1 00:00:02,770 --> 00:00:06,280 これより到着地ロサンゼルス 国際空港に着陸します 2 00:00:06,315 --> 00:00:08,390 シェパードさん、あなたの棺は まぜこぜになってしまったようです 3 00:00:08,460 --> 00:00:11,965 僕の父を紛失したっていうんだ 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,670 2、3日前にオーストラリアで 死んだんだ 5 00:00:16,200 --> 00:00:16,900 お前達は何者だ? 6 00:00:16,910 --> 00:00:18,635 ジェイコブが送ったんだ 7 00:00:18,670 --> 00:00:20,280 君たちが僕たちの友達を助けてくれるだろうって 8 00:00:21,600 --> 00:00:22,910 泉に連れて行け 9 00:00:26,850 --> 00:00:28,685 何が起こったんだ? 10 00:00:28,720 --> 00:00:30,950 この薬を君の友人に 与えなければいけないと言っている 11 00:00:30,960 --> 00:00:33,825 この中身は何だ? ―毒だ 12 00:00:33,860 --> 00:00:35,900 何であんた達は サイードを殺したいんだ? 13 00:00:36,700 --> 00:00:39,000 彼の中に闇が育っているからだ 14 00:00:39,035 --> 00:00:41,165 何でそう分かるんだよ 15 00:00:41,200 --> 00:00:43,200 君の妹にも起きたことだからだ 16 00:00:50,270 --> 00:00:51,400 クレア? 17 00:01:37,830 --> 00:01:38,845 やあ、母さん 18 00:01:38,880 --> 00:01:40,485 彼らはもう彼を見つけたの? 19 00:01:40,520 --> 00:01:42,845 いいや、2,3時間前に電話をしたよ 20 00:01:42,880 --> 00:01:45,050 そしたら、棺はベルリンを 通ってチェックされたと思うって 21 00:01:45,085 --> 00:01:46,455 どうして遺体を紛失したの? 22 00:01:46,490 --> 00:01:48,725 分からないよ、母さん 僕たちはもう少し情報が 23 00:01:48,760 --> 00:01:51,240 出てくるのを待つしかないよ ―もう待ちたくないのよ、ジャック 24 00:01:51,275 --> 00:01:53,470 どうしたらいいかしら 25 00:01:53,480 --> 00:01:55,630 いろんな書類を見ても 彼の遺書すら見つからない 26 00:01:55,665 --> 00:01:57,780 なあ、母さん 僕は2,3日内には行くから 27 00:01:57,815 --> 00:02:00,750 行ってから一緒に見つけよう 良いかい? 28 00:02:00,785 --> 00:02:01,635 分かったわ 29 00:02:01,670 --> 00:02:05,940 よし、今度は母さん いつ僕は盲腸を取り出したっけ? 30 00:02:05,975 --> 00:02:07,912 たしか7歳か8歳のときだったわ 31 00:02:07,947 --> 00:02:09,815 学校であなたが倒れて 32 00:02:09,850 --> 00:02:12,605 お父さんは自分で 処置しようとしたのだけれど 33 00:02:12,640 --> 00:02:15,360 許しては貰えなかったわ 覚えてないの? 34 00:02:15,395 --> 00:02:17,342 ああ、僕も、 35 00:02:17,377 --> 00:02:19,290 僕もそう思うよ 36 00:02:20,330 --> 00:02:22,600 おっと、ああ! 母さん、行かなきゃ 37 00:02:22,635 --> 00:02:24,330 ええ、ああ、忘れずに― 38 00:02:48,730 --> 00:02:49,635 遅れてごめん 39 00:02:49,670 --> 00:02:52,500 仕事を終えて、帰宅して着替えるだけの 時間はあると思ってたんだ 40 00:02:52,535 --> 00:02:54,467 気にしないで 41 00:02:54,502 --> 00:02:56,400 ごめんな、デイビッド 大丈夫か? 42 00:02:56,435 --> 00:02:58,100 ああ、父さん 43 00:03:19,330 --> 00:03:21,350 君は去ったのではないかと思っていたよ 44 00:03:22,530 --> 00:03:24,190 去るというのは選択か? 45 00:03:25,000 --> 00:03:27,460 全ては選択だ 46 00:03:27,470 --> 00:03:29,970 私は君を止めなければならないがな 47 00:03:31,570 --> 00:03:34,565 ああ、あんたの 誠実さに感謝するよ 48 00:03:34,600 --> 00:03:39,440 君の友人のフォード、オースティン、クォンは― 49 00:03:39,475 --> 00:03:42,040 戻ってきていないんだろう? 50 00:03:44,480 --> 00:03:46,475 ああ、たぶんね 51 00:03:46,510 --> 00:03:50,580 君の誠実さに感謝する 52 00:04:00,930 --> 00:04:02,495 ああ、また同点だ 53 00:04:02,530 --> 00:04:04,530 衝撃だな その通りだ 54 00:04:07,200 --> 00:04:08,885 おなかすいた? 55 00:04:08,920 --> 00:04:10,495 君は? 56 00:04:10,530 --> 00:04:12,070 食べたいかも 57 00:04:15,750 --> 00:04:17,090 ねぇ、ちょっと 58 00:04:17,880 --> 00:04:20,350 ここに、キッチンみたいなところ があるかどうか知ってる? 59 00:04:21,610 --> 00:04:25,350 廊下をずっと降りていった ところにあるよ、ヒューゴ 60 00:04:29,550 --> 00:04:31,490 わぁ、ここで何してるの 61 00:04:33,710 --> 00:04:35,590 君が必要だからここにいる 62 00:04:36,820 --> 00:04:38,730 何のために? 63 00:04:39,520 --> 00:04:40,475 たぶん、ペンを入手すべきだ 64 00:04:40,510 --> 00:04:42,470 少し書き留めておく必要がある 65 00:04:43,860 --> 00:04:48,270 ―どんなことを? ―ある人が島に来る予定だ 66 00:04:50,000 --> 00:04:53,070 君に彼らにそれを知らせる手助けをしてほしいんだ 67 00:05:24,390 --> 00:05:25,495 ここの線を接続すれば 68 00:05:25,530 --> 00:05:28,730 観たかったらレッドソックスを観られるぞ 69 00:05:28,765 --> 00:05:30,660 ありがとう 70 00:05:32,970 --> 00:05:35,570 これ、読むのか? 71 00:05:35,605 --> 00:05:36,865 うん 72 00:05:36,900 --> 00:05:39,120 お前がまだ小さい頃は俺が この本をよく読んであげたもんだ 73 00:05:39,150 --> 00:05:41,420 スノードロップと子猫のことについて いつも聞きたがってたんだぞ 74 00:05:42,500 --> 00:05:43,650 それはアリスの― 75 00:05:49,110 --> 00:05:50,290 デイビッド 76 00:05:51,300 --> 00:05:52,300 デイビッド 77 00:05:57,440 --> 00:05:59,860 何を聞いてるんだ? 