1
00:00:00,000 --> 00:00:01,771
Anteriormente em Lost.
2
00:00:04,638 --> 00:00:05,938
Olá, Ben.
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,584
- Você está vivo!
- Estou.
4
00:00:09,585 --> 00:00:11,320
Sabe como o encontrar?
5
00:00:11,321 --> 00:00:13,942
- Como encontrar o Jin?
- Tenho algumas ideias.
6
00:00:13,943 --> 00:00:15,148
Então você sabia,
7
00:00:15,149 --> 00:00:18,570
o que aconteceria com o Locke,
se o trouxesse de volta?
8
00:00:18,571 --> 00:00:20,038
Morto é morto.
9
00:00:21,430 --> 00:00:23,602
Não tem como retornar.
10
00:00:24,838 --> 00:00:27,511
O pessoal da Dharma
que trabalha na estação Cisne,
11
00:00:27,512 --> 00:00:29,571
irá perfurar o local,
e acidentalmente
12
00:00:29,572 --> 00:00:31,581
atingirá um enorme
acúmulo de energia,
13
00:00:31,582 --> 00:00:35,208
e fará com que seu avião,
Oceanic 815,
14
00:00:35,209 --> 00:00:36,872
caia nesta ilha.
15
00:00:37,706 --> 00:00:40,040
Acho que consigo
neutralizar essa energia.
16
00:00:40,041 --> 00:00:43,682
Se conseguir, a escotilha
nunca será construída,
17
00:00:43,848 --> 00:00:46,872
e seu avião pousará
exatamente onde deveria.
18
00:00:47,091 --> 00:00:50,862
E como planeja
destruir essa energia?
19
00:00:50,909 --> 00:00:53,027
Vou detonar
uma bomba de hidrogênio.
20
00:00:58,541 --> 00:01:01,233
Onde está a bomba, Richard?
Onde está?
21
00:01:01,234 --> 00:01:03,925
A bomba que mandei
enterrar, onde está?
22
00:01:05,068 --> 00:01:07,934
Preste atenção. Abaixe a arma,
e conversamos, certo?
23
00:01:07,935 --> 00:01:10,505
Ninguém precisa se machucar.
Abaixe sua arma.
24
00:01:16,220 --> 00:01:18,261
Te darei 3 segundos.
25
00:01:19,459 --> 00:01:21,591
- Um...
- Não faça isso.
26
00:01:23,272 --> 00:01:24,649
O que ele está fazendo?
27
00:01:24,936 --> 00:01:27,268
- Jack, ele está louco.
- Está mesmo?
28
00:01:29,097 --> 00:01:31,053
E se for o motivo
de estarmos aqui?
29
00:01:32,996 --> 00:01:34,671
E se for nossa única chance,
30
00:01:34,672 --> 00:01:37,046
de colocar as coisas
em seus devidos lugares?
31
00:01:41,644 --> 00:01:43,761
- Não!
- O que acha que vai fazer?
32
00:01:43,762 --> 00:01:45,903
- Atiraram nele!
- E vão atirar em você.
33
00:01:45,904 --> 00:01:47,301
Precisamos ir, Jack.
Agora!
34
00:01:54,303 --> 00:01:55,606
- Jack!
- Não se mova!
35
00:01:59,379 --> 00:02:00,679
Quietinha.
36
00:02:12,929 --> 00:02:15,146
Quem diabos seria você?
37
00:02:35,975 --> 00:02:37,275
Eloise!
38
00:02:38,618 --> 00:02:39,918
O que aconteceu?
39
00:02:43,264 --> 00:02:46,110
Esse cara veio ao acampamento
e me apontou uma arma.
40
00:02:46,111 --> 00:02:48,632
E Eloise... reagiu.
Onde o achou?
41
00:02:49,012 --> 00:02:51,811
Escondidos nos arbustos...
Como ratos.
42
00:02:51,812 --> 00:02:53,961
Vieram com esse homem?
43
00:02:57,246 --> 00:02:58,546
Viemos.
44
00:03:01,387 --> 00:03:02,995
Levem para minha tenda.
45
00:03:05,629 --> 00:03:07,271
Poderia me dizer, Eloise...
46
00:03:07,272 --> 00:03:11,467
Por que a iniciativa Dharma
está declarando guerra?
47
00:03:12,599 --> 00:03:16,167
Eles não são da Dharma,
Charles.
48
00:03:20,369 --> 00:03:22,492
E de onde vieram?
49
00:03:26,518 --> 00:03:29,684
Trinta anos depois
50
00:03:53,437 --> 00:03:55,989
Richard, ele está aqui.
51
00:04:08,975 --> 00:04:10,333
Trouxe o jantar.
52
00:04:10,959 --> 00:04:12,259
John?
53
00:04:16,078 --> 00:04:17,413
Olá, Richard.
54
00:04:18,264 --> 00:04:19,837
Quanto tempo.
55
00:04:23,237 --> 00:04:25,710
Já faz três anos.
56
00:04:26,934 --> 00:04:29,680
O que aconteceu?
Onde você estava?
57
00:04:29,681 --> 00:04:31,026
Explicarei no caminho.
58
00:04:32,580 --> 00:04:35,251
- Qual caminho?
- Vai anoitecer em breve.
59
00:04:35,252 --> 00:04:38,415
Temos um caminho a percorrer,
não temos muito tempo.
60
00:04:42,865 --> 00:04:44,165
Qual o problema?
61
00:04:45,777 --> 00:04:47,717
Tem algo diferente em você.
62
00:04:49,786 --> 00:04:51,666
Agora tenho um desígnio.
63
00:05:00,071 --> 00:05:01,656
O que ele está fazendo aqui?
64
00:05:02,752 --> 00:05:04,151
Ele me ajudou a voltar.
