1 00:00:00,065 --> 00:00:01,765 Lost'un önceki bölümlerinde 2 00:00:01,766 --> 00:00:03,666 Sen oğlumu vuran orospu çocuğusun. 3 00:00:06,067 --> 00:00:07,967 Kaldırın onu, kaynağa getirin. 4 00:00:10,468 --> 00:00:12,868 Onu kurtarmıyorsunuz, boğuyorsunuz! 5 00:00:14,800 --> 00:00:16,169 Arkadaşınız öldü. 6 00:00:16,270 --> 00:00:17,570 Jack! 7 00:00:19,771 --> 00:00:21,071 Ne oldu? 8 00:00:21,272 --> 00:00:22,772 Ne istiyorsun? 9 00:00:24,273 --> 00:00:25,873 Gizlediğim bir şey yok. 10 00:00:25,874 --> 00:00:27,174 Bunu neden yapıyorsun? 11 00:00:30,675 --> 00:00:32,475 Arkadaşına bu hapı vermen gerekiyor. 12 00:00:32,476 --> 00:00:33,776 İçinde ne var? 13 00:00:33,877 --> 00:00:34,877 Zehir. 14 00:00:34,878 --> 00:00:36,378 Neden Sayid'i öldürmek istiyorsunuz? 15 00:00:36,379 --> 00:00:38,679 İçinde bir karanlık büyüyor. 16 00:00:38,680 --> 00:00:40,380 Kalbine ulaştığında... 17 00:00:40,381 --> 00:00:43,680 ...arkadaşının eski halinden geriye bir şey kalmayacak. 18 00:00:43,881 --> 00:00:45,381 Benden ne saklıyorsun? 19 00:00:45,382 --> 00:00:46,782 İlaç zehirdi. 20 00:00:47,983 --> 00:00:49,383 Seni öldürmemi istediler. 21 00:00:56,984 --> 00:00:58,984 Sen inene kadar taksimetreyi kapatmam dostum. 22 00:01:01,985 --> 00:01:03,585 Üstü kalsın. 23 00:01:24,886 --> 00:01:25,886 Sayid. 24 00:01:31,050 --> 00:01:32,387 Merhaba Nadia. 25 00:01:36,988 --> 00:01:38,188 Geldin! 26 00:01:38,289 --> 00:01:40,189 Neredeydin Sayid Amca? 27 00:01:40,200 --> 00:01:41,390 Sydney'deydim. 28 00:01:41,450 --> 00:01:42,991 Sydney nerede? 29 00:01:42,992 --> 00:01:44,092 Avustralya'da. 30 00:01:46,293 --> 00:01:48,093 Karıma çiçek mi getirdin? 31 00:01:50,594 --> 00:01:52,294 İstersen sana vereyim. 32 00:01:55,995 --> 00:01:58,795 - Seni gördüğüme sevindim Sayid. - Ben de öyle kardeşim. 33 00:01:58,796 --> 00:01:59,896 Gel. 34 00:02:05,597 --> 00:02:08,697 Sayid Amca, bize Avustralya'dan ne getirdin? 35 00:02:09,398 --> 00:02:11,498 Kanepedeki çantama bakın. 36 00:02:13,799 --> 00:02:16,999 Gelmen çok iyi oldu Sayid, seni özlemişlerdi. 37 00:02:17,100 --> 00:02:19,200 Egzotik iş gezileriyle dünyayı dolaşan adam... 38 00:02:19,801 --> 00:02:23,101 ...fırsatını bulup uğradığı için şanslıyız. 39 00:02:23,202 --> 00:02:26,402 Petrol şirketi için sözleşme çevirileri yapmak pek egzotik sayılmaz. 40 00:02:27,703 --> 00:02:29,203 Son derece sıkıcı. 41 00:02:29,204 --> 00:02:33,004 Kuru temizlemecilerin dünyası daha sıkıcıdır. 42 00:02:33,605 --> 00:02:34,905 Alçakgönüllülük ediyor. 43 00:02:35,106 --> 00:02:36,906 Omer yeni bir dükkan açtı. 44 00:02:37,607 --> 00:02:39,107 Tebrikler. 45 00:02:40,508 --> 00:02:43,108 Yemek masasında cep telefonu olmayacak demiştik. 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,109 Yemek bitti. 47 00:02:47,310 --> 00:02:49,110 İş için arıyorlar. 48 00:02:51,811 --> 00:02:52,911 Efendim? 49 00:02:58,901 --> 00:03:00,734 Mektuplarımı aldın mı? 50 00:03:01,868 --> 00:03:02,934 Evet. 51 00:03:03,667 --> 00:03:06,600 Sen hiç yazmadın. 52 00:03:09,367 --> 00:03:12,167 Bunlar müthiş! Teşekkürler. 53 00:03:12,200 --> 00:03:13,401 Bir şey değil. 54 00:03:13,734 --> 00:03:17,101 Anne, Sayid Amca'nın çantasında senin resmini bulduk. 55 00:03:45,900 --> 00:03:47,233 Seninle konuşmak istiyorum. 56 00:03:49,100 --> 00:03:50,701 Bazı cevaplar istiyorum. 57 00:03:50,734 --> 00:03:52,233 Ne cevabı? 58 00:03:53,367 --> 00:03:55,868 Şu makineden başlayalım. 59 00:04:00,701 --> 00:04:03,600 Beni bu şeye bağladınız... 60 00:04:05,334 --> 00:04:08,134 ...iğneler sapladınız... 61 00:04:08,467 --> 00:04:10,634 ...ve buna test dediniz. 62 00:04:11,867 --> 00:04:14,167 Her insanın bir terazisi vardır. 63 00:04:16,167 --> 00:04:19,200 Terazinin bir tarafı iyidir. 64 00:04:20,033 --> 00:04:23,267 Diğer tarafı kötüdür. 