 20 00:01:01,886 --> 00:01:04,319 La bombe à hydrogène que je vous ai dit d'enterrer. 21 00:01:05,903 --> 00:01:08,611 Écoutez-moi. Baissez votre arme et on parlera. OK? 22 00:01:08,928 --> 00:01:11,070 Évitons de blesser quelqu'un. 23 00:01:17,067 --> 00:01:18,571 Vous avez 3 secondes. 24 00:01:20,348 --> 00:01:21,988 - Un... - Faites pas ça. 25 00:01:24,104 --> 00:01:25,823 Qu'est-ce qu'il fabrique? 26 00:01:26,223 --> 00:01:28,239 - Il est fou. - Vraiment? 27 00:01:29,965 --> 00:01:31,813 Et si on était Ià pour ça? 28 00:01:33,775 --> 00:01:35,329 Et si c'était notre seule chance 29 00:01:35,496 --> 00:01:37,752 de remettre les choses en ordre? 30 00:01:43,352 --> 00:01:45,878 - Qu'est-ce que tu fais? - Je vais I'aider. 31 00:01:46,045 --> 00:01:47,994 Il faut partir tout de suite. 32 00:01:55,427 --> 00:01:56,411 Bouge pas! 33 00:02:00,312 --> 00:02:01,352 Bouge pas. 34 00:02:13,712 --> 00:02:15,287 Et t'es qui, toi? 35 00:02:21,316 --> 00:02:24,582 DANIEL, QUOl QU'IL ARRIVE, SACHE QUE JE T'AIMERAl TOUJOURS. MAMAN 36 00:02:39,470 --> 00:02:40,969 Que s'est-il passé? 37 00:02:44,076 --> 00:02:46,276 Cet homme est arrivé, m'a menacé d'une arme, 38 00:02:46,443 --> 00:02:48,670 et Eloise a réagi. Où tu les as trouvés? 39 00:02:49,810 --> 00:02:52,003 Tapis dans les buissons, comme des rats. 40 00:02:52,570 --> 00:02:54,213 Vous êtes avec cet homme? 41 00:03:01,999 --> 00:03:03,748 Mettez-les dans ma tente. 42 00:03:06,240 --> 00:03:08,198 Tu veux bien me dire 43 00:03:08,365 --> 00:03:11,632 pourquoi I'Initiative Dharma semble nous avoir déclaré la guerre? 44 00:03:13,439 --> 00:03:16,132 Ils ne font pas partie de I'Initiative Dharma. 45 00:03:21,051 --> 00:03:22,550 Ils viennent d'où, alors? 46 00:03:27,245 --> 00:03:30,200 30 ANS PLUS TARD 47 00:03:55,246 --> 00:03:56,245 Il est Ià. 48 00:04:09,670 --> 00:04:10,960 J'ai ramené le dîner. 49 00:04:18,984 --> 00:04:20,320 Ça fait un bail. 50 00:04:23,843 --> 00:04:25,478 Ça fait trois ans. 51 00:04:27,615 --> 00:04:31,312 - Qu'est-il arrivé? Où étais-tu? - Je t'expliquerai en route. 52 00:04:33,015 --> 00:04:34,014 On va où? 53 00:04:34,546 --> 00:04:35,951 La nuit va tomber. 54 00:04:36,118 --> 00:04:38,666 On a une course à faire et peu de temps. 55 00:04:43,428 --> 00:04:44,259 Quoi? 56 00:04:46,409 --> 00:04:47,564 Tu es différent. 57 00:04:50,615 --> 00:04:52,263 J'ai un but, maintenant. 58 00:05:00,754 --> 00:05:02,103 Que fait-il ici? 59 00:05:03,277 --> 00:05:04,859 Il m'a aidé à revenir. 60 00:05:11,300 --> 00:05:14,778 Pourquoi dit-il que c'est son peuple? Je croyais que c'était le vôtre. 61 00:05:15,174 --> 00:05:18,022 Quand j'ai quitté I'île, John a pris ma place. 62 00:05:18,341 --> 00:05:19,612 C'est lui, le chef. 63 00:05:20,334 --> 00:05:21,654 À qui parle-t-il? 64 00:05:22,662 --> 00:05:24,405 Il s'appelle Richard Alpert. 65 00:05:24,853 --> 00:05:26,230 C'est une sorte de... 66 00:05:27,690 --> 00:05:28,689 conseiller. 67 00:05:30,693 --> 00:05:34,460 Il fait ce boulot depuis extrêmement longtemps. 68 00:05:41,717 --> 00:05:43,016 Qu'est-ce que... 69 00:05:45,123 --> 00:05:47,057 Vous étiez Ià, en 1977? 70 00:05:49,179 --> 00:05:50,178 Pardon? 71 00:05:50,898 --> 00:05:52,047 Ces gens... 72 00:05:56,253 --> 00:05:59,031 Ils étaient ici avec mon mari. 73 00:06:00,502 --> 00:06:01,751 Vous étiez Ià? 74 00:06:03,382 --> 00:06:05,351 Vous vous souvenez d'eux? 75 00:06:08,691 --> 00:06:10,370 J'étais Ià, il y a 30 ans. 76 00:06:10,917 --> 00:06:13,246 Je me souviens d'eux. J'ai un souvenir 77 00:06:13,594 --> 00:06:16,246 très clair de ma rencontre avec eux parce que... 78 00:06:19,361 --> 00:06:21,268 je les ai tous regardés mourir. 79 00:06:54,785 --> 00:06:55,877 De I'eau? 80 00:06:57,692 --> 00:06:59,461 Tu crois que c'est vrai? 81 00:06:59,754 --> 00:07:01,411 Qu'ils sont tous morts? 