65
00:05:10,146 --> 00:05:12,990
Por que o Locke disse
que era o povo dele?
66
00:05:12,991 --> 00:05:14,553
Pensei que eram seus.
67
00:05:14,554 --> 00:05:16,983
Quando deixei a ilha,
John assumiu.
68
00:05:17,861 --> 00:05:19,552
Agora ele é o líder.
69
00:05:19,553 --> 00:05:21,640
Quem é o homem
que ele está falando?
70
00:05:21,641 --> 00:05:24,115
Seu nome é Richard Alpert.
71
00:05:24,116 --> 00:05:25,564
É um tipo de...
72
00:05:27,086 --> 00:05:28,465
conselheiro.
73
00:05:30,093 --> 00:05:34,918
Ele faz esse trabalho
há um longo tempo.
74
00:05:40,418 --> 00:05:41,970
Sun? O que vai...
75
00:05:44,515 --> 00:05:46,937
Esteve em 1977?
76
00:05:48,356 --> 00:05:49,669
Desculpe?
77
00:05:49,670 --> 00:05:51,632
Essas pessoas...
78
00:05:51,633 --> 00:05:55,320
Jack Shepherd, Kate Austen,
Hugo Reyes.
79
00:05:55,321 --> 00:05:58,973
Estavam aqui com meu marido,
Jin Kwon.
80
00:05:59,902 --> 00:06:01,204
Esteve aqui?
81
00:06:02,750 --> 00:06:05,277
Lembra-se deles?
Algum deles?
82
00:06:07,554 --> 00:06:10,543
Sim, estive aqui
30 anos atrás.
83
00:06:10,544 --> 00:06:11,969
Sim, lembro deles.
84
00:06:11,970 --> 00:06:15,171
Lembro do encontro
claramente, pois...
85
00:06:18,839 --> 00:06:21,281
vi todos eles morrerem.
86
00:06:54,066 --> 00:06:55,366
Quer água?
87
00:06:57,148 --> 00:06:58,812
Acha que é verdade?
88
00:06:58,813 --> 00:07:00,441
Estão todos mortos?
89
00:07:00,442 --> 00:07:03,655
Não acho que andamos
tanto por nada, Sun.
90
00:07:03,656 --> 00:07:05,229
Estou pronto, John.
91
00:07:08,317 --> 00:07:10,477
Ainda tem aquela
bússola que lhe dei?
92
00:07:16,077 --> 00:07:18,854
Um pouco enferrujada,
mas ainda aponta pro norte.
93
00:07:20,339 --> 00:07:22,849
Ben, gostaria que
nos acompanhasse.
94
00:07:22,850 --> 00:07:25,359
Não confia em mim
com meu antigo povo?
95
00:07:26,476 --> 00:07:28,090
Medo de uma reviravolta?
96
00:07:28,091 --> 00:07:30,761
Não tenho medo de nada
que possa fazer, Ben.
97
00:07:33,975 --> 00:07:35,693
Nesse caso, adoraria ir.
98
00:07:35,694 --> 00:07:36,994
Excelente.
99
00:07:38,802 --> 00:07:41,122
Fique aqui.
Voltamos em algumas horas.
100
00:07:41,123 --> 00:07:42,592
Vamos ver o que descubro.
101
00:07:43,213 --> 00:07:45,915
Independente do que aconteça,
Sun, dou minha palavra,
102
00:07:45,916 --> 00:07:48,617
se houver uma forma
de você e Jin ficarem juntos,
103
00:07:48,618 --> 00:07:50,827
ou alguma forma
de salvar nosso pessoal...
104
00:07:52,239 --> 00:07:53,559
vou descobrir.
105
00:08:05,509 --> 00:08:06,852
Pega leve com ela.
106
00:08:09,479 --> 00:08:10,837
Não fale.
107
00:08:11,223 --> 00:08:12,574
Entendeu?
108
00:08:20,240 --> 00:08:21,615
Você está bem?
109
00:08:24,641 --> 00:08:25,941
Estou.
110
00:08:31,741 --> 00:08:33,583
Antes de nos capturarem...
111
00:08:35,966 --> 00:08:38,495
Disse que deveríamos
fazer as coisas,
112
00:08:38,496 --> 00:08:41,024
voltarem aos seus
devidos lugares.
113
00:08:44,024 --> 00:08:45,952
O que quis dizer com isso?
114
00:08:47,694 --> 00:08:49,909
Se pudermos fazer
o que Faraday disse...
115
00:08:51,130 --> 00:08:52,920
nosso avião nunca cairia...
116
00:08:53,985 --> 00:08:56,480
o voo 815 aterrissaria
em Los Angeles.
117
00:08:56,481 --> 00:09:00,125
E todos que perdemos
desde que chegamos aqui...
118
00:09:03,416 --> 00:09:05,217
estarão vivos.
119
00:09:05,851 --> 00:09:07,410
E nós?
120
00:09:09,523 --> 00:09:11,201
Apenas...
121
00:09:11,202 --> 00:09:17,201
seguimos nossas vidas,
pois nunca nos conhecemos?
122
00:09:17,972 --> 00:09:21,078
Todo o sofrimento
que passamos,
123
00:09:21,079 --> 00:09:24,151
será esquecido.
Nunca aconteceu.
124
00:09:24,152 --> 00:09:26,247
Nem tudo foi sofrimento.
125
00:09:32,709 --> 00:09:34,397
Foi mais do que suficiente.
126
00:09:43,626 --> 00:09:45,180
O homem em que atirei...
127
00:09:45,909 --> 00:09:47,921
O que ia fazer com a bomba?
128
00:09:53,695 --> 00:09:56,600
Preciso que me digam
porque ele precisava da bomba.