78 00:05:59,895 --> 00:06:02,280 父さんは聞いたことないよ 79 00:06:03,950 --> 00:06:06,950 デイビッド、お前と会話を しようとしてるだけなんだ 80 00:06:06,985 --> 00:06:08,915 何で? 81 00:06:08,950 --> 00:06:11,850 一月に一度くらいは会ってるじゃない それで― 82 00:06:13,940 --> 00:06:16,340 十分じゃないの? 83 00:06:21,890 --> 00:06:24,720 ああ 84 00:06:26,730 --> 00:06:28,065 ああ、母さん? 85 00:06:28,100 --> 00:06:30,145 どこにいるの? くると思っていたのだけど 86 00:06:30,180 --> 00:06:32,190 ああ、ごめんね えーっと、今すぐ出発するよ 87 00:06:32,225 --> 00:06:34,330 すぐ行くよ 分かったわ 88 00:06:37,050 --> 00:06:38,830 おばあちゃんの家に 行かなきゃいけないんだ 89 00:06:38,865 --> 00:06:40,900 来るか? いやいい、ありがとう 90 00:06:43,260 --> 00:06:45,890 よし、ええと 一時間以内に帰ってくる 91 00:06:45,925 --> 00:06:47,670 そしたら食事をしよう、いいか? 92 00:06:47,705 --> 00:06:48,580 素晴らしいよ 93 00:07:05,770 --> 00:07:07,630 ジャック 94 00:07:08,050 --> 00:07:09,820 サイード 95 00:07:12,390 --> 00:07:14,990 何で奴らは俺を凝視してるんだ? 96 00:07:15,025 --> 00:07:17,590 無視するんだ 97 00:07:20,690 --> 00:07:24,160 なあ、ここの連中は、俺が感染症に かかってると思ってるっていってたよな 98 00:07:24,195 --> 00:07:26,700 それで俺に奇妙な薬を 与えようとしていたって 99 00:07:26,735 --> 00:07:28,670 そして君は俺に飲むなって指示してくれた 100 00:07:28,705 --> 00:07:30,370 それからすぐ君は居なくなった 101 00:07:31,500 --> 00:07:33,970 何を隠してるんだ? 102 00:07:36,670 --> 00:07:39,175 あれは毒だったんだ 103 00:07:39,210 --> 00:07:41,410 俺に君を殺させたかったんだ 104 00:07:43,010 --> 00:07:44,980 奴らが、君に起こったことが なんだと思っていようが 105 00:07:45,015 --> 00:07:45,740 サイード― 106 00:07:47,410 --> 00:07:50,030 ほかにも同じことが 起きた人がいるってさ 107 00:07:51,420 --> 00:07:53,320 誰だ? 108 00:08:09,530 --> 00:08:11,000 クレア! 109 00:08:22,510 --> 00:08:25,550 あなたをそこから出すわ 110 00:08:34,030 --> 00:08:36,960 どのくらいここにいるんだ? 111 00:08:36,995 --> 00:08:38,947 あなたたちみんなが行ってから 112 00:08:38,982 --> 00:08:40,900 どのくらい前だったかしらね? 113 00:08:40,935 --> 00:08:42,800 3年 114 00:08:45,600 --> 00:08:47,520 どこか安全な場所に 連れて行ってあげる 115 00:08:47,555 --> 00:08:49,440 さあ行きましょう、歩けそう? 116 00:08:49,475 --> 00:08:51,670 分からない 117 00:08:53,210 --> 00:08:56,910 ああ!よし、よし、よし 118 00:09:26,900 --> 00:09:30,170 何をしている? 119 00:09:30,205 --> 00:09:31,235 何も 120 00:09:31,270 --> 00:09:34,520 僕はただ・・・ほらあの、見てるんだ 121 00:09:34,555 --> 00:09:37,770 神殿の大ファンだから 122 00:09:37,780 --> 00:09:40,310 それと、歴史みたいなもの― 123 00:09:40,345 --> 00:09:42,840 インディジョーンズの専門分野もね 124 00:09:42,850 --> 00:09:44,630 ここにいるべきではない 125 00:09:44,665 --> 00:09:46,410 中庭に帰れ 126 00:09:46,420 --> 00:09:48,720 したいことが出来るんだと彼に言ってくれ 127 00:09:51,450 --> 00:09:53,590 君が候補者だと言うんだ 128 00:09:57,620 --> 00:10:00,990 僕は候補者だ だからしたいことが出来る 129 00:10:01,025 --> 00:10:02,890 誰がそれを? 130 00:10:05,830 --> 00:10:08,330 重要じゃないよ 131 00:10:09,870 --> 00:10:12,070 何で君は中庭に帰らないの? 132 00:10:23,910 --> 00:10:26,070 彼はなんていってたの? 知りたくないだろうね 133 00:10:26,080 --> 00:10:27,745 ここで何をしているんだ、ヒューゴ 134 00:10:27,780 --> 00:10:29,850 言われたとおり秘密の通路を通り抜けようと 135 00:10:29,885 --> 00:10:31,575 ジャックも連れて行くように言ったはずだよ 136 00:10:31,610 --> 00:10:33,615 君は一度でもジャックに何かを させようとしてみたことはある? 