82 00:07:01,578 --> 00:07:04,337 Je ne crois pas qu'on ait fait tout ça pour rien. 83 00:07:04,630 --> 00:07:05,629 Je suis prêt. 84 00:07:08,916 --> 00:07:10,922 Tu as la boussole que je t'ai donnée? 85 00:07:16,604 --> 00:07:18,673 Un peu rouillée, mais elle indique le Nord. 86 00:07:20,918 --> 00:07:22,548 Ben, viens donc avec nous. 87 00:07:22,975 --> 00:07:25,972 Tu as peur de me laisser avec mon ancien peuple? 88 00:07:27,001 --> 00:07:28,133 Peur d'un complot? 89 00:07:28,383 --> 00:07:30,925 Je n'ai plus peur de ce que tu pourrais faire. 90 00:07:34,481 --> 00:07:37,212 - Dans ce cas, ce sera avec plaisir. - Bien. 91 00:07:39,253 --> 00:07:40,252 Reste ici. 92 00:07:40,419 --> 00:07:43,565 On sera de retour dans 2 heures. Je vais voir ce que je peux faire. 93 00:07:43,732 --> 00:07:45,816 Quoi qu'il arrive, je te donne ma parole. 94 00:07:45,983 --> 00:07:48,460 S'il y a un moyen pour vous réunir, toi et Jin, 95 00:07:48,626 --> 00:07:50,012 pour sauver les nôtres, 96 00:07:52,770 --> 00:07:54,069 je le trouverai. 97 00:08:05,863 --> 00:08:07,761 Allez-y doucement avec elle. 98 00:08:10,039 --> 00:08:11,038 Ferme-la. 99 00:08:11,651 --> 00:08:12,650 Compris? 100 00:08:20,757 --> 00:08:21,756 Ça va? 101 00:08:32,283 --> 00:08:33,603 Avant notre capture, 102 00:08:36,540 --> 00:08:40,437 tu as dit qu'il fallait qu'on remette les choses en ordre. 103 00:08:44,598 --> 00:08:46,147 Que voulais-tu dire? 104 00:08:48,119 --> 00:08:50,867 Si on arrive à faire ce que Faraday a dit... 105 00:08:51,605 --> 00:08:53,470 Notre avion ne s'écrase pas. 106 00:08:54,427 --> 00:08:56,565 Le vol 815 atterrit à Los Angeles, 107 00:08:57,158 --> 00:09:00,304 et tous ceux qu'on a perdus depuis notre arrivée ici 108 00:09:03,962 --> 00:09:05,211 seront vivants. 109 00:09:06,398 --> 00:09:07,397 Et nous? 110 00:09:10,654 --> 00:09:13,904 On continuera à vivre notre vie 111 00:09:14,782 --> 00:09:17,429 parce qu'on ne se sera jamais rencontrés? 112 00:09:19,021 --> 00:09:21,477 Tous les malheurs qu'on a traversés 113 00:09:21,644 --> 00:09:23,611 seront effacés, à jamais. 114 00:09:24,318 --> 00:09:26,466 Il n'y a pas eu que des malheurs. 115 00:09:33,277 --> 00:09:34,679 Il y en a eu assez. 116 00:09:44,097 --> 00:09:45,817 L'homme sur lequel j'ai tiré, 117 00:09:46,408 --> 00:09:48,193 pourquoi avait-il besoin de la bombe? 118 00:09:54,117 --> 00:09:55,991 Vous devez me le dire. 119 00:09:57,925 --> 00:09:59,575 Vous ne me croiriez pas. 120 00:10:07,236 --> 00:10:08,785 Quand j'avais 17 ans, 121 00:10:09,674 --> 00:10:12,222 j'ai amené un jeune homme voir la bombe. 122 00:10:12,739 --> 00:10:15,628 Il m'a dit que si nous I'enterrions, 123 00:10:15,795 --> 00:10:17,494 tout se passerait à merveille. 124 00:10:18,044 --> 00:10:21,641 Quand je lui ai demandé comment il pouvait en être aussi sûr, 125 00:10:22,490 --> 00:10:24,539 il a dit qu'il venait du futur. 126 00:10:28,414 --> 00:10:29,987 Ensuite, il a disparu, 127 00:10:31,558 --> 00:10:32,748 sous mes yeux. 128 00:10:34,705 --> 00:10:38,400 Il y a 10 min, j'ai tiré dans le dos de cet homme. 129 00:10:40,248 --> 00:10:41,944 Avant qu'il meure, 130 00:10:44,706 --> 00:10:46,070 il m'a dit... 131 00:10:47,728 --> 00:10:49,208 qu'il était mon fils. 132 00:10:52,925 --> 00:10:54,124 Expliquez-moi. 133 00:10:55,767 --> 00:10:57,915 Je vous jure que je vous croirai. 134 00:11:03,215 --> 00:11:06,337 Comment ce serait mon écriture, si je me souviens pas I'avoir écrit? 135 00:11:13,654 --> 00:11:16,047 Parce que vous ne I'avez pas encore écrit. 136 00:11:17,527 --> 00:11:19,088 C'est difficile à comprendre, 137 00:11:19,796 --> 00:11:20,795 mais... 138 00:11:22,115 --> 00:11:23,655 ce que vous venez de faire, 139 00:11:25,223 --> 00:11:26,722 c'était un accident, 140 00:11:27,248 --> 00:11:30,049 et je pense qu'il y a un moyen de tout effacer. 141 00:11:32,299 --> 00:11:33,215 Quoi? 142 00:11:33,706 --> 00:11:37,003 Votre fils est revenu parce qu'il avait trouvé le moyen 143 00:11:38,082 --> 00:11:39,299 de changer les choses. 