65 00:04:25,900 --> 00:04:27,701 Bu makine bize... 66 00:04:27,734 --> 00:04:30,068 ...terazinin nasıl dengelendiğini gösteriyor. 67 00:04:31,467 --> 00:04:33,200 Seninki... 68 00:04:33,933 --> 00:04:35,833 ...yanlış tarafa eğimli. 69 00:04:36,167 --> 00:04:38,434 Bu yüzden mi beni zehirlemeye kalktınız? 70 00:04:40,267 --> 00:04:41,934 Evet. 71 00:04:43,068 --> 00:04:46,734 Ölmen en iyisi olurdu. 72 00:04:52,334 --> 00:04:54,534 Beni tanıdığını sanıyorsun ama tanımıyorsun. 73 00:04:57,567 --> 00:04:59,267 Ben iyi biriyim. 74 00:04:59,900 --> 00:05:02,200 Bu yüzden, beni öldürmeye çalışıyorsan-- 75 00:06:11,567 --> 00:06:13,400 Git. 76 00:06:13,433 --> 00:06:16,101 Buradan ayrıl. 77 00:06:17,134 --> 00:06:18,967 Asla geri dönme. 78 00:06:47,900 --> 00:06:49,133 Hazır mısın? 79 00:06:50,967 --> 00:06:52,433 Neden benim gitmem gerekiyor? 80 00:06:52,567 --> 00:06:54,767 Sawyer ya da Jin'i gönderebilirsin veya... 81 00:06:54,801 --> 00:06:57,301 - ...kendin yapabilirsin. - Kendim yapabilecek olsaydım... 82 00:06:57,334 --> 00:06:59,601 ...senden istemezdim Claire. 83 00:07:03,833 --> 00:07:05,533 Oraya gidersem... 84 00:07:05,567 --> 00:07:07,701 ...sözünü tutacağından emin olmak istiyorum. 85 00:07:08,434 --> 00:07:10,301 Oğlumu geri istiyorum. 86 00:07:10,434 --> 00:07:12,434 Ben sözümü hep tutarım. 87 00:07:21,300 --> 00:07:22,967 Onlara zarar verecek misin? 88 00:07:23,101 --> 00:07:25,367 Sadece sözümü dinlemeyenlere. 89 00:07:38,268 --> 00:07:46,268 Çeviri: Pınar Batum 90 00:08:01,533 --> 00:08:03,034 Benim. 91 00:08:03,067 --> 00:08:06,034 Sakin ol. Ne yapıyorsun? 92 00:08:06,067 --> 00:08:09,267 Saat gecenin 2:30'u. 93 00:08:12,267 --> 00:08:15,500 Sayid, başım dertte. 94 00:08:18,134 --> 00:08:19,834 Ne tür bir dert? 95 00:08:21,467 --> 00:08:25,633 İkinci dükkânı açmak için kredi almıştım. 96 00:08:25,667 --> 00:08:27,967 Ama... 97 00:08:28,201 --> 00:08:30,933 ...bankadan almadım. 98 00:08:30,967 --> 00:08:31,900 Borcumu ödedim... 99 00:08:31,933 --> 00:08:34,101 ...ama bana parayı veren adam... 100 00:08:34,234 --> 00:08:36,668 ...ona bu işi yaptığım sürece... 101 00:08:36,701 --> 00:08:39,733 ...her ay faiz ödemem gerektiğini söylüyor. 102 00:08:40,967 --> 00:08:44,140 - Paraya ihtiyacın varsa borç verebilirim. - Para istemiyorum Sayid. 103 00:08:45,601 --> 00:08:49,000 Bu insanları beni rahat bırakmaya ikna etmeni istiyorum. 104 00:08:49,034 --> 00:08:52,401 - İkna etmek mi? - Sayid, kiminle konuştuğunu unutma. 105 00:08:52,434 --> 00:08:55,767 Savaşta ne yaptığını biliyorum. 106 00:08:55,800 --> 00:08:59,267 Cumhuriyet Muhafızları'nın sorgucusuydun. 107 00:09:01,967 --> 00:09:05,668 Ne tür bir adam olduğunu biliyorum. 108 00:09:06,033 --> 00:09:08,034 Sen yanlış iş kararı verdin diye... 109 00:09:08,067 --> 00:09:09,900 ...birine zarar vereceğimi düşünüyorsan-- 110 00:09:10,033 --> 00:09:11,568 Bak, bunun benimle ilgisi yok! 111 00:09:11,601 --> 00:09:14,267 Bütün birikimimiz gitti Sayid, hepsi. 112 00:09:14,600 --> 00:09:16,233 Evimizi kaybedebiliriz. 113 00:09:16,567 --> 00:09:18,501 Lütfen. 114 00:09:19,434 --> 00:09:22,967 Bak, Nadia'ya değer verdiğini biliyorum. 115 00:09:23,801 --> 00:09:26,500 Bize değer veriyorsan, ona veriyorsan... 116 00:09:29,467 --> 00:09:31,101 ...bunu yaparsın Sayid. 117 00:09:33,334 --> 00:09:34,668 Üzgünüm. 118 00:09:37,434 --> 00:09:39,800 Artık öyle biri değilim. 119 00:10:00,434 --> 00:10:01,633 Ne yapıyorsun? 120 00:10:01,667 --> 00:10:03,634 Gidiyorum. 121 00:10:04,167 --> 00:10:06,067 Kovuldum. 122 00:10:06,301 --> 00:10:08,334 Kovuldun mu? Neden? 123 00:10:08,768 --> 00:10:10,767 Anlaşılan kötü olduğum için. 124 00:10:10,800 --> 00:10:13,567 Ölseydim daha iyi olacağını söylüyorlar. 125 00:10:13,600 --> 00:10:17,101 Hayatımı onların kurtardığını düşünürsek bu çok şaşırtıcı. 126 00:10:18,401 --> 00:10:20,968 Aslında kurtarmadılar. 