137 00:10:33,650 --> 00:10:35,620 それは不可能に近い 僕は自分一人だけで行けるよ 138 00:10:35,655 --> 00:10:37,145 ヒューゴ、彼も連れて行かないと行けないんだ 139 00:10:37,180 --> 00:10:39,040 ああ、僕に書き留めさせたことが あまりに多すぎたことが悪かったね 140 00:10:39,075 --> 00:10:42,020 そして僕は「サムライ」に嘘までついた 141 00:10:42,250 --> 00:10:44,885 ねぇ、もしジャックを 君の小さな冒険に向かわせる 142 00:10:44,920 --> 00:10:47,290 アイデアがあるなら、僕は聞くよ 143 00:10:59,070 --> 00:11:00,890 落ち着いて 144 00:11:00,925 --> 00:11:02,710 普段のようなふりをしてね 145 00:11:02,745 --> 00:11:03,975 何だって? 146 00:11:04,010 --> 00:11:06,230 声を抑えてよ 147 00:11:06,265 --> 00:11:08,415 立ち上がって、行くよ 148 00:11:08,450 --> 00:11:11,750 10秒待って、それから僕に着いてきて 149 00:11:13,420 --> 00:11:14,885 どこにだ? 150 00:11:14,920 --> 00:11:17,790 ジャングルの外に通じる秘密のトンネルを見つけたんだ 151 00:11:17,825 --> 00:11:19,955 秘密のトンネルを見つけたのか 152 00:11:19,990 --> 00:11:23,130 ああ…ジェイコブが言ったんだ 153 00:11:24,040 --> 00:11:25,685 君と僕両方が行かないといけないってさ 154 00:11:25,720 --> 00:11:27,330 俺はどこにも行かないよ、ハーリー 155 00:11:28,230 --> 00:11:30,730 僕も彼に、君がそういうだろうって 言ったんだけど、そしたらこう伝えろってさ 156 00:11:33,400 --> 00:11:35,430 君は必要なものを持っている 157 00:11:42,110 --> 00:11:44,845 今なんて言った? 158 00:11:44,880 --> 00:11:46,350 「君は必要なものを持っている」って 159 00:11:46,385 --> 00:11:47,820 君ならその意味が何か分かるって言われたよ 160 00:11:50,110 --> 00:11:52,165 彼はどこだ? 何だって? 161 00:11:52,200 --> 00:11:54,220 ジェイコブだよ彼はどこだ? 162 00:11:55,060 --> 00:11:57,915 彼は死人みたいな存在だよ 163 00:11:57,950 --> 00:11:59,820 現れたいときにいつでも現れるんだ 164 00:11:59,855 --> 00:12:01,155 オビワン・ケノービみたいにね 165 00:12:01,190 --> 00:12:03,020 でも、もし君が話したいなら 166 00:12:03,055 --> 00:12:04,850 彼は僕らが行くところにいるだろうね 167 00:12:08,160 --> 00:12:11,590 よし、行って、ジェイコブに会おう 168 00:12:27,440 --> 00:12:29,310 クレア? 169 00:13:01,130 --> 00:13:03,100 きて! そこに入って 170 00:13:12,980 --> 00:13:15,840 ああ、この人を見て― あなたを殺そうとした奴よ 171 00:13:15,875 --> 00:13:18,040 死んだふりをしていたの でもそうじゃなかったけど 172 00:13:18,230 --> 00:13:21,400 さあこれから彼と話してみましょう 173 00:13:23,540 --> 00:13:26,240 何について話したいんだよ? 174 00:13:26,275 --> 00:13:28,940 あなた達が私の息子を隠している場所についてよ 175 00:13:39,350 --> 00:13:41,520 きれいにしないといけない 176 00:13:42,580 --> 00:13:44,550 もし、この周辺であなたを殺すようなことが起これば 177 00:13:44,585 --> 00:13:45,750 それは感染よ 178 00:13:47,150 --> 00:13:49,690 すぐに戻ってくるわ 動かないでね、良い? 179 00:13:49,725 --> 00:13:50,890 クレア? 180 00:13:52,720 --> 00:13:55,560 君は今までずっと一人でここにいたの? 181 00:13:55,595 --> 00:13:57,560 ああ、私は、私は一人じゃないわ 182 00:14:03,930 --> 00:14:07,270 良いかい、俺たちは今すぐここを出なければならん 183 00:14:10,110 --> 00:14:13,670 いや大丈夫だ 彼女は知り合いだ 184 00:14:13,680 --> 00:14:15,945 いいや、俺は彼女のことを知っている 185 00:14:15,980 --> 00:14:18,945 彼女が俺たちに何をしよう としているか分かるか? 186 00:14:18,980 --> 00:14:22,850 もし今すぐここからでなければ 彼女は俺たち両方を殺すぞ 187 00:14:34,860 --> 00:14:36,530 どっちだ? 188 00:14:38,470 --> 00:14:39,930 こっちだよ 189 00:14:50,880 --> 00:14:52,110 僕だよ 190 00:14:53,540 --> 00:14:56,045 ジャック! 191 00:14:56,080 --> 00:14:57,645 もうちょっとで撃つところだったわよ 192 00:14:57,680 --> 00:15:00,165 分かってたよ ここで何をしているんだ? 193 00:15:00,200 --> 00:15:02,650 どこなんだ、ああ、 ジンとソーヤーはどこだ? 194 00:15:02,660 --> 00:15:05,760 ジンはテンプルに戻った そして― 195 00:15:05,795 --> 00:15:07,430 ソーヤーは単独行動 196 00:15:09,060 --> 00:15:12,330 ねえ、ケイト テンプルに戻る秘密の扉があるんだ 197 00:15:12,365 --> 00:15:13,832 大樹の後ろの北の壁に 198 00:15:13,867 --> 00:15:15,300 ああ、私はテンプルに戻らないわ 199 00:15:15,335 --> 00:15:17,595 クレアを捜すの 200 00:15:17,630 --> 00:15:20,090 ケイト… ビーチキャンプに戻るわ 201 00:15:20,125 --> 00:15:22,290 彼女はまだそこにいると思うの、ジャック 202 00:15:22,325 --> 00:15:23,225 ビーチじゃないよ 203 00:15:23,260 --> 00:15:26,890 テンプルにいた人々が言うには 204 00:15:26,925 --> 00:15:29,330 彼女の身に何かが起きた 205 00:15:30,990 --> 00:15:33,010 どこにいるか知ってるのかしら? 