144 00:11:39,886 --> 00:11:43,468 Il n'est pas forcé de mourir. Vous n'êtes pas forcée de le tuer. 145 00:11:43,718 --> 00:11:45,718 Si on fait ce qui est écrit dans ce journal, 146 00:11:48,773 --> 00:11:50,622 rien de tout ça n'arrivera. 147 00:11:54,953 --> 00:11:56,428 Il sait de quoi il parle? 148 00:11:58,050 --> 00:11:59,499 Il en est persuadé. 149 00:12:09,101 --> 00:12:11,764 D'accord, je vous emmène à la bombe. 150 00:12:14,407 --> 00:12:15,506 Il y a juste 151 00:12:15,891 --> 00:12:17,839 un petit problème, cependant. 152 00:12:19,279 --> 00:12:21,515 On I'a enterrée il y a plus de 20 ans, 153 00:12:22,192 --> 00:12:23,446 mais depuis, 154 00:12:23,965 --> 00:12:26,433 un village entier a été construit par-dessus. 155 00:12:29,663 --> 00:12:31,312 L'Initiative Dharma? 156 00:12:32,816 --> 00:12:33,815 Cependant, 157 00:12:34,535 --> 00:12:37,433 comme vous vous faites passer pour des membres, 158 00:12:38,457 --> 00:12:41,061 vous ne devriez pas avoir de problèmes pour y aller. 159 00:12:43,105 --> 00:12:45,770 Ça sera peut-être un petit peu plus compliqué que ça. 160 00:13:00,238 --> 00:13:02,522 Cette femme, où est-elle? 161 00:13:05,569 --> 00:13:06,689 Appelle mon avocat. 162 00:13:08,900 --> 00:13:12,857 - Stuart! Qu'est-ce tu fais? - Je veux des réponses. Où est-elle? 163 00:13:18,271 --> 00:13:19,948 Arrête, bon sang! 164 00:13:20,309 --> 00:13:22,673 C'est un ordre. C'est moi qui commande. 165 00:13:22,840 --> 00:13:24,445 Plus maintenant. 166 00:13:25,256 --> 00:13:27,980 On doit protéger les gens et nos travaux, 167 00:13:28,862 --> 00:13:31,810 et t'as pas les tripes pour ce qui va se passer. 168 00:13:49,035 --> 00:13:50,584 Dernière chance, Jim. 169 00:13:51,691 --> 00:13:53,540 Dis-moi où elle est... 170 00:13:58,228 --> 00:14:00,476 ou, Dieu m'en est témoin, je te tuerai. 171 00:14:07,369 --> 00:14:08,540 Prêt à parler? 172 00:14:11,935 --> 00:14:12,934 Non. 173 00:14:14,932 --> 00:14:17,440 Crois-moi, ça me fatigue aussi. 174 00:14:17,607 --> 00:14:20,752 Alors, dis-moi où ta copine a emmené le gamin. 175 00:14:21,002 --> 00:14:23,347 Elle I'a emmené chez les ennemis? 176 00:14:24,267 --> 00:14:25,816 Tu sais où ils sont? 177 00:14:32,463 --> 00:14:34,009 Arrête, je t'en prie! 178 00:14:34,176 --> 00:14:37,073 Tu veux que j'arrête? Alors, dis-moi ce que je veux savoir! 179 00:14:37,240 --> 00:14:39,153 Stuart, je t'en prie! 180 00:14:39,682 --> 00:14:42,674 On se connaît depuis trois ans. 181 00:14:43,450 --> 00:14:46,916 On n'est pas mauvais! On n'est pas Ià pour vous nuire! 182 00:14:50,361 --> 00:14:51,382 Tais-toi. 183 00:14:54,491 --> 00:14:57,239 Quoi que tu leur dises, ils te croiront pas, 184 00:14:59,048 --> 00:15:00,801 et ça mettra d'autres vies en danger. 185 00:15:03,802 --> 00:15:05,093 Qu'est-ce qu'on fait? 186 00:15:06,403 --> 00:15:07,927 Le tabasser ne sert à rien. 187 00:15:08,484 --> 00:15:11,553 - Il ne parlera pas. - Je peux le faire parler. 188 00:15:21,669 --> 00:15:22,982 - Enfoiré! - Tout doux. 189 00:15:23,149 --> 00:15:25,513 - Tout doux! - T'es un homme mort, Phil. 190 00:15:29,597 --> 00:15:30,806 Je vais te tuer. 191 00:15:31,392 --> 00:15:32,431 M. Radzinsky? 192 00:15:32,789 --> 00:15:34,806 Toujours aucun signe de Miles ou Jin. 193 00:15:35,323 --> 00:15:38,974 Mais Amy m'a donné la liste des recrues de la semaine dernière. 194 00:15:39,319 --> 00:15:41,159 Il y a eu 3 ajouts de dernière minute: 195 00:15:41,326 --> 00:15:43,825 les deux qui t'ont tiré dessus, Shephard et Austen, 196 00:15:43,992 --> 00:15:46,933 et un mec qu'on n'arrive pas à trouver. Il y est sûrement mêlé aussi. 197 00:15:49,927 --> 00:15:51,310 C'est qui, Hugo Reyes? 198 00:15:52,439 --> 00:15:53,518 C'est le gros. 199 00:16:30,908 --> 00:16:32,816 - Alors, le plan de sauvetage? - Quoi? 200 00:16:33,068 --> 00:16:35,779 On va à la plage. C'est pour ça que t'es allé chercher à manger. 