127 00:10:21,201 --> 00:10:26,301 Kurtarmaya çalıştılar ama... 128 00:10:26,334 --> 00:10:28,434 ...sen ölmüştün. 129 00:10:28,968 --> 00:10:31,667 İki saat boyunca. 130 00:10:31,700 --> 00:10:33,634 İnan bana, sen kalktığında... 131 00:10:33,667 --> 00:10:36,334 ...onlar da bizim kadar şaşırdı. 132 00:10:36,667 --> 00:10:40,867 Seni geri getiren her neyse onlar değildi. 133 00:10:44,268 --> 00:10:45,934 Kıpırdama. 134 00:10:47,067 --> 00:10:49,667 Durun, ateş etmeyin! 135 00:10:55,733 --> 00:10:57,167 Burada ne işin var? 136 00:10:58,101 --> 00:11:00,034 Seni görmek istiyor. 137 00:11:00,934 --> 00:11:02,534 İngilizce konuş. 138 00:11:05,768 --> 00:11:07,501 Kim beni görmek istiyor? 139 00:11:07,634 --> 00:11:09,101 Kim olduğunu biliyorsun. 140 00:11:09,134 --> 00:11:13,167 Beni görmek istiyorsa buraya gelmesini söyle. 141 00:11:13,201 --> 00:11:15,101 Hayır, senin ona gitmeni istiyor. 142 00:11:15,134 --> 00:11:17,100 Dışarıda, duvarın arkasında bekliyor. 143 00:11:17,133 --> 00:11:18,534 Aptal değilim. 144 00:11:20,067 --> 00:11:23,234 Bu tapınağın dışına adım atarsam... 145 00:11:23,267 --> 00:11:24,667 ...beni öldürür. 146 00:11:25,500 --> 00:11:29,600 O zaman, belki de öldürmeyeceği birini yollamalısın. 147 00:11:30,433 --> 00:11:31,734 Durdurun onu! 148 00:11:32,935 --> 00:11:35,135 Bu işi halledene kadar kızı çukura koyun. 149 00:11:35,536 --> 00:11:38,236 Sonra hemen Shephard ve Reyes'i odama getirin. 150 00:11:38,534 --> 00:11:41,201 Bu biraz zor olacak. 151 00:11:41,534 --> 00:11:43,367 Onları bulamıyoruz. 152 00:11:44,468 --> 00:11:45,868 Daha iyi arayın! 153 00:11:47,367 --> 00:11:48,700 Gelin! 154 00:11:56,767 --> 00:11:58,801 Benimle gel. 155 00:11:59,234 --> 00:12:02,033 Gitmemi istediğini sanıyordum. 156 00:12:06,667 --> 00:12:08,534 Durum değişti. 157 00:12:20,667 --> 00:12:23,867 Arkadaşların, Shephard ve Reyes... 158 00:12:23,900 --> 00:12:25,833 ...nereye gitti biliyor musun? 159 00:12:25,867 --> 00:12:28,200 Hayır, bilmiyorum. 160 00:12:31,301 --> 00:12:33,400 Claire neden geldi? 161 00:12:34,234 --> 00:12:36,401 Neden bahsediyordu? 162 00:12:38,001 --> 00:12:40,601 Kızgın bir adamın etkisiyle... 163 00:12:40,634 --> 00:12:43,734 ...kafası karışmış bir kız o. 164 00:12:44,067 --> 00:12:45,800 Hangi adam? 165 00:12:47,134 --> 00:12:49,234 Yıllardır... 166 00:12:49,267 --> 00:12:51,234 ...tutsaktı. 167 00:12:51,367 --> 00:12:53,768 Ama artık Jacob öldü. 168 00:12:53,801 --> 00:12:55,000 Özgür kaldı. 169 00:12:56,634 --> 00:13:01,100 Bu adada yaşayan her canlıyı... 170 00:13:01,134 --> 00:13:04,567 ...yok etmeden durmayacak. 171 00:13:04,601 --> 00:13:07,167 İnsan görünümlü bir şeytan. 172 00:13:08,600 --> 00:13:10,867 Onunla konuşmamı mı istiyorsun? 173 00:13:10,900 --> 00:13:12,501 Hayır. 174 00:13:14,600 --> 00:13:16,700 Onu öldürmeni istiyorum. 175 00:13:18,000 --> 00:13:21,567 Karşına tanıdığın birinin şekline girerek çıkacak. 176 00:13:22,101 --> 00:13:23,800 Ölmüş birinin. 177 00:13:24,733 --> 00:13:26,601 Onu görür görmez... 178 00:13:28,000 --> 00:13:31,934 ...bunu göğsüne sapla. 179 00:13:32,267 --> 00:13:34,701 Konuşmasına izin verirsen... 180 00:13:34,734 --> 00:13:37,234 ...çok geç olur. 181 00:13:38,634 --> 00:13:40,000 Buraya geldiğimden beri... 182 00:13:40,034 --> 00:13:44,601 ...sizin tarafınızdan boğuldum, dövüldüm ve işkence gördüm. 183 00:13:44,634 --> 00:13:47,634 Neden sizin için bir şey yapayım ki? 184 00:13:47,668 --> 00:13:52,301 Ruhunda hâlâ iyilik olduğunu söylemiştin. 185 00:13:55,468 --> 00:13:57,367 Kanıtla o zaman. 186 00:14:03,034 --> 00:14:05,767 Burada ne kadar kalacaksın Sayid Amca? 187 00:14:07,833 --> 00:14:09,967 Sadece birkaç gün. 188 00:14:10,000 --> 00:14:13,634 İş için Toronto'ya gitmem gerekiyor. 189 00:14:13,933 --> 00:14:16,234 Burada olmandan memnunuz. 190 00:14:16,267 --> 00:14:18,768 Evet, annem de memnun. 