206 00:15:33,020 --> 00:15:34,870 分からない 言わなかった 207 00:15:35,890 --> 00:15:38,055 私は―私は彼女を捜さないと行けないの 208 00:15:38,090 --> 00:15:40,185 ケイト、待って 待ってくれ 209 00:15:40,220 --> 00:15:42,560 俺たちと来て、それからテンプルに一緒に戻ろう 210 00:15:42,595 --> 00:15:45,130 ちょっと、ジェイコブは君と僕だけって言ってたよ 211 00:15:45,165 --> 00:15:47,200 彼女はいわば招かれていないんだよ 212 00:15:47,235 --> 00:15:49,112 僕が彼女を招いてるんだ 213 00:15:49,147 --> 00:15:50,955 ジャック、分かったわ 214 00:15:50,990 --> 00:15:52,235 行くわ 大丈夫よ 215 00:15:52,270 --> 00:15:55,340 あなたが捜したいものが 見つかることを願うわ 216 00:16:17,820 --> 00:16:19,960 絶対見つからないわ 217 00:16:19,995 --> 00:16:21,595 興奮しないで、母さん 218 00:16:21,630 --> 00:16:24,090 ここのどっかにあるし、見つかるよ 219 00:16:24,100 --> 00:16:26,065 忌々しい干し草の山に 針があるようなものよ 220 00:16:26,100 --> 00:16:28,670 お父さんが何で遺書を弁護士に渡さなかったのか 221 00:16:28,705 --> 00:16:30,135 見当も付かないわ 222 00:16:30,170 --> 00:16:32,870 ああ…どうして今は、俺たちがもっと簡単に 見つけられるようにしてくれているんだろうね? 223 00:16:36,340 --> 00:16:38,375 飲み物は? 224 00:16:38,410 --> 00:16:40,540 いや、いやいや、いらないよ 225 00:16:40,575 --> 00:16:42,480 良かったわね 226 00:16:47,080 --> 00:16:48,680 デイビッドはどうやって持ちこたえたのかしらね 227 00:16:48,690 --> 00:16:50,855 何? 228 00:16:50,890 --> 00:16:53,120 葬儀では本当に動揺してたわ 229 00:16:53,155 --> 00:16:55,225 あの子が? 230 00:16:55,260 --> 00:16:56,990 言ってなかった? 231 00:16:57,000 --> 00:17:00,565 ああ、何も、全く 232 00:17:00,600 --> 00:17:03,830 あの子はコミュニケーションが 得意ではないからね 233 00:17:03,840 --> 00:17:05,955 遺伝ね 234 00:17:05,990 --> 00:17:08,070 あなたがデイビッドくらいのころ 235 00:17:08,105 --> 00:17:09,565 お父さんはね 236 00:17:09,600 --> 00:17:12,270 あなたから一度に一つ以上の単語を 得られたらラッキーだったわよ 237 00:17:12,305 --> 00:17:15,472 ああ、だって父さんが 怖かったんだよ、母さん 238 00:17:15,507 --> 00:17:18,640 どうしてデイビッドがあなたを 怖がってないと分かるの? 239 00:17:20,550 --> 00:17:23,245 何でだよ? 240 00:17:23,280 --> 00:17:25,905 分からないわ、ジャック 241 00:17:25,940 --> 00:17:27,980 尋ねてみるべきね 242 00:17:34,820 --> 00:17:36,955 見つけたわ 243 00:17:36,990 --> 00:17:38,690 「遺書と遺言」 244 00:17:51,940 --> 00:17:53,270 ジャック? 245 00:17:53,810 --> 00:17:55,905 何? 246 00:17:55,940 --> 00:17:58,580 父さん、今まで言ってたかしら…? 247 00:17:58,615 --> 00:18:00,610 クレア・リトルトン…? 248 00:18:26,540 --> 00:18:28,405 ちょっと、なあ 249 00:18:28,440 --> 00:18:30,540 彼女が帰ってくる前に、ほどいてくれ 250 00:18:30,575 --> 00:18:33,005 何で俺が? 251 00:18:33,040 --> 00:18:37,510 俺の話を聞いていないのか? 俺たち二人とも殺されるんだぞ 252 00:18:37,545 --> 00:18:39,880 俺の縄をほどいてくれ そうすれば彼女が戻ったときに 253 00:18:39,915 --> 00:18:41,580 ヤツの首をへし折ってやる 254 00:18:43,480 --> 00:18:45,310 それじゃあ… 255 00:18:48,480 --> 00:18:52,180 ええと、罠にかけちゃって 本当にごめんなさいね 256 00:18:52,190 --> 00:18:55,290 あなたを出来る限りきれいにしてあげるわ、いい? 257 00:18:58,590 --> 00:19:00,445 大丈夫よ、良いわ 258 00:19:00,480 --> 00:19:02,970 ああ、自分で縫い合わせる必要はないわよ 259 00:19:03,005 --> 00:19:05,770 前にやらないといけなかったことがあるの 彼らが正にここで私を撃ってきたの 260 00:19:07,040 --> 00:19:09,440 俺たちが出発してからずっとここにいるのか? 261 00:19:09,450 --> 00:19:11,275 いつもではないわね 262 00:19:11,310 --> 00:19:14,950 私は、ええと、彼らから身を隠すために たくさん動き回っていなければ行けなかったの 263 00:19:16,450 --> 00:19:19,690 幸運なことに、まだ生きてるわ 264 00:19:21,260 --> 00:19:22,420 彼をどうするつもり? 265 00:19:23,570 --> 00:19:26,810 息子の居場所を教えて貰うわ… 266 00:19:28,910 --> 00:19:31,240 アーロンの居場所を 我々はあなたの息子は預かっていない 267 00:19:31,275 --> 00:19:33,120 嘘つき、いいこと? あなたたちが持っていることくらい知っているわ 268 00:19:33,155 --> 00:19:33,685 狂ってる 絶対にそんなことは― 269 00:19:33,720 --> 00:19:36,335 黙りなさい ―クレア、どうして彼らがとっていったと分かるんだ? 270 00:19:36,370 --> 00:19:38,950 何で確信できるんだ? 何でですって? 271 00:19:39,960 --> 00:19:42,295 良いわ、ええ、初めに私のお父さんが言ってくれたわ 272 00:19:42,330 --> 00:19:45,130 それから私の友人も言ったわ だから絶対的に確信しているの 273 00:19:45,165 --> 00:19:47,500 友人?誰のことだい? 