201 00:16:35,945 --> 00:16:37,849 Mais ils ont Sawyer et Juliet. 202 00:16:38,709 --> 00:16:40,859 Et ils sont 30, armés jusqu'aux dents. 203 00:16:41,109 --> 00:16:43,307 Les seuls qu'on peut sauver, c'est nous. En route. 204 00:16:43,474 --> 00:16:46,486 On doit faire quelque chose. Sawyer nous abandonnerait pas. 205 00:16:54,023 --> 00:16:56,320 Dr. Chang? Que faites-vous ici? 206 00:16:58,418 --> 00:17:00,616 Je pourrais vous retourner la question. 207 00:17:01,429 --> 00:17:03,078 On a demandé les premiers. 208 00:17:04,692 --> 00:17:07,690 Votre ami Faraday a dit que vous veniez du futur. 209 00:17:08,446 --> 00:17:10,844 Je dois savoir s'il disait la vérité. 210 00:17:13,393 --> 00:17:14,892 C'est ridicule, mec. 211 00:17:16,344 --> 00:17:18,042 Vous êtes né en quelle année? 212 00:17:18,594 --> 00:17:19,793 Quelle année? 213 00:17:19,960 --> 00:17:22,158 - 1931. - Vous avez 46 ans? 214 00:17:24,631 --> 00:17:27,492 - C'est ça. - Vous avez fait la guerre de Corée? 215 00:17:29,512 --> 00:17:30,868 Ça n'existe pas. 216 00:17:33,412 --> 00:17:35,368 Qui est le président des États-Unis? 217 00:17:38,021 --> 00:17:39,994 D'accord, on vient du futur. Désolé. 218 00:17:45,017 --> 00:17:46,266 C'est donc vrai? 219 00:17:48,872 --> 00:17:50,370 Vous êtes mon fils? 220 00:17:53,818 --> 00:17:55,039 Oui, c'est vrai. 221 00:17:58,810 --> 00:18:00,617 Votre ami, le scientifique, 222 00:18:00,784 --> 00:18:03,248 il m'a dit d'évacuer tout le monde de I'île. 223 00:18:03,909 --> 00:18:06,750 Il a dit qu'il y aurait un grave accident à la station Cygne. 224 00:18:06,917 --> 00:18:07,999 C'est vrai? 225 00:18:11,682 --> 00:18:14,188 Il ne s'est pas trompé, jusqu'à présent. 226 00:18:14,354 --> 00:18:16,292 Si Faraday a dit d'évacuer les gens... 227 00:18:20,303 --> 00:18:21,168 faites-le. 228 00:18:24,466 --> 00:18:26,867 Espérons qu'il sait ce qu'il fait. 229 00:18:34,955 --> 00:18:35,954 Dis-moi. 230 00:18:37,383 --> 00:18:39,857 Pourquoi cet homme me paraît... 231 00:18:41,354 --> 00:18:42,463 si familier? 232 00:18:45,205 --> 00:18:47,299 Erik et toi, vous venez avec moi. 233 00:18:47,906 --> 00:18:48,906 Où ça? 234 00:18:49,940 --> 00:18:52,099 Tu peux les détacher. Et... 235 00:18:52,881 --> 00:18:54,840 tu veux bien nous laisser? 236 00:19:08,035 --> 00:19:10,515 - Je les emmène à la bombe. - Quoi? 237 00:19:12,407 --> 00:19:13,556 Tu es folle? 238 00:19:15,065 --> 00:19:16,763 Tu m'inquiètes beaucoup. 239 00:19:17,415 --> 00:19:18,814 Pas dans ton état. 240 00:19:24,591 --> 00:19:25,590 C'est qui? 241 00:19:30,058 --> 00:19:32,263 Il s'appelle Charles Widmore. 242 00:19:35,348 --> 00:19:36,897 Eloise et lui sont... 243 00:19:39,680 --> 00:19:41,890 Disons que I'amour peut être compliqué... 244 00:19:47,765 --> 00:19:49,468 Très bien. En route. 245 00:19:55,414 --> 00:19:56,463 Alors, John... 246 00:19:56,932 --> 00:20:00,429 tu veux bien me dire où vous étiez ces 3 dernières années? 247 00:20:02,017 --> 00:20:03,615 Tu I'ignores vraiment? 248 00:20:05,028 --> 00:20:08,378 Je sais que le jour où Ben a tourné la roue, 249 00:20:08,545 --> 00:20:10,905 toi et moi étions assis sur une souche. 250 00:20:11,072 --> 00:20:12,624 Il y a eu un flash, 251 00:20:12,946 --> 00:20:14,794 un grand bruit, et ensuite, 252 00:20:15,574 --> 00:20:16,773 tu as disparu. 253 00:20:17,104 --> 00:20:19,552 Tu vas bientôt savoir où j'ai disparu. 254 00:20:20,611 --> 00:20:23,396 Et quand on aura fini, j'aimerais que tu m'emmènes voir Jacob. 255 00:20:26,666 --> 00:20:28,465 Ça ne marche pas comme ça. 256 00:20:30,346 --> 00:20:32,731 C'est vrai, Richard? Ça pose problème? 257 00:20:34,050 --> 00:20:36,440 Tu viens de revenir. Inutile de se précipiter... 258 00:20:36,692 --> 00:20:38,141 C'est moi, le chef. 259 00:20:38,831 --> 00:20:39,830 Non? 260 00:20:42,087 --> 00:20:43,386 Oui, c'est vrai. 261 00:20:43,647 --> 00:20:46,845 Alors, je veux que tu m'emmènes voir Jacob. Tu peux? 262 00:20:48,507 --> 00:20:50,605 - Bien sûr. - Merveilleux. 