129
00:09:57,409 --> 00:10:00,164
Creio que não acreditaria
se eu dissesse.
130
00:10:06,951 --> 00:10:12,389
Quando eu tinha 17 anos, levei
um jovem homem até a bomba.
131
00:10:12,424 --> 00:10:15,655
Ele procedeu dizendo que se
a enterrássemos no subsolo,
132
00:10:15,656 --> 00:10:17,458
as coisas sairiam muito bem.
133
00:10:17,459 --> 00:10:20,867
Quando perguntei como ele
poderia ter tanta certeza,
134
00:10:21,929 --> 00:10:24,913
ele disse que era do futuro.
135
00:10:27,700 --> 00:10:29,549
E então ele desapareceu.
136
00:10:31,159 --> 00:10:33,559
Bem diante dos meus olhos.
137
00:10:34,189 --> 00:10:38,303
Há dez minutos, atirei nele
pelas costas.
138
00:10:39,492 --> 00:10:42,546
E antes de ele morrer...
139
00:10:44,379 --> 00:10:45,968
Ele me disse que...
140
00:10:47,421 --> 00:10:49,407
Que era meu filho.
141
00:10:52,119 --> 00:10:54,407
Explique isso para mim.
142
00:10:54,957 --> 00:10:58,273
Tem minha palavra
de que acreditarei em você.
143
00:11:02,658 --> 00:11:07,314
Como pode ter minha letra se não
me lembro de tê-la escrito?
144
00:11:07,374 --> 00:11:10,747
NÃO IMPORTA O QUE ACONTEÇA,
LEMBRE QUE SEMPRE O AMAREI. MAMÃE
145
00:11:12,752 --> 00:11:15,544
É porque você ainda
não escreveu.
146
00:11:16,900 --> 00:11:19,430
Sei que é difícil
de entender.
147
00:11:19,431 --> 00:11:20,765
Mas...
148
00:11:21,406 --> 00:11:26,386
O que acabou de fazer
foi um acidente.
149
00:11:26,387 --> 00:11:30,190
E acredito que exista um
jeito de desfazer o que fez.
150
00:11:31,644 --> 00:11:33,290
O quê?
151
00:11:33,291 --> 00:11:37,448
Seu filho voltou porque
descobriu uma maneira...
152
00:11:37,749 --> 00:11:39,326
de mudar as coisas.
153
00:11:39,327 --> 00:11:43,592
Ele não tem que estar morto.
Você não precisa tê-lo matado.
154
00:11:43,593 --> 00:11:46,742
Se fizermos o que está
escrito naquele diário...
155
00:11:48,423 --> 00:11:50,592
Nada disso terá acontecido.
156
00:11:54,214 --> 00:11:56,628
Ele sabe do que
ele está falando?
157
00:11:57,768 --> 00:11:59,816
Ele acha que sim.
158
00:12:08,819 --> 00:12:10,463
Então tudo bem.
159
00:12:10,464 --> 00:12:12,300
Levarei-os até a bomba.
160
00:12:14,206 --> 00:12:17,796
Só mais um pequeno
problema, entretanto.
161
00:12:18,371 --> 00:12:22,209
Está armazenada em segurança
há mais de 20 anos no subsolo.
162
00:12:22,210 --> 00:12:23,974
E desde então...
163
00:12:23,975 --> 00:12:27,782
Parece que alguém construiu
uma vila inteira em cima dela.
164
00:12:29,487 --> 00:12:31,291
A Iniciativa Dharma?
165
00:12:32,513 --> 00:12:34,154
Entretanto...
166
00:12:34,203 --> 00:12:37,471
Como vocês têm
se passado por membros...
167
00:12:37,953 --> 00:12:41,681
Suponho que entrar e sair
será relativamente simples.
168
00:12:42,507 --> 00:12:45,919
Pode ser um pouquinho
mais complicado que isso.
169
00:12:59,930 --> 00:13:02,903
Aquela mulher.
Onde ela está agora?
170
00:13:05,337 --> 00:13:07,451
Chame meu advogado.
171
00:13:08,500 --> 00:13:11,023
Stuart, que diabos
está fazendo?
172
00:13:11,024 --> 00:13:13,783
Estou obtendo respostas.
Onde ela está?
173
00:13:18,115 --> 00:13:21,243
Pare, droga.
Pare. É uma ordem!
174
00:13:21,244 --> 00:13:24,913
- Ainda estou no comando.
- Estava, Horace.
175
00:13:24,914 --> 00:13:28,671
Mas se vamos proteger
nosso povo e nosso trabalho,
176
00:13:28,672 --> 00:13:32,129
você não tem estômago
para o que vem em seguida.
177
00:13:37,760 --> 00:13:39,392
Phil.
178
00:13:48,733 --> 00:13:50,777
Certo, Jim.
Última chance.
179
00:13:51,698 --> 00:13:53,330
Me diz onde ela está...
180
00:13:58,046 --> 00:14:01,038
Ou, Deus me perdoe,
mas eu matarei você.
181
00:14:06,664 --> 00:14:08,962
Está pronto
para falar agora?
182
00:14:11,277 --> 00:14:12,660
Não.
183
00:14:14,500 --> 00:14:17,448
Também estou ficando
cansado disso, Jim.
184
00:14:17,483 --> 00:14:20,981
Então me diga aonde
sua namorada levou o garoto.
185
00:14:20,982 --> 00:14:23,066
O levou aos hostis?
186
00:14:23,912 --> 00:14:26,044
Sabe onde eles estão?
187
00:14:30,508 --> 00:14:32,113
Pare!
188
00:14:32,114 --> 00:14:34,000
Pare, por favor!
189
00:14:34,001 --> 00:14:36,826
Quer que eu pare?