191 00:14:23,933 --> 00:14:26,034 Tamam, uslu olun. 192 00:14:43,634 --> 00:14:44,800 Sayid! 193 00:14:54,867 --> 00:14:56,267 Omer! 194 00:14:56,301 --> 00:14:58,267 Kocam iyileşecek mi? 195 00:14:58,301 --> 00:14:59,601 Onu hemen ameliyata alıyoruz. 196 00:14:59,610 --> 00:15:01,400 Akciğeri delinmiş, iç kanaması var. 197 00:15:01,420 --> 00:15:02,867 Bu nasıl olmuş biliyor musunuz? 198 00:15:02,900 --> 00:15:04,534 Ambulans görevlisi gaspa uğradığını düşünüyor. 199 00:15:04,567 --> 00:15:07,334 Durumu düzelince haber veririm. 200 00:15:07,668 --> 00:15:11,334 - Sayid, nereye gidiyorsun? - Burada Omer ile kal. 201 00:15:11,367 --> 00:15:13,733 Gasp değildi değil mi? 202 00:15:14,567 --> 00:15:17,634 Ne yaptığını sanıyorsan... 203 00:15:17,668 --> 00:15:19,301 ...yapma. 204 00:15:21,101 --> 00:15:22,568 Yapmanı istemiyorum. 205 00:15:22,634 --> 00:15:24,900 Lütfen... 206 00:15:24,934 --> 00:15:26,401 ...eve git. 207 00:15:27,234 --> 00:15:28,700 Çocukların yanında kal. 208 00:15:28,834 --> 00:15:30,800 Güvende hissetmelerini sağla Sayid. 209 00:15:32,601 --> 00:15:33,867 Bunu yapar mısın? 210 00:15:45,301 --> 00:15:46,800 Merhaba? 211 00:15:49,668 --> 00:15:51,401 Sayid? 212 00:15:51,634 --> 00:15:52,967 Merhaba Kate. 213 00:15:54,500 --> 00:15:56,100 Gidiyor musun? 214 00:15:57,734 --> 00:15:59,534 Emin değilim. 215 00:16:00,267 --> 00:16:01,801 Ne kaçırdım? 216 00:16:01,934 --> 00:16:03,634 Miles'a sor. 217 00:16:15,467 --> 00:16:16,601 Teşekkür ederim. 218 00:16:31,667 --> 00:16:33,933 Seni görmek de güzel Miles. 219 00:16:33,967 --> 00:16:36,701 Sawyer seni sepetledi ha? 220 00:16:40,067 --> 00:16:42,668 Ben de onun peşinden gitmeyi düşünmüştüm. 221 00:16:42,734 --> 00:16:45,668 Ama buraya geri dönene kadar... 222 00:16:45,701 --> 00:16:48,833 ...beni fırçalardı. 223 00:16:48,867 --> 00:16:51,367 Aşağı yukarı öyle oldu değil mi? 224 00:16:52,101 --> 00:16:53,734 Aşağı yukarı. 225 00:16:56,100 --> 00:16:58,501 Sirke hoş geldin. 226 00:16:58,534 --> 00:17:00,634 - Burada neler oluyor? - Bir bakalım. 227 00:17:00,668 --> 00:17:04,367 Şu Avustralyalı piliç geri döndü. 228 00:17:04,401 --> 00:17:05,634 Ne? 229 00:17:05,668 --> 00:17:08,634 Sarışın, bebeği olan. 230 00:17:08,668 --> 00:17:09,734 Claire mi? 231 00:17:09,767 --> 00:17:11,600 Evet, Claire. 232 00:17:11,734 --> 00:17:14,501 Birkaç saat önce geldi. 233 00:17:14,534 --> 00:17:16,167 Çok tuhaf davranıyordu. 234 00:17:16,201 --> 00:17:17,901 Ama hâlâ çok seksi. 235 00:17:19,700 --> 00:17:21,901 Miles, nerede o? 236 00:17:21,934 --> 00:17:23,133 Nerede? 237 00:18:13,434 --> 00:18:15,234 Merhaba Sayid. 238 00:18:35,200 --> 00:18:38,067 Bunu neden yaptın? 239 00:18:52,901 --> 00:18:54,734 Geri istiyor musun? 240 00:18:56,667 --> 00:18:59,034 Alsana, ısırmam seni. 241 00:19:04,834 --> 00:19:06,368 Nesin sen? 242 00:19:06,400 --> 00:19:08,668 Merhaba bile demeden... 243 00:19:08,700 --> 00:19:11,234 ...göğsüme bıçak sapladığına göre... 244 00:19:11,267 --> 00:19:13,067 ...bir fikrin vardır sanırım Sayid. 245 00:19:15,500 --> 00:19:17,067 Sana ne söylediler? 246 00:19:17,100 --> 00:19:20,334 İnsan görünümlü bir şeytan olduğunu söylediler. 247 00:19:21,168 --> 00:19:23,067 Senin için üzüldüm. 248 00:19:26,433 --> 00:19:27,600 Neden? 249 00:19:27,933 --> 00:19:30,834 Dogen, seni buraya gönderen adam... 250 00:19:30,867 --> 00:19:34,134 ...beni öldürme şansının olmadığını biliyordu. 251 00:19:34,367 --> 00:19:37,500 Bunu denersen seni öldüreceğime inanıyordu. 252 00:19:40,734 --> 00:19:42,534 Bunu kendi yerine başkasına yaptırmayı... 253 00:19:42,567 --> 00:19:44,601 ...ilk defa denemiyor, değil mi? 254 00:19:45,434 --> 00:19:46,434 Hayır. 255 00:19:46,450 --> 00:19:50,934 O zaman seni bu kadar kolay ikna etmesi utanç verici. 256 00:19:51,967 --> 00:19:55,234 Sen beni ne yapmaya ikna etmeye çalışıyorsun? 257 00:19:55,267 --> 00:19:56,367 Anlamadım? 