263 00:20:51,421 --> 00:20:53,109 Avançons. On est presque à I'avion. 264 00:20:55,679 --> 00:20:56,778 Quel avion? 265 00:21:16,732 --> 00:21:18,138 C'est un Beechcraft 266 00:21:18,305 --> 00:21:21,198 utilisé pour passer de I'héroïne du Nigéria. Il s'est écrasé ici. 267 00:21:22,963 --> 00:21:24,543 Écoute bien, Richard, 268 00:21:24,710 --> 00:21:27,532 car on n'a que trois minutes pour se préparer. 269 00:21:27,978 --> 00:21:29,185 Se préparer? 270 00:21:29,352 --> 00:21:31,449 Un homme va sortir de la jungle. 271 00:21:31,838 --> 00:21:33,786 Il a une balle dans la jambe. 272 00:21:36,283 --> 00:21:38,590 Tu auras besoin de ça pour I'enlever. 273 00:21:40,594 --> 00:21:43,691 - Désolé, John, je ne... - J'arrive à I'essentiel: 274 00:21:45,003 --> 00:21:48,410 tu vas lui dire qu'il devra ramener tous ceux qui sont partis 275 00:21:48,904 --> 00:21:49,903 sur I'île. 276 00:21:50,672 --> 00:21:52,870 Et quand il demandera comment, 277 00:21:54,204 --> 00:21:56,162 tu lui diras qu'il lui faudra mourir. 278 00:22:09,423 --> 00:22:10,872 Qui est cet homme? 279 00:22:12,808 --> 00:22:13,807 Moi. 280 00:22:48,123 --> 00:22:51,720 - Qu'est-ce qu'il y a? - Il y a que tu te vides de ton sang. 281 00:22:53,734 --> 00:22:54,737 Voilà. 282 00:22:59,063 --> 00:23:00,862 Je dois extraire la balle. 283 00:23:03,979 --> 00:23:06,644 Comment sais-tu que j'ai une balle dans la jambe? 284 00:23:06,811 --> 00:23:10,122 - Parce que tu me I'as dit. - Non, c'est faux. 285 00:23:11,663 --> 00:23:13,312 Eh bien... tu le feras. 286 00:23:16,864 --> 00:23:19,415 Tu dois avoir I'impression d'être sorti de ton corps. 287 00:23:20,231 --> 00:23:21,730 On pourrait dire ça. 288 00:23:22,410 --> 00:23:24,585 Ton timing était parfait. 289 00:23:24,883 --> 00:23:27,581 Comment as-tu su quand il fallait être Ià? 290 00:23:29,082 --> 00:23:30,431 L'île me I'a dit. 291 00:23:32,162 --> 00:23:34,760 - Elle ne t'a jamais parlé? - Non, John. 292 00:23:35,193 --> 00:23:38,377 Elle ne t'a pas dit où était Jacob, ou tu n'aurais pas besoin de Richard. 293 00:23:38,827 --> 00:23:40,376 Tu ne I'as jamais vu. 294 00:23:40,673 --> 00:23:42,083 - Quoi? - Jacob. 295 00:23:42,772 --> 00:23:44,378 Tu ne I'as jamais vu, si? 296 00:23:54,515 --> 00:23:56,014 Que s'est-il passé? 297 00:23:57,724 --> 00:24:00,510 - Où es-tu allé? - Rendre sa boussole à Richard. 298 00:24:08,369 --> 00:24:09,465 Tu veux la balle? 299 00:24:10,594 --> 00:24:11,594 Garde-la. 300 00:24:12,962 --> 00:24:16,159 - Tout s'est bien passé? - Tu avais I'air convaincu, 301 00:24:16,664 --> 00:24:18,683 surtout quand j'ai dit que tu allais mourir. 302 00:24:18,850 --> 00:24:21,234 Je suis content que ça ne soit pas arrivé. 303 00:24:22,533 --> 00:24:24,810 En fait, c'est arrivé. 304 00:24:31,836 --> 00:24:33,010 Rentrons au camp. 305 00:24:43,715 --> 00:24:46,147 Évacuez I'île de tout le personnel non indispensable 306 00:24:46,314 --> 00:24:47,430 et faites-le... 307 00:24:49,701 --> 00:24:52,597 - Qu'est-ce qui se passe, ici? - Vous n'êtes pas à la station Cygne? 308 00:24:52,847 --> 00:24:55,245 On est censés atteindre le fond dans 20 heures. 309 00:24:55,412 --> 00:24:58,417 Nous sommes en danger! Si on commence à forer, 310 00:24:58,584 --> 00:25:01,329 un accident catastrophique va se produire. 311 00:25:01,495 --> 00:25:03,444 On forera selon le programme. 312 00:25:04,840 --> 00:25:08,237 - Horace, tu commandes. - Ce n'est plus lui qui commande. 313 00:25:09,885 --> 00:25:12,283 C'est moi qui décide, et j'ai décidé. 314 00:25:13,120 --> 00:25:16,247 - On continue de travailler. - On prend le sous-marin. 315 00:25:20,627 --> 00:25:22,996 Il a raison. On est en danger. 316 00:25:24,790 --> 00:25:28,419 Embarquez femmes et enfants dans le sous-marin et barrez-vous. 317 00:25:33,685 --> 00:25:36,183 Et si vous nous emmenez, Juliet et moi, 318 00:25:37,476 --> 00:25:39,272 on vous dira tout ce que vous voulez. 