Então conte!
190
00:14:36,827 --> 00:14:39,554
Stuart, por favor.
191
00:14:39,555 --> 00:14:42,927
Nos conhecemos
há três anos.
192
00:14:42,928 --> 00:14:47,108
Não somos pessoas más.
Não viemos machucá-los.
193
00:14:47,109 --> 00:14:49,278
Juliet.
194
00:14:50,282 --> 00:14:51,998
Não.
195
00:14:54,390 --> 00:14:58,050
Não importa o que diga,
não acreditarão.
196
00:14:58,854 --> 00:15:01,584
Só fará mais pessoas
se machucarem.
197
00:15:03,542 --> 00:15:05,622
O que estamos fazendo, cara?
198
00:15:05,998 --> 00:15:10,555
Bater nele não faz sentido.
Ele não vai falar.
199
00:15:10,556 --> 00:15:12,466
Posso fazê-lo falar.
200
00:15:21,243 --> 00:15:24,152
- Filho da mãe!
- Calma, calma.
201
00:15:24,153 --> 00:15:27,156
É um homem morto, Phil!
202
00:15:29,517 --> 00:15:31,425
Vou matar você.
203
00:15:31,426 --> 00:15:34,910
Sr. Radzinsky, ainda sem sinal
de Miles e Jin.
204
00:15:34,911 --> 00:15:37,519
Quanto aos recrutas
da semana passada...
205
00:15:37,520 --> 00:15:41,251
Peguei o manifesto do submarino.
Três adições de última hora!
206
00:15:41,252 --> 00:15:44,092
Dois que atiraram em você,
Shepard e Austen.
207
00:15:44,093 --> 00:15:47,831
E um que não pudemos rastrear,
ele deve fazer parte disso.
208
00:15:50,190 --> 00:15:53,525
- Quem diabos é Hugo Hayes?
- É o cara gordo.
209
00:16:30,100 --> 00:16:32,935
- Qual o plano de resgate?
- Que plano?
210
00:16:32,936 --> 00:16:35,846
Vamos para a praia.
Por que levaríamos comida?
211
00:16:35,847 --> 00:16:38,324
Mas eles pegaram
Sawyer e Juliet.
212
00:16:38,523 --> 00:16:40,629
Eles estão em 30,
todos armados.
213
00:16:40,630 --> 00:16:43,419
Só podemos resgatar
a nós mesmos. Vamos.
214
00:16:43,420 --> 00:16:45,040
Temos de fazer algo.
215
00:16:45,041 --> 00:16:47,854
Sawyer jamais
nos deixaria para trás.
216
00:16:54,117 --> 00:16:56,817
Dr. Chang! O que faz aqui?
217
00:16:58,400 --> 00:17:00,685
Poderia fazer a mesma pergunta.
218
00:17:01,246 --> 00:17:03,103
Mas perguntamos primeiro.
219
00:17:04,641 --> 00:17:08,517
Seu amigo, Faraday,
disse que são do futuro.
220
00:17:08,518 --> 00:17:11,281
Preciso saber se ele
falava a verdade.
221
00:17:13,429 --> 00:17:15,480
Cara, isso é ridículo.
222
00:17:16,395 --> 00:17:18,013
Em que ano nasceu?
223
00:17:18,685 --> 00:17:21,583
- Em que ano?
- 1931.
224
00:17:21,584 --> 00:17:23,007
Tem 46 anos?
225
00:17:23,440 --> 00:17:25,621
Sim. Tenho.
226
00:17:25,622 --> 00:17:27,984
Então lutou na guerra da Coréia?
227
00:17:29,621 --> 00:17:31,803
Não houve tal fato.
228
00:17:33,161 --> 00:17:35,994
Quem é o presidente
dos Estados Unidos?
229
00:17:38,100 --> 00:17:40,084
Está bem, cara.
Somos do futuro.
230
00:17:40,085 --> 00:17:41,653
Desculpe.
231
00:17:45,100 --> 00:17:46,789
Então é verdade?
232
00:17:48,935 --> 00:17:51,157
Você é meu filho?
233
00:17:53,949 --> 00:17:55,731
Sim, é verdade.
234
00:17:59,000 --> 00:18:01,125
Seu amigo, o físico...
235
00:18:01,126 --> 00:18:04,127
disse para evacuar
todos da ilha.
236
00:18:04,128 --> 00:18:07,280
Disse que ia acontecer
um grande acidente na Cisne.
237
00:18:07,281 --> 00:18:08,928
Isso é verdade?
238
00:18:11,950 --> 00:18:14,322
Ele esteve certo em tudo
até agora.
239
00:18:14,323 --> 00:18:17,517
Se o Faraday disse
para tirar todos da ilha...
240
00:18:19,589 --> 00:18:21,739
Eu tiraria.
241
00:18:24,512 --> 00:18:28,221
Então vamos esperar que ele
saiba o que está fazendo.
242
00:18:35,046 --> 00:18:37,412
Me diga algo.
243
00:18:37,504 --> 00:18:42,876
Por que sinto que este homem
parece familiar para mim?
244
00:18:43,814 --> 00:18:47,047
Richard, você e o Erick
venham comigo.
245
00:18:48,120 --> 00:18:49,726
Ir para onde?
246
00:18:50,061 --> 00:18:51,934
Pode desamarrá-los.
247
00:18:52,637 --> 00:18:55,296
Se importaria de nos dar
um momento?
248
00:19:07,931 --> 00:19:11,436
- Vou levá-los até a bomba.
- Quê?
249
00:19:12,520 --> 00:19:14,314
Você é louca?
250
00:19:15,042 --> 00:19:16,994
Estou preocupado com você.
251
00:19:17,748 --> 00:19:19,622
Não na sua condição.