258 00:19:56,401 --> 00:19:59,234 Beni öldürmedin. 259 00:19:59,490 --> 00:20:01,312 Belli ki bir şey istiyorsun. 260 00:20:01,412 --> 00:20:04,215 Bir mesaj iletmeni istiyorum, hepsi bu. 261 00:20:04,315 --> 00:20:06,134 Neden Claire ile iletmedin? 262 00:20:06,140 --> 00:20:08,603 Çünkü senin iletmen çok daha anlamlı olur. 263 00:20:09,634 --> 00:20:13,522 Sayid, bunu benim için yaparsan... 264 00:20:16,689 --> 00:20:19,889 ..istediğin her şeye sahip olabileceğini söylesem ne derdin? 265 00:20:22,556 --> 00:20:26,923 Dünyadaki her şeye sahip olabileceğini söylesem? 266 00:20:28,222 --> 00:20:32,256 Hayatım boyunca istediğim tek şeyin... 267 00:20:32,289 --> 00:20:34,889 ...kollarımda öldüğünü söylerdim. 268 00:20:37,356 --> 00:20:40,023 Onu bir daha asla göremeyeceğim. 269 00:20:43,089 --> 00:20:45,589 Peki ya görebilirsen? 270 00:21:03,889 --> 00:21:06,523 Bumerangla ilgili... 271 00:21:06,556 --> 00:21:09,022 ...talihsiz bir kaza oldu da. 272 00:21:11,389 --> 00:21:13,423 Özür dilerim. 273 00:21:16,589 --> 00:21:19,156 Çocuklar ne zaman yattı? 274 00:21:19,189 --> 00:21:21,489 İki saat önce. 275 00:21:22,816 --> 00:21:24,465 Onlara ne söyledin? 276 00:21:24,565 --> 00:21:27,082 Babalarının bir kaza geçirdiğini... 277 00:21:27,090 --> 00:21:29,581 ...ama iyi olacağını söyledim. 278 00:21:31,039 --> 00:21:34,247 Hâlâ ameliyatın etkisinde ama... 279 00:21:34,803 --> 00:21:36,347 ...artık uyandı. 280 00:21:41,440 --> 00:21:43,060 Sana borçtan bahsetti mi? 281 00:21:43,064 --> 00:21:44,161 Bak, param var. 282 00:21:44,261 --> 00:21:45,328 Hayır. 283 00:21:45,457 --> 00:21:48,704 Bu Omer'in sorumluluğu. 284 00:21:49,368 --> 00:21:51,761 Borcu o aldı. 285 00:21:58,707 --> 00:22:01,207 Neden benimle olmak istemedin? 286 00:22:04,674 --> 00:22:08,341 Resmimi yanında taşıyorsun Sayid. 287 00:22:09,973 --> 00:22:11,873 Bana değer veriyorsan... 288 00:22:12,507 --> 00:22:14,974 ...neden kardeşinin kollarına ittin? 289 00:22:23,641 --> 00:22:25,140 Son 12 yıldır... 290 00:22:25,174 --> 00:22:28,607 ...yaptığım korkunç şeylerin... 291 00:22:28,640 --> 00:22:31,740 ...etkisinden kurtulmaya çalışıyorum. 292 00:22:34,874 --> 00:22:37,274 Seninle olamam... 293 00:22:42,207 --> 00:22:44,974 ...çünkü seni hak etmiyorum. 294 00:23:03,407 --> 00:23:05,173 Ne oldu? 295 00:23:06,507 --> 00:23:09,441 Ormanda bir adam var. 296 00:23:10,374 --> 00:23:13,741 1,5 km kadar güneyimizde dış duvarın orada. 297 00:23:14,840 --> 00:23:17,474 Beni size bir mesaj iletmem için gönderdi. 298 00:23:18,707 --> 00:23:21,740 Jacob'ın öldüğünü bilmenizi istiyor. 299 00:23:22,441 --> 00:23:23,973 O öldüğüne göre... 300 00:23:24,007 --> 00:23:26,407 ...hiçbirinizin burada daha fazla kalması gerekmiyor. 301 00:23:26,541 --> 00:23:27,674 Özgürsünüz. 302 00:23:28,208 --> 00:23:30,049 Tanıştığım adam... 303 00:23:30,349 --> 00:23:33,423 ...bu adadan sonsuza dek ayrılıyor. 304 00:23:33,425 --> 00:23:36,130 Onunla gitmek isteyenler... 305 00:23:36,133 --> 00:23:38,763 ...tapınaktan ayrılıp ona katılmalı. 306 00:23:39,263 --> 00:23:41,801 Gün batımına kadar karar vermelisiniz. 307 00:23:41,805 --> 00:23:44,376 Gün batımında burada kalırsak ne olur? 308 00:23:45,749 --> 00:23:46,853 Ölürsünüz. 309 00:23:56,950 --> 00:23:59,081 Hey! 310 00:23:59,085 --> 00:24:00,430 Ne zaman döndün? 311 00:24:00,432 --> 00:24:02,695 - Ford ve Kwon seninle mi? - Claire nerede? 312 00:24:02,699 --> 00:24:04,890 Tamam, önce bana bilmek istediklerimi söylemen-- 313 00:24:04,894 --> 00:24:06,865 Claire nerede dedim? 314 00:24:08,284 --> 00:24:11,017 Pekâlâ. Bırak beni tamam mı? 315 00:24:18,416 --> 00:24:20,617 İki dakikan var. 316 00:24:22,650 --> 00:24:26,450 Kayan yıldızı yakalayıp cebine koy. 317 00:24:26,484 --> 00:24:29,283 Kötü günler için sakla. 318 00:24:29,317 --> 00:24:33,717 Yıldızsız bir gecede sevgi gelip... 319 00:24:33,750 --> 00:24:36,851 ...omzuna dokunabilir. 