274 00:19:48,690 --> 00:19:52,090 友人よ 275 00:19:53,760 --> 00:19:56,830 今でも私の友達よね そうよね、ジン? 276 00:19:58,040 --> 00:19:59,735 ああ 277 00:19:59,770 --> 00:20:02,440 ああ、もちろん 278 00:20:03,470 --> 00:20:04,905 良かった 279 00:20:04,940 --> 00:20:06,340 嬉しいわ 280 00:20:08,410 --> 00:20:11,140 全部出来たわ 何事もなかった同然に 281 00:20:14,780 --> 00:20:17,300 よし 282 00:20:17,335 --> 00:20:19,785 それじゃあ… 283 00:20:19,820 --> 00:20:21,490 あなたの番ね 284 00:20:34,720 --> 00:20:36,300 ごめんね、 285 00:20:36,900 --> 00:20:38,705 何のことだよ? 286 00:20:38,740 --> 00:20:40,840 つまり、さっき起こったことだよ 287 00:20:40,875 --> 00:20:42,840 ケイトとのゲームを駄目にしちゃって 288 00:20:42,875 --> 00:20:45,305 気にしないでくれ 289 00:20:45,340 --> 00:20:46,465 何も駄目にされちゃいないさ 290 00:20:46,500 --> 00:20:48,465 そう?君らに起こったことが? 291 00:20:48,500 --> 00:20:49,645 君ら二人は結婚したと思ってたよ 292 00:20:49,680 --> 00:20:53,810 んで、子だくさんみたいな 僕が適してなかったんだと思うよ 293 00:20:53,845 --> 00:20:57,180 本当に? 君は素晴らしいお父さんだったと思うけど 294 00:20:57,215 --> 00:20:59,450 ひどい父親だったよ 295 00:21:04,310 --> 00:21:06,195 それなんだい? 296 00:21:06,230 --> 00:21:08,045 ぜんそくの吸入器だ 297 00:21:08,080 --> 00:21:10,610 ちょっと、それシャノンのじゃない 298 00:21:12,610 --> 00:21:14,815 洞穴の前だ 299 00:21:14,850 --> 00:21:18,050 昔使ってた洞穴? 300 00:21:23,370 --> 00:21:25,230 やれやれ、ここに、こいつらがいた こともすっかり忘れてたよ 301 00:21:32,510 --> 00:21:33,500 ちょっと待って 302 00:21:36,000 --> 00:21:37,550 また時間旅行になってさ 303 00:21:38,600 --> 00:21:40,785 恐竜時代くらいに行ってさ 304 00:21:40,820 --> 00:21:43,780 そこで俺たちが死んで ここに埋められたとしたらどうだろう? 305 00:21:46,350 --> 00:21:49,020 この骨が俺たちのだったとしたら? 306 00:21:55,630 --> 00:21:56,990 あれ何? 307 00:22:00,400 --> 00:22:03,400 この場所を見つけた いきさつを教えたっけ? 308 00:22:03,435 --> 00:22:05,330 水を探してたんだよね、違う? 309 00:22:05,365 --> 00:22:06,150 違う 310 00:22:08,170 --> 00:22:10,870 俺の父親の亡霊を 追っかけてたんだ 311 00:22:15,240 --> 00:22:18,340 ここに導かれた 312 00:22:18,770 --> 00:22:21,100 あれが親父の棺だ… 313 00:22:22,800 --> 00:22:25,850 前にあれを断片までつぶしたんだ 314 00:22:26,590 --> 00:22:28,020 何でそんなこと? 315 00:22:31,720 --> 00:22:33,340 中に入ってなかったんだ 316 00:22:46,400 --> 00:22:47,000 デイビッド? 317 00:22:47,840 --> 00:22:49,800 ピザを持ってきたよ 318 00:22:53,430 --> 00:22:54,540 なぁ、夕食は… 319 00:23:14,930 --> 00:23:17,700 はい、デイビッドです 伝言をどうぞ 320 00:23:17,735 --> 00:23:19,600 デイビッド、また、俺だよ 321 00:23:19,635 --> 00:23:20,540 聞いてくれ、ああ― 322 00:23:21,900 --> 00:23:24,570 もし俺がお前を狼狽させる ようなことをしたなら 323 00:23:24,605 --> 00:23:26,090 すまない、本当にすまない 324 00:23:27,440 --> 00:23:29,310 ええと、お前の母さんの家 まで車で走るつもりだ 325 00:23:29,345 --> 00:23:31,180 母さんが不在であることは知ってるんだ もしそこにお前が居るなら 326 00:23:33,080 --> 00:23:36,610 ただ…ただ、どこにも行かないで居てくれ いいかい? 327 00:23:36,620 --> 00:23:40,080 何をしたとしても、本当にすまない 328 00:23:59,940 --> 00:24:00,860 デイビッド? 329 00:24:41,700 --> 00:24:44,370 はい、デイビッド・シェパード への伝言です 330 00:24:44,405 --> 00:24:45,215 こんにちわ、デイビッド 331 00:24:45,250 --> 00:24:47,940 ウィリアム音楽学校の サマーランド博士です 332 00:24:47,975 --> 00:24:50,357 時間帯の確認のために電話しました 333 00:24:50,392 --> 00:24:52,740 次の24日の金曜日の午後七時 334 00:24:53,510 --> 00:24:57,510 あなたに会えるのを楽しみにしています 成功を祈ります 335 00:24:59,950 --> 00:25:02,120 やあ、デイビッド 父さんだ 336 00:25:02,155 --> 00:25:05,585 父さんは…えっと… 337 00:25:05,620 --> 00:25:07,190 オーストラリアのシドニーにいるんだ 338 00:25:07,225 --> 00:25:08,030 あることが… 339 00:25:09,800 --> 00:25:14,035 あることが起こって、父さんは… 340 00:25:14,070 --> 00:25:16,470 ちょっとお前の声が聞きたかった 341 00:25:17,970 --> 00:25:21,110 ええと、また後でかけると思う 342 00:25:21,790 --> 00:25:25,040 愛してるぞ 343 00:25:35,320 --> 00:25:36,510 すてきだね 344 00:25:37,650 --> 00:25:38,760 ずっと昔の学校みたい 345 00:25:39,590 --> 00:25:40,280 何だって? 346 00:25:41,860 --> 00:25:45,055 つまり、君と僕が― 347 00:25:45,090 --> 00:25:47,295 ジャングルを旅行してるみたい 348 00:25:47,330 --> 00:25:51,200 全く分からないことをやる途中でさ 349 00:25:51,235 --> 00:25:52,730 良い時間だ 350 00:25:54,300 --> 00:25:56,640 なんか質問したら嫌かな? 