252
00:19:24,586 --> 00:19:26,294
Quem é ele?
253
00:19:29,905 --> 00:19:33,489
O cara sobre quem está
perguntando é Charles Widmore.
254
00:19:35,508 --> 00:19:37,778
Ele e Eloise são...
255
00:19:39,644 --> 00:19:43,157
Vamos apenas dizer que o amor
pode ser complicado.
256
00:19:47,851 --> 00:19:50,501
Tudo certo, vamos.
257
00:19:55,190 --> 00:19:57,117
Então, John...
258
00:19:57,118 --> 00:20:01,198
Está pronto para me dizer onde
esteve nos últimos 3 anos?
259
00:20:01,825 --> 00:20:03,785
Você não sabe mesmo?
260
00:20:05,458 --> 00:20:08,619
Sei que no dia que Ben
girou a roda,
261
00:20:08,620 --> 00:20:11,611
nós estávamos sentados
num tronco de árvore.
262
00:20:11,612 --> 00:20:14,362
Teve um clarão, um som alto,
263
00:20:14,363 --> 00:20:17,221
e então você
simplesmente desapareceu.
264
00:20:17,236 --> 00:20:20,645
Bom, está prestes a ver
para onde eu desapareci.
265
00:20:20,646 --> 00:20:23,867
E depois disso,
gostaria que me levasse ao Jacob.
266
00:20:26,673 --> 00:20:29,979
Não é assim que funciona, John.
267
00:20:30,069 --> 00:20:33,416
É mesmo, Richard?
Isso vai ser um problema?
268
00:20:33,417 --> 00:20:37,071
Acabou de voltar, John,
não tem motivo para se apressar...
269
00:20:37,072 --> 00:20:39,858
Sou o líder agora, certo?
270
00:20:42,027 --> 00:20:43,702
Sim, John, isso mesmo.
271
00:20:43,703 --> 00:20:47,416
Ótimo! Quero que me leve
ao Jacob. Pode fazer isso?
272
00:20:48,286 --> 00:20:49,817
Claro.
273
00:20:49,861 --> 00:20:51,460
Fantástico!
274
00:20:51,495 --> 00:20:53,777
Vamos andando,
estamos quase no avião.
275
00:20:55,781 --> 00:20:57,282
Que avião?
276
00:21:16,677 --> 00:21:19,920
É um monomotor.
Contrabandeava heroína.
277
00:21:19,921 --> 00:21:22,064
Voou de Nigéria e caiu aqui.
278
00:21:22,746 --> 00:21:24,680
Richard, escute com atenção,
279
00:21:24,681 --> 00:21:28,269
pois só terá 3 minutos
para fazer isso...
280
00:21:28,270 --> 00:21:29,769
Fazer o quê?
281
00:21:29,770 --> 00:21:34,024
Um homem vai aparecer na selva,
ele foi baleado na perna...
282
00:21:35,803 --> 00:21:38,547
Vai precisar disso
para tirar a bala.
283
00:21:40,458 --> 00:21:44,295
- Desculpa, John, eu não...
- Agora escute isto.
284
00:21:44,949 --> 00:21:50,715
Diga que ele precisa trazer todos
que partiram de volta à ilha.
285
00:21:50,736 --> 00:21:53,541
E quando ele perguntar
como fazer isso:
286
00:21:54,214 --> 00:21:56,778
diga que ele terá que morrer.
287
00:22:09,385 --> 00:22:11,514
Quem é aquele cara, John?
288
00:22:12,482 --> 00:22:14,367
Eu!
289
00:22:43,740 --> 00:22:45,306
Richard!
290
00:22:46,133 --> 00:22:49,951
Richard, o que está havendo?
291
00:22:49,952 --> 00:22:52,084
Você está sangrando
até morrer.
292
00:22:58,900 --> 00:23:01,065
Preciso tirar a bala.
293
00:23:03,439 --> 00:23:06,878
Como sabe que tenho
uma bala na perna, Richard?
294
00:23:06,913 --> 00:23:10,715
- Porque você me disse, John.
- Não, eu não disse.
295
00:23:11,987 --> 00:23:14,336
Bom, você dirá.
296
00:23:16,710 --> 00:23:20,384
Isso deve ser literalmente
uma experiência extracorporal.
297
00:23:20,385 --> 00:23:22,073
Coisa do tipo.
298
00:23:22,591 --> 00:23:25,395
Seu tempo foi impecável, John.
299
00:23:25,396 --> 00:23:27,971
Como sabia quando estar aqui?
300
00:23:28,947 --> 00:23:31,245
A ilha me disse.
301
00:23:32,291 --> 00:23:35,659
- Ela nunca lhe disse coisas?
- Não, John.
302
00:23:35,660 --> 00:23:39,611
E ela não conto onde está Jacob.
Precisa do Richard para isso.
303
00:23:39,612 --> 00:23:41,138
Você nunca o viu.
304
00:23:41,139 --> 00:23:45,203
- O quê?
- Jacob. Você nunca o viu.
305
00:23:54,867 --> 00:23:59,412
O que aconteceu?
Aonde você foi?
306
00:23:59,413 --> 00:24:01,687
Devolver a bússola ao Richard.
307
00:24:08,679 --> 00:24:10,392
Quer a bala?
308
00:24:10,730 --> 00:24:12,294
Pode ficar.
309
00:24:13,125 --> 00:24:14,692
Foi tudo bem?
310
00:24:14,693 --> 00:24:17,206
Bom, você parecia
bem convencido.
311
00:24:17,207 --> 00:24:19,911
Especialmente quando
disse que iria morrer.
312
00:24:19,912 --> 00:24:22,634
Estou feliz que isso
não precisou acontecer.
313
00:24:22,635 --> 00:24:26,116
Na verdade, Richard, precisou.