320 00:24:36,884 --> 00:24:39,650 Claire? 321 00:24:44,817 --> 00:24:46,484 Claire, benim. 322 00:24:46,517 --> 00:24:49,617 Kate? 323 00:24:49,650 --> 00:24:51,550 İyi misin? 324 00:24:51,584 --> 00:24:54,484 Burada olduğuna inanamıyorum. 325 00:24:54,517 --> 00:24:56,517 Seni de mi yakaladılar? 326 00:24:56,550 --> 00:24:58,983 Hayır, hayır. 327 00:24:59,016 --> 00:25:01,517 Neden seni oraya koydular? 328 00:25:01,550 --> 00:25:03,250 Ne oldu? 329 00:25:03,284 --> 00:25:05,284 Oğlum onlarda Kate. Aaron onlarda. 330 00:25:05,295 --> 00:25:08,150 - Onu benden aldılar. - Hayır, hayır Claire. 331 00:25:08,183 --> 00:25:11,283 Aaron onlarda değil. 332 00:25:11,317 --> 00:25:13,083 Onu ben aldım. 333 00:25:13,650 --> 00:25:14,884 Ne? 334 00:25:15,217 --> 00:25:17,717 Onu adadan götürdüm. 335 00:25:17,750 --> 00:25:20,350 Sen gitmiştin, seni bulamadık. 336 00:25:20,583 --> 00:25:22,450 Bu yüzden... 337 00:25:22,983 --> 00:25:24,883 ...onu ben büyüttüm. 338 00:25:26,817 --> 00:25:28,051 Ve... 339 00:25:28,084 --> 00:25:31,817 ...o dünyanın en güzel, en inanılmaz küçük oğlanı. 340 00:25:32,850 --> 00:25:35,100 Ama onunla beraber olabilesin diye... 341 00:25:35,117 --> 00:25:37,100 ...seni kurtarmak için buraya döndüm. 342 00:25:37,110 --> 00:25:39,484 Yine beraber olabilmeniz için. 343 00:25:41,017 --> 00:25:44,384 Kurtarılması gereken ben değilim Kate. 344 00:25:44,417 --> 00:25:46,451 Süre doldu, gidelim. 345 00:25:46,484 --> 00:25:48,451 Hayır, hayır, durun! 346 00:25:48,484 --> 00:25:50,650 - Hayır, durun! - Onu görmek istedin gördün... 347 00:25:50,683 --> 00:25:52,950 ...şimdi yürü. 348 00:25:52,983 --> 00:25:54,683 O geliyor Kate. 349 00:25:55,950 --> 00:25:58,716 Geliyor ve onu durduramazlar. 350 00:26:01,130 --> 00:26:02,464 Tamam, çabuk olun. 351 00:26:05,161 --> 00:26:07,715 Herkes sakin olsun. Her şey yoluna girecek. 352 00:26:07,718 --> 00:26:09,236 Hayır, hayır durun! 353 00:26:09,240 --> 00:26:10,529 Durun! 354 00:26:10,697 --> 00:26:12,297 Hey! 355 00:26:12,330 --> 00:26:15,364 Hey, burada panik yarattın. Adamlarımız gidiyor. 356 00:26:15,397 --> 00:26:17,431 Bir mesaj iletmem istendi. 357 00:26:17,464 --> 00:26:19,397 Ben de bunu yaptım. 358 00:26:19,464 --> 00:26:21,963 Adamlarının ne yapacağı onlara kalmış. 359 00:26:21,965 --> 00:26:25,070 Cindy, bekle. Burada güvendesiniz. 360 00:26:25,076 --> 00:26:27,289 Tapınakta kaldığımız sürece bize dokunamaz. 361 00:26:27,290 --> 00:26:29,470 Onu duydun. Jacob öldü. 362 00:26:29,480 --> 00:26:31,211 Burası artık güvenli değilse... 363 00:26:31,215 --> 00:26:33,259 ...bu riske giremeyiz. 364 00:26:35,197 --> 00:26:36,531 Herkes dinlesin! 365 00:26:36,564 --> 00:26:38,130 Blöf yapıyor. 366 00:26:38,164 --> 00:26:41,397 Buraya giremez, buraya giremez! 367 00:26:41,430 --> 00:26:44,197 Hey, dışarıda ne oldu? Bir dakika önce kovulmuştun... 368 00:26:44,230 --> 00:26:46,484 ...sonra geldin herkesin öleceğini söylüyorsun. 369 00:26:46,485 --> 00:26:47,531 Bir kısmı. 370 00:26:47,564 --> 00:26:50,330 - Peki biz gidiyor muyuz kalıyor muyuz? - Henüz gitmiyoruz. 371 00:26:51,531 --> 00:26:53,831 Bunu iade etmeliyim. 372 00:27:04,663 --> 00:27:07,031 Çocukları almaya mı gidiyorsun? 373 00:27:08,898 --> 00:27:10,764 Pardon? 374 00:27:10,797 --> 00:27:13,431 Neden arabaya binmiyorsun? 375 00:27:15,866 --> 00:27:17,374 Arabaya bin Sayid. 376 00:27:19,246 --> 00:27:22,686 Tabi çocukları bizim almamızı istemiyorsan. 377 00:28:00,300 --> 00:28:02,534 Otursana. 378 00:28:04,400 --> 00:28:06,679 Yumurta ister misin? 379 00:28:07,763 --> 00:28:09,685 Tavada, çırpılmış... 380 00:28:09,688 --> 00:28:12,040 ...nasıl istersen yapabilirim. 381 00:28:12,046 --> 00:28:13,856 Çılbır tavan duruyor mu? Çılbır tavası nerede? 382 00:28:13,860 --> 00:28:17,148 Çılbır ister misin? Harika çılbır yapabilirim. 