319 00:25:46,005 --> 00:25:47,504 Ça te va, mon ange? 320 00:25:49,310 --> 00:25:50,274 Tout à fait. 321 00:25:50,524 --> 00:25:52,237 Tu veux venir, Jim? 322 00:25:58,856 --> 00:26:00,109 Fais-moi un plan. 323 00:26:00,506 --> 00:26:03,609 Je veux savoir exactement où se trouvent les ennemis. 324 00:26:16,330 --> 00:26:17,729 Vous savez nager? 325 00:26:19,566 --> 00:26:22,964 - Pourquoi ne pas faire le tour? - Non, il faut plonger. 326 00:26:23,543 --> 00:26:26,890 Il faut nager sous le bassin pour atteindre les tunnels. 327 00:26:27,057 --> 00:26:28,356 Je n'y vais pas. 328 00:26:29,700 --> 00:26:32,902 - Quoi? - Je retourne chercher les autres. 329 00:26:33,200 --> 00:26:36,076 Je ne te suivrai pas plus loin, pas cette fois. 330 00:26:36,651 --> 00:26:39,379 Tu ne peux pas y retourner. Ils savent tout. 331 00:26:40,002 --> 00:26:41,677 Ils ont tenté de nous tuer. 332 00:26:41,842 --> 00:26:43,133 Et toi, tu fais quoi? 333 00:26:49,837 --> 00:26:51,851 - Vous n'irez nulle part. - Ne faites pas ça. 334 00:26:52,017 --> 00:26:54,008 Quand on confie nos secrets à des étrangers, 335 00:26:54,181 --> 00:26:57,945 - on les laisse pas se balader avec. - Je me fiche de vos secrets. 336 00:26:58,111 --> 00:26:59,856 - Je veux juste partir. - Baissez... 337 00:27:00,021 --> 00:27:01,634 - Dégagez! - Elle veut partir, 338 00:27:01,800 --> 00:27:04,299 - laissez-la! - Stop, j'ai dit! 339 00:27:23,600 --> 00:27:24,988 Que fait-on ici, Eloise? 340 00:27:25,657 --> 00:27:28,226 Cet homme vient de tuer un des nôtres et tu fais comme si 341 00:27:28,392 --> 00:27:29,667 c'était pas important. 342 00:27:29,833 --> 00:27:32,285 S'ils ont raison de faire ce qu'ils veulent faire, 343 00:27:32,796 --> 00:27:35,350 - ça n'aura pas d'importance. - Qu'est-ce qu'ils vont faire? 344 00:27:37,009 --> 00:27:40,553 Tu vas donc effacer les trois dernières années de nos vies? 345 00:27:40,802 --> 00:27:43,299 - On peut changer les choses. - T'as peut-être pas remarqué, 346 00:27:43,548 --> 00:27:45,636 mais j'ai déjà changé les choses. 347 00:27:46,475 --> 00:27:48,121 J'ai tué Benjamin Linus 348 00:27:49,078 --> 00:27:51,415 - et on est toujours ici. - Parce que tu I'as pas tué. 349 00:27:52,863 --> 00:27:56,115 Sawyer et moi I'avons donné aux Autres pour qu'ils le sauvent. 350 00:28:01,190 --> 00:28:03,780 - Pourquoi t'as fait ça? - Pourquoi? 351 00:28:04,871 --> 00:28:06,620 Depuis quand c'est normal 352 00:28:06,786 --> 00:28:09,185 de tirer sur des gosses et d'exploser des bombes H? 353 00:28:09,948 --> 00:28:12,678 Tous les trois, on a disparu de I'avion et atterri ici, 354 00:28:12,845 --> 00:28:15,594 à cette époque, pour pouvoir changer les choses. 355 00:28:16,051 --> 00:28:19,364 Si tu te trompes, tous les habitants de I'île mourront. 356 00:28:19,530 --> 00:28:22,613 - Tu comprends? - Je ne me trompe pas! C'est ça! 357 00:28:22,779 --> 00:28:24,209 On est ici pour ça! 358 00:28:28,258 --> 00:28:31,450 - C'est notre destin. - Tu sais comme qui tu parles? 359 00:28:34,058 --> 00:28:36,569 Il était fou, lui aussi. Tu I'as dit toi-même. 360 00:28:37,929 --> 00:28:40,523 - Je me trompais. - Non, tu avais raison. 361 00:28:43,540 --> 00:28:45,444 Je retourne chercher les nôtres. 362 00:28:45,610 --> 00:28:48,139 Si je ne peux pas t'en empêcher, ils pourront peut-être. 363 00:28:57,385 --> 00:28:59,292 Départ du sous-marin dans 30 minutes. 364 00:28:59,861 --> 00:29:02,830 Les personnes évacuées doivent se rendre sur le quai. 365 00:29:05,696 --> 00:29:07,043 Viens, Charlotte. 366 00:29:07,894 --> 00:29:09,291 Reste près de moi. 367 00:29:11,821 --> 00:29:13,118 C'est ridicule! 368 00:29:13,285 --> 00:29:15,856 - Je peux t'aider. - Non, Lara, tu ne peux pas. Vas-y. 369 00:29:17,940 --> 00:29:19,487 Je veux que tu partes 370 00:29:19,950 --> 00:29:21,899 - tout de suite! - Pourquoi il I'engueule? 