314
00:24:31,880 --> 00:24:34,306
Melhor voltarmos
pro acampamento.
315
00:24:43,405 --> 00:24:46,501
Precisa evacuar todos
que não são necessários.
316
00:24:46,502 --> 00:24:48,395
E precisa fazer isso...
317
00:24:49,438 --> 00:24:53,627
- O que está acontecendo aqui?
- Não devia estar na Cisne, Chang?
318
00:24:53,628 --> 00:24:56,069
Vamos furar o chão
em menos de 20 horas.
319
00:24:56,070 --> 00:24:59,138
Estamos sob iminente ameaça.
Se perfurarmos...
320
00:24:59,139 --> 00:25:02,331
Existe a probabilidade de um
acidente cataclismático...
321
00:25:02,332 --> 00:25:04,699
Vamos perfurar, e no horário.
322
00:25:05,078 --> 00:25:08,838
- Horace, está no comando.
- Ele não está mais.
323
00:25:09,915 --> 00:25:13,167
Essa é a minha decisão,
e ela já foi feita.
324
00:25:13,202 --> 00:25:16,582
- Continuamos trabalhando...
- Nos coloque no submarino.
325
00:25:20,526 --> 00:25:24,312
Ele está certo.
Não é seguro.
326
00:25:24,675 --> 00:25:28,609
Coloque mulheres e crianças
no submarino e tire-os daqui.
327
00:25:33,861 --> 00:25:37,400
E se colocar eu e Juliet
no submarino com eles...
328
00:25:37,556 --> 00:25:40,301
Falaremos qualquer coisa
que queiram saber.
329
00:25:46,383 --> 00:25:48,265
Está de acordo, querida?
330
00:25:49,452 --> 00:25:50,966
Claro!
331
00:25:51,014 --> 00:25:53,069
Quer ir no submarino, Jim?
332
00:25:58,754 --> 00:26:00,784
Desenhe um mapa.
333
00:26:00,819 --> 00:26:04,252
Quero saber exatamente
onde os hostis estão.
334
00:26:16,785 --> 00:26:18,933
Vocês dois sabem nadar?
335
00:26:19,539 --> 00:26:23,843
- Por que a gente não dá a volta?
- Não, querida. Precisar entrar.
336
00:26:23,844 --> 00:26:27,415
Precisa nadar por debaixo
do lago para chegar aos túneis.
337
00:26:27,501 --> 00:26:29,088
Eu não vou.
338
00:26:29,647 --> 00:26:31,096
O quê?
339
00:26:31,097 --> 00:26:33,406
Vou voltar e procurar
todo mundo, eu...
340
00:26:33,407 --> 00:26:36,441
Não posso continuar com você,
não dessa vez...
341
00:26:36,442 --> 00:26:40,712
Não pode voltar lá agora.
Eles sabem sobre a gente.
342
00:26:40,713 --> 00:26:42,222
Eles tentaram nos matar.
343
00:26:42,223 --> 00:26:44,575
E o que você está
tentando fazer?
344
00:26:47,639 --> 00:26:49,218
Adeus, Jack.
345
00:26:49,527 --> 00:26:52,733
- Não vai a lugar algum.
- Não precisa fazer isso.
346
00:26:52,734 --> 00:26:55,743
Não costumamos contar nossos
segredos a estranhos...
347
00:26:55,744 --> 00:26:57,532
e deixá-los passeando por aí.
348
00:26:57,533 --> 00:27:00,214
Não ligo para seus segredos.
Só quero ir embora...
349
00:27:00,215 --> 00:27:01,735
- Abaixe a arma.
- Pra trás!
350
00:27:01,736 --> 00:27:05,028
- Eu disse para parar.
- Se ela quer ir embora, pode ir.
351
00:27:24,455 --> 00:27:26,329
O que está fazendo, Eloise?
352
00:27:26,330 --> 00:27:28,664
Aquele cara acabou de
matar um dos nossos,
353
00:27:28,665 --> 00:27:30,556
e está agindo como
se não importasse.
354
00:27:30,557 --> 00:27:33,752
Se essas pessoas fizerem
o que dizem, Richard,
355
00:27:33,753 --> 00:27:36,661
- não vai importar.
- E o que vão fazer?
356
00:27:38,063 --> 00:27:41,931
Então está dizendo que vai
apagar três anos de nossas vidas?
357
00:27:41,932 --> 00:27:45,172
- Podemos mudar as coisas.
- Não sei se sabe disso,
358
00:27:45,173 --> 00:27:46,821
mas já mudei as coisas.
359
00:27:47,348 --> 00:27:51,514
Matei Benjamin Linus,
e ainda estamos todos aqui.
360
00:27:51,515 --> 00:27:53,152
É porque não o matou.
361
00:27:54,006 --> 00:27:57,271
Sawyer e eu o levamos aos Outros
para salvá-lo.
362
00:28:01,929 --> 00:28:05,489
- Por que fez isso?
- Por que eu fiz isso?
363
00:28:05,490 --> 00:28:09,344
Desde quando atirar em crianças
e explodir bombas de hidrogênio
364
00:28:09,345 --> 00:28:10,903
se tornou legal?
365
00:28:10,904 --> 00:28:14,101
Nós três desaparecemos
daquele avião e aparecemos aqui,
366
00:28:14,102 --> 00:28:17,577
aparecemos agora, porque é
nossa chance de mudar as coisas.
367
00:28:17,578 --> 00:28:20,659
E se estiver errado,
todos na ilha vão morrer.
368
00:28:20,660 --> 00:28:23,421
- Você entende isso?
- Não estou errado.
369
00:28:23,422 --> 00:28:25,444
É por isso que estamos aqui.