351 00:25:57,130 --> 00:25:58,060 ああ 352 00:25:59,440 --> 00:26:02,005 何で戻ってきたの? 353 00:26:02,040 --> 00:26:06,480 つまり…島に 354 00:26:06,515 --> 00:26:09,910 お前は何で帰ってきたんだ? 355 00:26:09,920 --> 00:26:11,645 アイオアで 356 00:26:11,680 --> 00:26:13,880 ジェイコブがタクシーの後ろに飛び乗って 357 00:26:13,890 --> 00:26:16,920 僕に、そうしたらどうかと、言ったんだ だから来たんだ 358 00:26:21,060 --> 00:26:21,690 どうしたの 359 00:26:23,660 --> 00:26:25,680 もし君がこれよりもましな 理由を持っているなら 360 00:26:25,715 --> 00:26:27,030 聞こうじゃない 361 00:26:34,010 --> 00:26:37,180 失意の中にいたから、戻ってきたんだ 362 00:26:40,860 --> 00:26:43,890 そして俺は愚かにも、この場所なら 俺を治癒できると思ってた 363 00:26:49,900 --> 00:26:52,025 ああ、ごめんね 364 00:26:52,060 --> 00:26:53,240 後どのくらい行くんだ、ハーリー? 365 00:26:54,660 --> 00:26:57,660 遠くないよ 全然遠くない 366 00:27:04,440 --> 00:27:06,100 まさにあそこだよ 367 00:27:16,740 --> 00:27:18,440 灯台だ 368 00:27:19,070 --> 00:27:20,105 分からないな 369 00:27:20,140 --> 00:27:21,500 何で今まで俺たちが 見つけられなかったんだ? 370 00:27:24,160 --> 00:27:26,410 探してなかったからじゃないかな 371 00:27:32,780 --> 00:27:34,680 私の息子の場所を教えて 372 00:27:34,690 --> 00:27:36,590 俺はお前の息子の居場所は知らない 373 00:27:36,625 --> 00:27:37,675 彼らをかばうのはやめて 374 00:27:37,710 --> 00:27:39,285 彼らはもうあなたを助けてはくれないのよ 375 00:27:39,320 --> 00:27:41,620 あなたが出来ることは真実を話すことよ 376 00:27:41,655 --> 00:27:43,142 真実を言っている 377 00:27:43,177 --> 00:27:44,630 聞いてくれ、我々は君の息子は預かっていない 378 00:27:44,665 --> 00:27:46,290 これまで一度もだ! 379 00:27:46,325 --> 00:27:47,595 嘘をつくのはやめて! 380 00:27:47,630 --> 00:27:50,465 あなたたちは私をテンプルに 連れて行って、拷問したじゃない! 381 00:27:50,500 --> 00:27:52,910 いいや、君がここ、ジャングルの中に いたから捕まえたんだ 382 00:27:52,945 --> 00:27:53,720 俺たちを一人ずつ狙い撃ちしてな 383 00:27:53,755 --> 00:27:55,200 クレア、待て! 384 00:27:55,235 --> 00:27:56,097 待つんだ 385 00:27:56,132 --> 00:27:56,960 「待って」ですって? 386 00:27:57,710 --> 00:28:01,000 ジン、彼らは私を針で刺したのよ! 焼き印を押したの! 387 00:28:04,840 --> 00:28:07,150 もし私がテンプルから脱出できなかったら 388 00:28:07,185 --> 00:28:08,225 殺されていたところだったのよ 389 00:28:08,260 --> 00:28:09,470 いいや、君は物事を正しく覚えていない 390 00:28:09,505 --> 00:28:10,440 もう、黙って!いい!? 391 00:28:10,450 --> 00:28:13,030 もう一回だけチャンスをあげる もう一回だけよ 392 00:28:13,065 --> 00:28:15,745 私の息子の居場所を教えなさい! 393 00:28:15,780 --> 00:28:17,680 あんたの忌々しいガキなんかしらん! 394 00:28:17,715 --> 00:28:18,370 ケイトが連れて行ったんだ! 395 00:28:19,490 --> 00:28:21,125 ケイトがアーロンを連れて行った 396 00:28:21,160 --> 00:28:24,230 彼女が島を出るときに、 一緒に連れて行った 397 00:28:24,840 --> 00:28:26,430 彼女が連れて行ったって言うの? 398 00:28:27,110 --> 00:28:29,390 アーロンは彼女と、ケイトと一緒にいる 399 00:28:29,425 --> 00:28:31,670 過去三年間 400 00:28:32,460 --> 00:28:34,220 アーロンは3歳になった 401 00:28:36,680 --> 00:28:38,680 彼は真実を言っている 402 00:28:38,715 --> 00:28:40,680 我々はこれには関係ない 403 00:28:42,680 --> 00:28:44,650 だから俺をただ解いてくれれば 404 00:28:44,685 --> 00:28:46,015 俺は去る 405 00:28:46,050 --> 00:28:50,360 そして約束しよう 君を見たことは決して誰にも言わない 406 00:28:55,130 --> 00:28:56,830 ただ、ほどくんだ 407 00:29:35,330 --> 00:29:36,220 本当にすてきだね? 408 00:29:37,820 --> 00:29:38,610 ジェイコブはここにいるのか? 409 00:29:39,100 --> 00:29:40,640 多分そう思うよ 410 00:29:41,090 --> 00:29:43,880 でも初めに2階に行って これをやらないといけない 411 00:29:48,980 --> 00:29:52,770 君の腕にはこの困ったドアのことは 書いてないのかい? 412 00:29:52,805 --> 00:29:53,850 うん 413 00:29:59,040 --> 00:29:59,860 君の後をついて行く 414 00:31:15,870 --> 00:31:17,330 ありがとうございました 415 00:31:17,340 --> 00:31:19,600 あなたの子供ですか? 416 00:31:21,200 --> 00:31:21,870 ああ 417 00:31:22,610 --> 00:31:23,980 とってもうまいですね 418 00:31:42,300 --> 00:31:44,630 あの子達はこういう重圧を 味わうにはまだ若すぎます 419 00:31:44,665 --> 00:31:45,420 そう思いませんか? 