371 00:29:25,199 --> 00:29:27,301 C'est le seul moyen de la faire partir. 372 00:29:30,430 --> 00:29:31,528 Désolé, mec. 373 00:29:31,829 --> 00:29:33,917 - Mettons-nous en route. - Attends! 374 00:29:35,746 --> 00:29:36,998 C'est Jim et Juliet! 375 00:29:38,262 --> 00:29:39,824 Pourquoi ils... 376 00:29:40,233 --> 00:29:41,783 les mettent dans le sous-marin? 377 00:29:46,822 --> 00:29:48,525 T'inquiète, ça va aller. 378 00:29:48,942 --> 00:29:50,523 Sawyer a toujours un plan. 379 00:29:55,945 --> 00:29:57,306 On rachètera Microsoft. 380 00:29:58,071 --> 00:29:59,068 Pardon? 381 00:30:00,144 --> 00:30:03,494 Et on pariera sur les Cowboys pour le Super Bowl de 1978. 382 00:30:03,660 --> 00:30:04,908 On sera riches. 383 00:30:07,849 --> 00:30:09,496 Écoute, je suis désolé. 384 00:30:10,048 --> 00:30:13,346 J'aurais dû t'écouter et prendre le sous-marin, il y a 3 ans. 385 00:30:14,428 --> 00:30:16,534 Je suis contente que tu m'en aies dissuadée. 386 00:30:23,458 --> 00:30:24,941 Allez, LaFleur. Descends. 387 00:30:28,351 --> 00:30:29,748 Honneur aux dames. 388 00:30:49,600 --> 00:30:50,747 Bon débarras. 389 00:31:08,616 --> 00:31:11,676 Si je te vois pas de I'autre côté, je comprendrai. 390 00:31:16,195 --> 00:31:18,968 Respirez à fond et suivez Richard. 391 00:31:20,622 --> 00:31:23,413 Il y a une entrée en bas des rochers, de I'autre côté. 392 00:32:14,078 --> 00:32:16,442 C'était plus loin que je le pensais. 393 00:32:18,261 --> 00:32:19,304 Où on est? 394 00:32:20,504 --> 00:32:21,600 Les tunnels. 395 00:32:24,637 --> 00:32:27,472 Et comment on va faire pour sortir une bombe d'ici? 396 00:32:27,842 --> 00:32:29,589 Comme on I'a fait entrer. 397 00:32:31,003 --> 00:32:32,970 Vous ne parlez pas du bassin... 398 00:32:33,137 --> 00:32:35,648 C'est une bombe à hydrogène de 3 m et de 18 tonnes. 399 00:32:35,815 --> 00:32:37,628 Donc non, pas à travers le bassin. 400 00:33:00,175 --> 00:33:01,929 Je pensais pas que tu viendrais. 401 00:33:02,546 --> 00:33:05,141 Si ça marche, tu nous sauveras peut-être. 402 00:33:05,851 --> 00:33:08,870 Sinon, tu mettras fin à nos souffrances. 403 00:33:18,891 --> 00:33:21,106 Très bien. Mettons-nous au travail. 404 00:33:58,921 --> 00:34:01,120 Je vais te faire préparer une tente. 405 00:34:01,287 --> 00:34:04,918 - On se mettra en route dès demain. - Je pensais qu'on irait tout de suite. 406 00:34:05,812 --> 00:34:07,059 Tout de suite? 407 00:34:07,433 --> 00:34:08,830 Je suis impatient. 408 00:34:14,427 --> 00:34:17,272 On fera ce que tu voudras, mais on devrait aller en discuter... 409 00:34:17,438 --> 00:34:19,035 Tout le monde est Ià? 410 00:34:20,292 --> 00:34:22,181 Il y a un autre groupe au temple, mais... 411 00:34:22,347 --> 00:34:25,523 Si tu veux bien, j'aimerais leur adresser un mot. 412 00:34:28,024 --> 00:34:30,024 Bien sûr, je t'en prie. 413 00:34:37,528 --> 00:34:39,175 Bonsoir, tout le monde. 414 00:34:39,449 --> 00:34:40,968 Je m'appelle John Locke. 415 00:34:42,345 --> 00:34:43,692 On m'a dit que... 416 00:34:44,545 --> 00:34:48,086 depuis longtemps, vous suivez les ordres d'un certain Jacob. 417 00:34:49,580 --> 00:34:52,580 Et pourtant, bizarrement, personne ne I'a jamais vu. 418 00:34:53,921 --> 00:34:55,971 Je suis sûr qu'il a de bonnes raisons 419 00:34:56,137 --> 00:34:58,782 de garder son existence secrète, 420 00:34:59,292 --> 00:35:01,554 mais je ne les connais pas. 421 00:35:06,104 --> 00:35:08,083 Et franchement, si un homme 422 00:35:08,250 --> 00:35:10,767 doit nous donner des ordres, je veux savoir qui il est. 423 00:35:12,419 --> 00:35:14,416 Cet homme, ce Jacob, 424 00:35:15,132 --> 00:35:18,667 il peut nous dire comment ramener Jin et les autres ici? 425 00:35:18,834 --> 00:35:19,931 Tout à fait. 426 00:35:25,088 --> 00:35:27,497 Richard a accepté de nous montrer le chemin. 427 00:35:27,953 --> 00:35:30,697 Je vais donc aller voir Jacob tout de suite. 