370
00:28:28,337 --> 00:28:32,792
- É o nosso destino.
- Sabe com quem está parecendo?
371
00:28:34,951 --> 00:28:38,614
Porque ele era louco também, Jack.
Você mesmo disse.
372
00:28:38,928 --> 00:28:42,636
- Talvez eu estivesse errado.
- Não, você estava certo.
373
00:28:43,930 --> 00:28:47,016
Voltarei para encontrar
o resto do nosso pessoal,
374
00:28:47,017 --> 00:28:50,511
porque se não posso impedi-lo,
talvez eles possam...
375
00:28:58,284 --> 00:29:01,055
O submarino parte
em 30 minutos...
376
00:29:01,056 --> 00:29:04,030
Aos que estão sendo evacuados,
vão à doca.
377
00:29:06,511 --> 00:29:10,326
Venha, Charlotte.
Fique comigo.
378
00:29:12,999 --> 00:29:15,721
Isso é ridículo,
eu posso ajudá-lo.
379
00:29:15,722 --> 00:29:17,701
Não, Lara, não pode.
Apenas vá.
380
00:29:19,214 --> 00:29:21,759
Quero que você vá.
Agora!
381
00:29:21,760 --> 00:29:24,533
Por que ele está gritando
com ela, cara?
382
00:29:26,374 --> 00:29:29,119
É a única forma
de fazê-la partir.
383
00:29:31,246 --> 00:29:32,924
Sinto muito, cara.
384
00:29:32,925 --> 00:29:36,026
- Melhor irmos.
- Espera, espera um segundo.
385
00:29:37,266 --> 00:29:39,228
É o Jim e a Juliet.
386
00:29:39,361 --> 00:29:43,073
Por que estão os colocando
no submarino?
387
00:29:47,770 --> 00:29:50,287
Não se preocupe.
Vai ficar tudo bem.
388
00:29:50,288 --> 00:29:52,477
Sawyer sempre
tem um plano, certo?
389
00:29:57,116 --> 00:29:59,127
Vamos comprar a Microsoft.
390
00:29:59,128 --> 00:30:00,819
Como é?
391
00:30:01,208 --> 00:30:04,845
E depois vamos ganhar dos caubóis
no super bowl de 1978.
392
00:30:04,846 --> 00:30:07,388
Ficaremos ricos.
393
00:30:08,357 --> 00:30:11,109
Olha, me desculpa.
394
00:30:11,110 --> 00:30:15,742
Eu devia tê-la escutado há 3 anos
quando quis ir neste submarino.
395
00:30:15,743 --> 00:30:18,713
Fico feliz por ter me feito
mudar de idéia
396
00:30:24,664 --> 00:30:27,635
Vamos, LaFleur. Entre.
397
00:30:29,747 --> 00:30:31,680
As damas primeiro.
398
00:30:51,204 --> 00:30:53,517
Já vou tarde!
399
00:31:09,988 --> 00:31:13,893
Se eu não vê-lo do outro lado,
não vou culpá-lo.
400
00:31:16,494 --> 00:31:21,471
Agora tome fôlego
e siga o Richard.
401
00:31:21,733 --> 00:31:25,247
Há uma entrada no fundo
na parte mais afastada.
402
00:32:15,222 --> 00:32:18,183
É mais longe do que eu pensei.
403
00:32:19,238 --> 00:32:23,255
- Onde estamos?
- Nos túneis.
404
00:32:25,847 --> 00:32:29,182
Quer me dizer como vamos tirar
a bomba daqui?
405
00:32:29,183 --> 00:32:34,601
- Da mesma forma trouxemos.
- Espero não ser pelo tanque.
406
00:32:34,602 --> 00:32:37,419
É uma bomba de 3,5 metros
e 20 mil quilos.
407
00:32:37,420 --> 00:32:39,602
Não será pelo tanque.
408
00:33:01,202 --> 00:33:03,694
Eu não sabia que você viria.
409
00:33:03,817 --> 00:33:07,389
Se der certo,
você pode salvar todos nós.
410
00:33:07,390 --> 00:33:11,483
Se não, pelo menos você vai
nos tirar do sofrimento.
411
00:33:20,319 --> 00:33:23,835
Certo, vamos começar.
412
00:34:00,536 --> 00:34:04,739
Arrumarei uma tenda para você,
amanhã cedo seguiremos.
413
00:34:04,740 --> 00:34:07,609
Pensei que seguiríamos agora.
414
00:34:07,669 --> 00:34:11,393
- Agora?
- Eu estou ansioso!
415
00:34:15,801 --> 00:34:19,504
Faremos como quiser,
mas é melhor irmos conversarmos...
416
00:34:19,505 --> 00:34:21,324
Estão todos aqui?
417
00:34:22,027 --> 00:34:24,395
Há outro grupo no templo,
mas...
418
00:34:24,396 --> 00:34:28,528
Se não se importa,
quero falar com todos agora.
419
00:34:29,801 --> 00:34:32,766
Mas é claro. Fique à vontade.
420
00:34:39,263 --> 00:34:41,114
Olá, pessoal.
421
00:34:41,115 --> 00:34:43,423
Meu nome é John Locke.
422
00:34:44,227 --> 00:34:47,562
Soube que por algum tempo,
423
00:34:47,563 --> 00:34:51,173
vocês receberam ordens
de um homem chamado Jacob.
424
00:34:51,174 --> 00:34:55,674
E, esquisitamente,
parece que ninguém o viu ainda.
425
00:34:55,782 --> 00:35:01,190
Há boas razões para o segredo
de sua existência e paradeiro.
426
00:35:01,191 --> 00:35:04,304
Apenas desconheço estas razões.