420 00:31:48,520 --> 00:31:50,795 ああ、ああ そうですね 421 00:31:50,830 --> 00:31:53,770 見ているのも、助けられないのも 辛いものです 422 00:31:54,840 --> 00:31:56,580 あなたの息子さんは 天賦の才能をお持ちだ 423 00:31:58,910 --> 00:32:00,520 彼はどのくらい やっているんでしょう? 424 00:32:01,580 --> 00:32:03,315 私には… 425 00:32:03,350 --> 00:32:05,750 私には分かりません 426 00:32:28,390 --> 00:32:29,700 ねぇ、これは素敵だ 427 00:32:30,450 --> 00:32:32,810 船が到着したり、詰め込む助けに なるように建てられたんだろうね 428 00:32:35,110 --> 00:32:37,610 僕が思うに鏡は― 429 00:32:37,645 --> 00:32:40,197 電気がまだ発明されて いなかったころの所以だと思うな 430 00:32:40,232 --> 00:32:42,750 ジェイコブはどこだ? まだここにはいないみたい 431 00:32:45,230 --> 00:32:46,140 さあ始めよう 432 00:32:50,230 --> 00:32:53,090 108度になったら言って 433 00:33:29,010 --> 00:33:29,530 止めて 434 00:33:31,100 --> 00:33:31,690 あれを見たか? 435 00:33:32,230 --> 00:33:33,725 何を見たって? 436 00:33:33,760 --> 00:33:36,160 鏡だよ 鏡の中に何かが映ってたんだ 437 00:33:38,500 --> 00:33:40,440 ただの海だよ 438 00:33:56,110 --> 00:33:57,860 23度に回してくれ 439 00:33:59,410 --> 00:34:01,390 えっ、ジェイコブの望んでた ことじゃないと思うけど 440 00:34:19,710 --> 00:34:21,940 何?あれは何? 441 00:34:23,340 --> 00:34:24,870 俺の家だ 442 00:34:26,410 --> 00:34:28,840 俺が育った家だ 443 00:34:31,800 --> 00:34:32,810 気味が悪い 444 00:34:33,510 --> 00:34:35,550 子供の頃から、あの家には住んでいない 445 00:34:39,270 --> 00:34:40,190 彼は俺たちをずっと見てたんだ 446 00:34:42,590 --> 00:34:43,755 俺たちみんなを その間ずっと 447 00:34:43,790 --> 00:34:44,920 ずっと俺たちを観察してたんだ 448 00:34:47,690 --> 00:34:48,620 ハーリー 449 00:34:49,470 --> 00:34:50,890 ジェイコブはどこだ? 450 00:34:52,130 --> 00:34:53,085 分からないよ 451 00:34:53,120 --> 00:34:54,515 ここにいるっていったじゃないか 452 00:34:54,550 --> 00:34:57,740 うん、ただの…憶測みたいなもんだよ 453 00:34:58,320 --> 00:34:58,800 ハーリー… 454 00:35:01,090 --> 00:35:02,255 何で彼が俺たちを 観察していたのか知りたいんだ 455 00:35:02,290 --> 00:35:05,830 知りたいんだ だから今すぐに彼に尋ねてみてくれ 456 00:35:05,865 --> 00:35:07,765 そういう風にはいかないんだ 言ったでしょ 457 00:35:07,800 --> 00:35:11,170 彼の好きなときに好きなように 現れるんだってば 458 00:35:15,970 --> 00:35:16,820 何してるの? 459 00:35:21,570 --> 00:35:22,775 何でヤツは俺たちを観察してた? 知らないよ 460 00:35:22,810 --> 00:35:25,600 何で俺の名前がこれに書いてあったんだ? 何も言われなかった 461 00:35:25,635 --> 00:35:26,842 俺から何を求めてるんだ? 僕はただ― 462 00:35:26,877 --> 00:35:28,050 俺の何を望んでるんだ? 俺の何を望んでいるんだ!? 463 00:35:28,085 --> 00:35:28,800 知らないよジャック! 464 00:35:29,740 --> 00:35:30,440 やめて! 465 00:36:04,970 --> 00:36:05,630 素晴らしかった 466 00:36:11,430 --> 00:36:12,180 僕を見てたの? 467 00:36:17,570 --> 00:36:18,885 2、3くらい、ミスしちゃった 468 00:36:18,920 --> 00:36:21,400 俺が立っていたところからは 完璧なように聞こえたぞ? 469 00:36:25,760 --> 00:36:27,400 デイビッド、お前のせいで 俺は本当に怖かった 470 00:36:29,740 --> 00:36:30,960 おばあちゃんの家にいたんじゃないの? 471 00:36:32,610 --> 00:36:35,430 父さんが帰る前に、戻れると思ってた 472 00:36:36,740 --> 00:36:38,340 俺はまだ演奏してたなんて 思いもよらなかったよ 473 00:36:40,560 --> 00:36:42,580 母さんと、父さんに話さないって約束したんだ 474 00:36:43,130 --> 00:36:44,180 何でだ? 475 00:36:46,280 --> 00:36:47,850 父さんにとっていつも 一大事だったからだよ 476 00:36:48,470 --> 00:36:50,550 父さんは以前はいつも座って、 僕が練習しているのを見てた 477 00:36:51,280 --> 00:36:55,160 父さんはそうだった それに 478 00:36:59,300 --> 00:37:02,500 来ていることを教えなかったのは― 479 00:37:03,330 --> 00:37:04,940 失敗を見られたくなかったから 480 00:37:15,450 --> 00:37:18,050 あのな、俺がお前くらいの頃 481 00:37:18,430 --> 00:37:20,550 俺の父さんも俺の失敗を 見たくなかったんだ 482 00:37:22,590 --> 00:37:23,350 俺によく言ったもんだよ 483 00:37:25,320 --> 00:37:29,660 必要なものが俺にはないんだって 484 00:37:30,340 --> 00:37:32,600 それを引きずって 人生を費やしてきた 485 00:37:35,710 --> 00:37:39,410 俺はお前にはそんな風に思ってほしくないんだ 486 00:37:40,170 --> 00:37:41,780 俺は常にお前を愛してる 487 00:37:43,270 --> 00:37:44,185 何をしようとも、だ 488 00:37:44,220 --> 00:37:47,290 俺の、俺の目には、 お前に失敗なんてないんだ 489 00:37:49,890 --> 00:37:53,090 俺はただお前の人生の 一部でありたいだけなんだ 490 00:37:58,800 --> 00:38:00,470 分かった 491 00:38:05,740 --> 00:38:09,210 俺は家に戻ってピザを少し食べるつもりだ お腹すいてるか? 