428 00:35:35,263 --> 00:35:37,568 Et j'aimerais que vous veniez tous avec moi. 429 00:35:49,403 --> 00:35:52,343 Je commence à croire que John Locke va poser problème. 430 00:35:53,801 --> 00:35:56,521 Pourquoi crois-tu que j'ai essayé de le tuer? 431 00:36:11,155 --> 00:36:12,854 On dégage dans 2 minutes. 432 00:36:13,021 --> 00:36:15,367 J'apprécierais que vous restiez tranquilles. 433 00:36:16,066 --> 00:36:17,912 T'inquiète pas, Nemo. 434 00:36:19,794 --> 00:36:22,189 Que fera-t-on, une fois à Ann Arbor? 435 00:36:24,044 --> 00:36:26,439 - On ne va pas à Ann HArbor. - Comment ça? 436 00:36:26,605 --> 00:36:29,294 Ils sont pas flics. Ils n'ont aucune autorité sur nous, 437 00:36:29,461 --> 00:36:30,908 dans le monde réel. 438 00:36:32,791 --> 00:36:34,843 Donc une fois à quai, où qu'on soit... 439 00:36:36,399 --> 00:36:37,465 on sera libres. 440 00:36:38,551 --> 00:36:39,848 "Le monde réel. " 441 00:36:43,542 --> 00:36:45,694 Je sais même plus ce que ça signifie. 442 00:36:48,341 --> 00:36:49,338 Approche. 443 00:36:56,728 --> 00:36:59,608 Quoi qu'il arrive, j'assure tes arrières, d'accord? 444 00:37:02,024 --> 00:37:02,893 Je t'aime. 445 00:37:05,641 --> 00:37:08,484 - Je t'aime aussi. - Attendez, ne fermez pas! 446 00:37:08,939 --> 00:37:12,299 Horace veut qu'elle quitte I'île aussi. Ann Arbor décidera de leur sort. 447 00:37:14,057 --> 00:37:16,701 Je I'ai surprise en train de revenir au camp. 448 00:37:18,371 --> 00:37:20,267 Menottez-la avec les autres. 449 00:37:50,926 --> 00:37:54,319 Dégagez le pont. À tout le personnel, tout le monde en bas. 450 00:37:55,520 --> 00:37:58,161 On est dégagés. Tout le monde à son poste. 451 00:37:59,113 --> 00:38:00,450 Prêt à prendre la mer. 452 00:38:01,034 --> 00:38:04,128 Tout le monde à son poste. Préparez-vous à plonger. 453 00:38:05,568 --> 00:38:07,813 Dégagez le pont. Tout le monde en bas. 454 00:38:08,690 --> 00:38:11,427 - Sas principaux, en attente. - Position de plongée. 455 00:38:14,812 --> 00:38:16,132 Ballasts, en attente. 456 00:38:16,299 --> 00:38:19,271 Autorisé à plonger. Je répète. Autorisé à plonger. 457 00:38:19,438 --> 00:38:21,423 En attente de plongée. En plongée. 458 00:38:21,589 --> 00:38:24,047 Vérification moteurs 2 et 3. Test 2 et 3. 459 00:38:49,796 --> 00:38:52,290 T'as dû comprendre que si cette femme est motivée 460 00:38:52,457 --> 00:38:54,819 pour nous aider à faire exploser une bombe H, 461 00:38:54,986 --> 00:38:57,756 c'est uniquement pour détruire I'Initiative Dharma. 462 00:38:58,005 --> 00:39:00,462 - Oui, mais j'ai confiance quand même. - Pourquoi? 463 00:39:02,307 --> 00:39:03,397 Dans 30 ans, 464 00:39:03,563 --> 00:39:06,050 c'est elle qui nous dira comment revenir sur I'île. 465 00:39:06,217 --> 00:39:08,274 C'est pour ça que tu lui fais confiance? 466 00:39:53,814 --> 00:39:54,812 Bon... 467 00:39:56,650 --> 00:40:00,670 Et maintenant? 468 00:40:35,600 --> 00:40:37,403 Belle journée, n'est-ce pas? 469 00:40:37,569 --> 00:40:38,813 Jusqu'ici, oui. 470 00:40:41,168 --> 00:40:43,215 Richard a quelques inquiétudes. 471 00:40:44,305 --> 00:40:45,503 À quel sujet? 472 00:40:46,201 --> 00:40:48,810 Ce pèlerinage chez Jacob le rend mal à I'aise. 473 00:40:49,191 --> 00:40:50,409 Il a exprimé 474 00:40:51,738 --> 00:40:54,809 des réserves quant à savoir si tu savais ce que tu faisais. 475 00:40:58,383 --> 00:41:00,807 J'apprécie que tu m'en aies fait part. 476 00:41:02,171 --> 00:41:04,668 Je sais qu'on a eu quelques différends, 477 00:41:05,242 --> 00:41:07,240 mais je suis prêt à te suivre. 478 00:41:07,649 --> 00:41:11,316 Si tu veux que Jacob t'aide à retrouver les tiens, je ferai tout ce... 479 00:41:11,483 --> 00:41:13,331 Non, ça ne m'intéresse pas. 480 00:41:16,011 --> 00:41:17,200 Que veux-tu dire? Mais tu as dit à Sun... 481 00:41:17,250 --> 00:41:20,636 Je sais ce que j'ai dit, mais on ne va pas voir Jacob pour ça. 482 00:41:21,852 --> 00:41:23,217 Pour quoi, alors? 483 00:41:25,050 --> 00:41:26,300 Pour que je le tue.