427
00:35:07,598 --> 00:35:11,299
E, honestamente, se há alguém
nos dizendo o que fazer,
428
00:35:11,300 --> 00:35:13,554
quero saber quem ele é.
429
00:35:13,989 --> 00:35:16,937
Este homem, Jacob...
430
00:35:16,938 --> 00:35:20,959
Pode nos dizer como trazer
Jin e os outros de volta?
431
00:35:20,960 --> 00:35:22,430
Certamente.
432
00:35:27,030 --> 00:35:30,096
Richard concordou
em nos mostrar aonde ir.
433
00:35:30,097 --> 00:35:33,215
Então estou indo
encontrar Jacob agora.
434
00:35:37,337 --> 00:35:40,367
E gostaria que todos
viessem comigo.
435
00:35:50,974 --> 00:35:54,196
Começo a achar que John Locke
será um problema.
436
00:35:55,471 --> 00:35:58,234
Por que acha que tentei matá-lo?
437
00:36:12,662 --> 00:36:16,984
Saímos em 2 minutos. Fico grato
se não causar problemas.
438
00:36:17,869 --> 00:36:20,706
Nem pensar nisso, Nemo.
439
00:36:21,316 --> 00:36:24,164
O que faremos ao chegar
em Ann Arbor?
440
00:36:26,037 --> 00:36:27,648
Não vamos para lá.
441
00:36:27,649 --> 00:36:30,398
- Como é?
- Estes caras não são tiras.
442
00:36:30,399 --> 00:36:33,829
Não têm autoridade sobre nós
no mundo real.
443
00:36:34,927 --> 00:36:38,030
Assim que aportarmos,
onde quer que seja...
444
00:36:38,031 --> 00:36:40,026
estaremos livres.
445
00:36:40,389 --> 00:36:42,681
"Mundo real".
446
00:36:45,577 --> 00:36:48,426
Já nem sei mais
o que significa.
447
00:36:50,065 --> 00:36:52,321
Vem para cá.
448
00:36:58,605 --> 00:37:02,944
Não importa o que aconteça,
tenho você, lembra?
449
00:37:03,645 --> 00:37:05,438
Eu te amo.
450
00:37:07,613 --> 00:37:09,390
Eu também te amo.
451
00:37:09,391 --> 00:37:11,416
Calma, não feche a escotilha.
452
00:37:11,417 --> 00:37:13,562
Horace quer ela
fora da ilha também.
453
00:37:13,563 --> 00:37:16,287
Deixaremos Ann Arbor
lidar com eles.
454
00:37:16,288 --> 00:37:19,390
A pegamos voltando
para a cidade.
455
00:37:20,459 --> 00:37:22,743
Coloque-a com os outros.
456
00:37:52,970 --> 00:37:56,759
Liberar passadiço. Tripulação,
descer imediatamente.
457
00:37:56,828 --> 00:38:01,596
Estamos de partida.
Engenharia, tomem sua posição.
458
00:38:01,597 --> 00:38:03,619
Embarcação pronta para o mar.
459
00:38:03,620 --> 00:38:06,597
Homens, em suas posições.
Preparar para submergir.
460
00:38:07,520 --> 00:38:10,675
iberar o passadiço.
Toda tripulação, descer.
461
00:38:10,840 --> 00:38:12,919
Dutos de ventilação, aguardar.
462
00:38:12,920 --> 00:38:14,471
Posição de submersão.
463
00:38:17,371 --> 00:38:21,845
- Tanques de lastro, no aguardo.
- Submarino pronto para submersão.
464
00:38:24,545 --> 00:38:27,330
Liberar motores dois e três.
Testar dois e três.
465
00:38:51,530 --> 00:38:55,569
Creio que saiba que a motivação
desta mulher em nos ajudar...
466
00:38:55,570 --> 00:39:00,319
a detonar a bomba é para
aniquilar a Iniciativa Dharma.
467
00:39:00,479 --> 00:39:03,911
- Mas ainda assim confio nela.
- Por quê?
468
00:39:04,292 --> 00:39:08,922
Porque daqui a 30 anos é ela quem
nos dirá como voltar à ilha.
469
00:39:08,923 --> 00:39:11,662
E isso o faz confiar nela?
470
00:39:56,305 --> 00:39:57,832
Bem...
471
00:39:58,793 --> 00:40:00,489
E agora?
472
00:40:37,881 --> 00:40:41,974
- Lindo dia, não é?
- É. Até agora.
473
00:40:43,147 --> 00:40:46,468
Richard tem
algumas preocupações.
474
00:40:46,599 --> 00:40:48,761
Com o quê?
475
00:40:48,762 --> 00:40:52,184
Esta peregrinação até Jacob
o deixa desconfortável.
476
00:40:52,185 --> 00:40:54,272
Ele demonstrou...
477
00:40:54,273 --> 00:40:58,166
dúvidas se você sabe
ou não para onde está indo.
478
00:41:00,689 --> 00:41:03,933
Agradeço por trazer
isto até mim, Ben.
479
00:41:03,934 --> 00:41:07,405
Sei que tivemos nossas diferenças
no passado, John,
480
00:41:07,406 --> 00:41:09,892
mas agora estou aqui
para segui-lo.
481
00:41:09,893 --> 00:41:13,874
Se precisa que Jacob o ajude
a reunir o seu pessoal, farei...
482
00:41:13,875 --> 00:41:17,091
Não tenho interesse
de me reunir a eles.
483
00:41:18,404 --> 00:41:20,991
- Mas disse à Sun...
- Sei o que disse.
484
00:41:20,992 --> 00:41:23,806
Mas não é por isso
que vamos até o Jacob.
485
00:41:24,206 --> 00:41:26,792
Então por que vamos?
486
00:41:27,304 --> 00:41:29,934
Para que eu possa matá-lo.