492 00:38:09,970 --> 00:38:10,740 もちろん 493 00:38:11,400 --> 00:38:12,580 よし 494 00:38:15,460 --> 00:38:16,190 おうちに帰ろう 495 00:38:40,760 --> 00:38:42,000 どうだい? 496 00:38:43,740 --> 00:38:45,835 どこにいたんだよ、おいおい 497 00:38:45,870 --> 00:38:48,320 重要なことじゃない 彼は何にせよ僕が見えないだろう 498 00:38:48,355 --> 00:38:50,117 ああ、そうだね 君が僕にそう言っていれば 499 00:38:50,152 --> 00:38:51,845 そして全てを説明するだのをやってたら 500 00:38:51,880 --> 00:38:53,205 そうしたらたぶんジャックは 発狂しなかっただろうね 501 00:38:53,240 --> 00:38:54,915 そして君の鏡を粉々に することもなかった 502 00:38:54,950 --> 00:38:57,950 「7年間の不幸」をくれてありがとう ところで 503 00:38:57,985 --> 00:39:00,745 額にインクが付いてる 504 00:39:00,780 --> 00:39:03,660 額にインクが付いてるって? それだけかい!? 505 00:39:03,695 --> 00:39:05,720 ジャックは君の灯台を壊したんだよ!? 506 00:39:05,755 --> 00:39:07,295 任務は未完成だ 507 00:39:07,330 --> 00:39:09,325 島に着く手助けをしなきゃ いけないのが誰にせよ 508 00:39:09,360 --> 00:39:11,890 すっかり駄目になってしまったよ ああ、彼らはほかの道を見つけると確信している 509 00:39:14,710 --> 00:39:15,555 じゃあ… 510 00:39:15,590 --> 00:39:18,920 君が僕に望んだことは 何一つうまくいってないけど 511 00:39:18,930 --> 00:39:21,660 気にしてないってこと? 512 00:39:27,370 --> 00:39:28,230 ちょっと待ってくれ 513 00:39:29,470 --> 00:39:31,600 君はジャックに、鏡の中の ものを見せたかったの? 514 00:39:35,930 --> 00:39:36,530 何で? 515 00:39:38,300 --> 00:39:40,810 彼に自分の重要性を理解させるには あれしかなかったんだ 516 00:39:41,300 --> 00:39:44,010 そう、もしそれが君の計画なら 裏目に出たんじゃない 517 00:39:44,720 --> 00:39:46,445 ジャックはすべきことがあるからここにいる 518 00:39:46,480 --> 00:39:50,650 彼にはそれが何であるかは言えないが 自分自身でそれを見つけるだろう 519 00:39:51,460 --> 00:39:54,770 時には君は誰かのタクシーの後部に ちょうど飛び乗って 520 00:39:54,805 --> 00:39:57,090 彼らにすべきことを言うことが出来る 521 00:39:58,190 --> 00:39:58,890 時には― 522 00:39:59,570 --> 00:40:01,920 彼にしばらくの間、海を見る時間を 与えなければならない 523 00:40:04,830 --> 00:40:07,870 じゃあ次は君の 全てのことを話してよ 524 00:40:08,620 --> 00:40:10,730 僕は秘密の計画の中ではたいした存在じゃないね? そうでしょ? 525 00:40:10,765 --> 00:40:12,840 僕は来るんじゃなくて、 君を危険にさらすことが出来なかったんだ、ヒューゴ 526 00:40:13,390 --> 00:40:14,325 君とジャックを― 527 00:40:14,360 --> 00:40:18,100 テンプルから出来る限り離れさせなければ ならなかったんだ―何?何故? 528 00:40:18,570 --> 00:40:19,790 ある人がそこに来るからさ 529 00:40:21,310 --> 00:40:22,420 悪い人が 530 00:40:23,060 --> 00:40:24,445 彼らに警告しなきゃ 531 00:40:24,480 --> 00:40:25,830 それは出来ないよ、ヒューゴ 532 00:40:26,930 --> 00:40:29,030 すまないね もう遅すぎる 533 00:40:41,990 --> 00:40:44,100 いい?もし彼を殺さなかったら、 彼は私を殺していたわ 534 00:40:46,740 --> 00:40:49,140 あなたが彼をほどかなかったことに 感謝するわ 535 00:40:49,540 --> 00:40:52,540 クレア、お願いだ 君が何を考えていようと― 536 00:40:52,575 --> 00:40:55,540 あなたは何で、ケイトがアーロンを 育てているって言ったの? 537 00:40:59,570 --> 00:41:00,730 嘘をついたんだ 538 00:41:03,090 --> 00:41:04,140 何で? 539 00:41:06,570 --> 00:41:07,980 彼の命を助けたかったから 540 00:41:11,190 --> 00:41:12,880 でも君が正しかった 541 00:41:13,940 --> 00:41:14,820 アザーズが君の子供を持っている 542 00:41:16,990 --> 00:41:18,955 アーロンはテンプルにいる 543 00:41:18,990 --> 00:41:21,225 俺は彼をそこで見たから分かる 544 00:41:21,260 --> 00:41:23,460 でも君は僕を彼のところまで行かせる必要があるね 545 00:41:31,150 --> 00:41:32,360 どうやって乗り込むの? 546 00:41:34,930 --> 00:41:37,530 秘密の道がある 誰にも見つからずに行ける 547 00:41:39,340 --> 00:41:41,800 ありがとう、ジン ありがとう 548 00:41:44,440 --> 00:41:46,850 あなたが嘘を言ってたんだって 分かって嬉しいわ 549 00:41:46,885 --> 00:41:49,260 もしあなたが言っていることが 本当だったら、 550 00:41:49,295 --> 00:41:50,920 ケイトがアーロンを育てているとしたらね? 551 00:41:53,350 --> 00:41:54,050 彼女を殺すでしょうね 552 00:41:58,000 --> 00:41:59,580 お邪魔かな? 553 00:42:06,350 --> 00:42:07,850 ジョン? 554 00:42:09,390 --> 00:42:13,430 ジョンじゃないわよ 私の友人よ 555 00:42:13,431 --> 00:42:24,431 Sync by xxsoraxx