383 00:28:17,150 --> 00:28:19,480 Hayır, teşekkür ederim. 384 00:28:19,482 --> 00:28:20,961 İyi yumurta pişiririm. 385 00:28:22,797 --> 00:28:23,994 Hayır mı? 386 00:28:24,610 --> 00:28:26,043 Tamam. 387 00:28:38,043 --> 00:28:40,610 Martin Keamy. 388 00:28:40,943 --> 00:28:44,209 Sayid Jarrah, ama zaten adımı biliyorsun. 389 00:28:44,242 --> 00:28:47,610 Biliyorum, evet. 390 00:28:47,643 --> 00:28:49,242 Tamam. 391 00:28:52,977 --> 00:28:54,776 Pekâlâ... 392 00:28:54,810 --> 00:28:55,943 ...Sayid... 393 00:28:56,277 --> 00:28:58,177 ...kardeşin nasıl? 394 00:29:01,876 --> 00:29:04,876 Kardeşi dükkânının önünde gaspa uğradı. 395 00:29:04,910 --> 00:29:07,043 Berbat bir şeydi. 396 00:29:07,077 --> 00:29:08,943 Ama en azından... 397 00:29:08,976 --> 00:29:11,643 ...sen ailesine göz kulak oluyorsun. 398 00:29:11,876 --> 00:29:14,610 Ailesine göz kulak olmak istiyorsun değil mi? 399 00:29:17,543 --> 00:29:19,843 Evet. 400 00:29:20,376 --> 00:29:24,309 Lafı dolandırmayı sevmediğini görebiliyorum Sayid... 401 00:29:24,343 --> 00:29:26,376 ...bu yüzden hemen konuya geliyorum. 402 00:29:26,409 --> 00:29:29,443 Kardeşin benden borç para aldı... 403 00:29:29,476 --> 00:29:31,976 ...ve ödünç ya da borç alan herkes gibi... 404 00:29:32,010 --> 00:29:33,976 ...o da karşılığını ödemek zorunda. 405 00:29:33,990 --> 00:29:36,710 Kardeşim sana borcunu ödediğini söyledi. 406 00:29:36,943 --> 00:29:38,643 Ama fazlasını istiyormuşsun. 407 00:29:38,676 --> 00:29:42,590 Sayid, bu bir yalan. Kardeşin bana borçlu... 408 00:29:42,595 --> 00:29:45,740 ...ve biri o parayı ödeyecek. 409 00:29:45,742 --> 00:29:48,533 Kardeşimi sen mi hastanelik ettin? 410 00:29:50,543 --> 00:29:52,710 Sence ben mi yaptım? 411 00:29:53,943 --> 00:29:55,710 Ben yapmadım. 412 00:29:57,576 --> 00:29:59,843 Tehlikeli bir dünyadayız Sayid. 413 00:29:59,876 --> 00:30:03,276 Iraklı olduğun için bilirsin. 414 00:30:04,609 --> 00:30:06,876 Kimin arkandan yaklaştığını bilemezsin. 415 00:30:16,043 --> 00:30:17,976 Sayid... 416 00:30:18,010 --> 00:30:21,109 - ...tamam, sakin ol. - Kapa çeneni. 417 00:30:23,410 --> 00:30:24,943 Tamam, iyi. 418 00:30:24,976 --> 00:30:26,909 Tamam bitti. 419 00:30:26,943 --> 00:30:28,609 Tamam mı? 420 00:30:28,642 --> 00:30:30,942 Kardeşinin bana borcu yok. 421 00:30:30,976 --> 00:30:33,243 Borcunu sildim tamam mı? 422 00:30:35,642 --> 00:30:37,843 İyi mi, tamam mı? 423 00:30:37,876 --> 00:30:41,509 Sakin ol ve unut gitsin. 424 00:30:45,543 --> 00:30:46,909 Yapamam. 425 00:31:30,680 --> 00:31:32,136 Kimsin sen? 426 00:31:32,140 --> 00:31:34,110 İngilizcem yok. 427 00:31:47,550 --> 00:31:50,104 Seninle konuşmasına izin verdin. 428 00:31:50,105 --> 00:31:52,711 Tıpkı söylediğin gibi onu göğsünden bıçakladım. 429 00:31:53,011 --> 00:31:56,205 Sonra konuşmasına izin verdim. 430 00:32:00,667 --> 00:32:03,675 İki defadır beni başkasına öldürtmeye çalışıyorsun. 431 00:32:04,899 --> 00:32:07,812 Bunu kendin yapacak fırsatın vardı. 432 00:32:08,517 --> 00:32:10,750 Neden yapmadın? 433 00:32:16,150 --> 00:32:18,484 Bir zamanlar Osaka'da... 434 00:32:18,517 --> 00:32:20,451 ...bir iş adamıydım. 435 00:32:22,084 --> 00:32:24,184 Bankada çalışıyordum. 436 00:32:24,717 --> 00:32:27,117 İşimde çok iyiydim. 437 00:32:27,150 --> 00:32:29,683 Çok başarılıydım. 438 00:32:29,716 --> 00:32:32,017 Bir cuma günü... 439 00:32:32,050 --> 00:32:35,317 ...terfi ettim. 440 00:32:35,350 --> 00:32:40,017 İş arkadaşlarım kutlamak için beni dışarı çıkardı. 441 00:32:42,980 --> 00:32:45,480 Çok fazla içtim. 442 00:32:49,113 --> 00:32:51,879 Her cuma... 443 00:32:52,713 --> 00:32:55,480 ...oğlumu beysbol maçından alırdım. 444 00:32:57,813 --> 00:32:59,480 12 yaşındaydı. 445 00:33:03,313 --> 00:33:06,413 Kaza çok kötüydü. 446 00:33:09,013 --> 00:33:11,013 Ben kurtuldum. 447 00:33:13,514 --> 00:33:15,447 Ama oğlum... 448 00:33:19,646 --> 00:33:21,514 Sonra... 449 00:33:21,547 --> 00:33:23,313 ...hastanedeyken... 450 00:33:25,547 --> 00:33:28,713 ...bir adam geldi... 451 00:33:28,746 --> 00:33:31,180 ...hiç tanımadığım bir adam... 452 00:33:32,013 --> 00:33:33,679 ...ve bana... 453 00:33:34,013 --> 00:33:36,513 ...oğlumun hayatını kurtarabileceğini söyledi... 454 00:33:37,446 --> 00:33:41,080 Ama bu adaya gelip... 455 00:33:41,113 --> 00:33:43,913 ...yeni bir işe başlamam gerekiyordu. 456 00:33:47,713 --> 00:33:50,846 Oğlumu bir daha asla göremeyecektim. 457 00:34:03,610 --> 00:34:05,277 Kimdi bu adam? 458 00:34:06,110 --> 00:34:08,643 Adı Jacob'tı. 459 00:34:09,176 --> 00:34:12,043 Jacob sıkı pazarlık ediyor. 460 00:34:14,010 --> 00:34:16,277 Dışarıdaki adam... 461 00:34:18,110 --> 00:34:21,244 ...seninle benzer bir pazarlık mı etti? 462 00:34:21,277 --> 00:34:23,077 Evet. 463 00:34:33,844 --> 00:34:35,949 Gün battı. 464 00:34:37,549 --> 00:34:41,749 Kalacak mısın, gidecek misin? 465 00:34:42,483 --> 00:34:44,861 Kalmak isterim. 466 00:35:24,530 --> 00:35:26,397 Aman Tanrım! 467 00:35:30,164 --> 00:35:31,830 Ne yaptın sen? 468 00:35:42,297 --> 00:35:44,798 Ne yaptığının farkında mısın? 469 00:35:44,830 --> 00:35:47,364 Onu dışarıda tutan tek şey oydu. 470 00:35:48,097 --> 00:35:49,130 Aptal! 471 00:35:49,963 --> 00:35:52,698 Onu içeri soktun! 472 00:35:57,671 --> 00:35:59,497 Biliyorum. 473 00:36:23,210 --> 00:36:25,010 Hemen gitmeliyiz. 474 00:36:30,702 --> 00:36:33,248 Koş, koş, koş! 475 00:36:33,250 --> 00:36:34,892 Bu taraftan. 476 00:36:49,477 --> 00:36:53,110 - Bu taraftan, bu taraftan. - Claire'i almam gerek. 477 00:37:16,876 --> 00:37:18,915 Shephard, Reyes ve Ford nerede? 478 00:37:19,015 --> 00:37:19,776 Sen de kimsin? 479 00:37:19,809 --> 00:37:21,443 - Soruya cevap ver. - Gittiler. 480 00:37:21,444 --> 00:37:23,177 Herkes gitti, sadece ben kaldım. 481 00:37:23,210 --> 00:37:26,004 Kate ve ben ayrı düştük. Lapidus? 482 00:37:26,005 --> 00:37:27,950 - Sen nasıl? - Sonra konuşuruz. 483 00:37:27,952 --> 00:37:29,297 Yaşamak istiyorsan acele et. 484 00:37:29,298 --> 00:37:30,985 Peki ya Jarrah, o burada mı? 485 00:37:30,990 --> 00:37:33,351 - Evet, gölete doğru gitti. - Onu ben alırım. 486 00:37:33,944 --> 00:37:35,578 Linus, bekle! 487 00:37:36,410 --> 00:37:38,810 Tamam siz benimle gelin, haydi. 488 00:37:41,743 --> 00:37:44,653 Claire haydi, Claire gitmek zorundayız. 489 00:37:44,655 --> 00:37:46,390 - Oradan çıkmalısın. - Hayır. 490 00:37:46,398 --> 00:37:49,585 - Ne? - Burada daha güvende olursun. 491 00:38:13,520 --> 00:38:15,052 Sayid? 492 00:38:15,586 --> 00:38:16,952 Gel. 493 00:38:17,286 --> 00:38:19,086 Buradan çıkış yolunu biliyorum. 494 00:38:20,553 --> 00:38:23,219 Hâlâ zaman var. 495 00:38:23,852 --> 00:38:25,620 Benim için yok. 496 00:38:40,419 --> 00:38:41,419 Kocan nerede? 497 00:38:41,453 --> 00:38:44,186 - Ne? - Kocan dün gitti. 498 00:38:44,219 --> 00:38:47,386 - Jin burada mı, yaşıyor mu? - Son gördüğümde yaşıyordu. 499 00:39:00,240 --> 00:39:01,638 Duydun değil mi? 500 00:39:03,050 --> 00:39:06,816 Bir plânın var mı yoksa duvara bakmaya devam mı edeceksin? 501 00:39:08,583 --> 00:39:10,850 Evet, bir plânım var. 502 00:39:15,050 --> 00:39:16,983 Herkes içeri girsin hemen. 503 00:39:35,650 --> 00:39:38,033 Kayan yıldızı yakalayıp... 504 00:39:38,134 --> 00:39:40,517 ...cebine koy. 505 00:39:40,519 --> 00:39:46,050 Solmasına izin verme. 506 00:39:46,083 --> 00:39:51,284 Kayan yıldızı yakalayıp cebine koy. 507 00:39:51,317 --> 00:39:55,183 Kötü günler için sakla. 508 00:39:57,117 --> 00:40:02,250 Yıldızsız bir gecede sevgi gelip... 509 00:40:02,384 --> 00:40:06,283 ...omzuna dokunabilir. 510 00:40:07,617 --> 00:40:11,883 Ona sarılmak istersen. 511 00:40:13,316 --> 00:40:17,617 Bir cep dolusu yıldız ışığın olsun. 512 00:41:14,518 --> 00:41:17,640 Çeviri: Pınar Batum pinar@divxplanet.com