1 00:00:00,259 --> 00:00:01,801 Din episoadele anterioare... 2 00:00:01,836 --> 00:00:03,589 Tu eºti nenorocitul care mi-a împuºcat bãiatul! 3 00:00:06,236 --> 00:00:07,687 Ridicaþi-l ºi duceþi-l la izvor. 4 00:00:10,558 --> 00:00:12,588 Nu-l salvaþi aºa, ci îl înecaþi! 5 00:00:15,005 --> 00:00:16,192 Prietenul vostru e mort. 6 00:00:16,381 --> 00:00:17,477 Jack! 7 00:00:19,824 --> 00:00:21,091 Ce s-a întâmplat? 8 00:00:21,384 --> 00:00:22,464 Ce vrei? 9 00:00:24,379 --> 00:00:27,365 N-am niciun secret. De ce faci asta? 10 00:00:30,798 --> 00:00:32,541 Trebuie sã-i dai prietenului tãu pastila asta. 11 00:00:32,576 --> 00:00:34,820 - Ce conþine? - Otravã. 12 00:00:34,855 --> 00:00:39,283 - De ce vreþi sã-l omorâþi pe Sayid? - Întunericul creºte în el. 13 00:00:39,318 --> 00:00:43,712 Odatã ajuns la inimã, tot ceea ce era prietenul vostru va dispãrea. 14 00:00:43,952 --> 00:00:45,274 Ce-mi ascunzi? 15 00:00:45,480 --> 00:00:49,163 Pastila conþinea otravã. Au vrut sã te omor. 16 00:00:57,100 --> 00:00:58,878 Aparatul de taxat se opreºte doar dupã ce cobori, prietene. 17 00:01:01,527 --> 00:01:02,900 Pãstreazã restul. 18 00:01:25,028 --> 00:01:25,964 Sayid! 19 00:01:31,080 --> 00:01:32,312 Bunã, Nadia. 20 00:01:37,092 --> 00:01:38,116 Ai ajuns! 21 00:01:38,446 --> 00:01:41,615 - Unde ai fost unchiule Sayid?! - Am fost la Sydney. 22 00:01:41,697 --> 00:01:44,196 - Unde-i Sydney? - În Australia! 23 00:01:46,447 --> 00:01:48,359 I-ai adus flori soþiei mele. 24 00:01:50,576 --> 00:01:52,354 Þi le dau þie, dacã le vrei. 25 00:01:56,088 --> 00:01:58,796 - Mã bucur sã te vãd, Sayid. - ªi eu mã bucur, frate. 26 00:01:58,967 --> 00:01:59,937 Vino! 27 00:02:05,821 --> 00:02:08,816 Unchiule Sayid, ce ne-ai adus din Australia? 28 00:02:08,957 --> 00:02:11,402 Uitaþi-vã în geanta mea. E pe canapea. 29 00:02:14,091 --> 00:02:16,987 Bine cã ai venit, Sayid. Le-a fost tare dor de tine. 30 00:02:17,158 --> 00:02:18,967 Avem noroc cã a venit... 31 00:02:19,896 --> 00:02:23,246 ... cãlãtorul în jurul lumii plecat în exoticele cãlãtorii de afaceri. 32 00:02:23,281 --> 00:02:26,366 Nu-i deloc exotic sã traduci contracte pentru companii petroliere 33 00:02:27,568 --> 00:02:29,218 ºi e extrem de plictisitor. 34 00:02:29,346 --> 00:02:32,887 Existã ºi puþinã aventurã în lumea curãþãrii cu aburi. 35 00:02:33,648 --> 00:02:37,105 E modest! Omar tocmai a deschis un nou magazin. 36 00:02:37,884 --> 00:02:39,056 Felicitãri! 37 00:02:40,597 --> 00:02:43,108 Parcã discutaserãm despre telefoanele la masã. 38 00:02:45,947 --> 00:02:48,630 Cina s-a terminat. E vorba de afaceri. 39 00:02:51,369 --> 00:02:52,640 Da! 40 00:02:58,901 --> 00:03:02,767 - Mi-ai primit scrisorile? - Da. 41 00:03:03,857 --> 00:03:05,343 Nu mi-ai rãspuns la ele. 42 00:03:09,379 --> 00:03:13,047 - Sunt super-tari! Mersi! - Cu plãcere. 43 00:03:13,704 --> 00:03:17,684 Mami, am gãsit o pozã cu tine în geanta unchiului Sayid. 44 00:03:46,057 --> 00:03:47,447 Vreau sã vorbim. 45 00:03:49,366 --> 00:03:52,346 - Vreau niºte rãspunsuri. - La ce? 46 00:03:54,170 --> 00:03:55,903 Hai sã începem cu aparatul ãsta. 47 00:04:01,282 --> 00:04:03,211 M-ai legat de chestia asta. 48 00:04:05,704 --> 00:04:10,393 Ai bãgat niºte ace în mine ºi ai zis cã e un test. 49 00:04:12,239 --> 00:04:14,371 Pentru fiecare om, existã o balanþã. 50 00:04:16,560 --> 00:04:23,216 De o parte a balanþei e binele, iar de partea cealaltã, rãul. 51 00:04:26,180 --> 00:04:30,035 Aparatul ãsta ne spune cum e înclinatã balanþa. 52 00:04:31,471 --> 00:04:32,671 Iar a ta... 53 00:04:34,464 --> 00:04:36,325 ... s-a înclinat în mod greºit. 54 00:04:36,588 --> 00:04:38,571 ªi de-asta ai vrut sã mã otrãveºti. 55 00:04:40,362 --> 00:04:41,828 Da. 56 00:04:43,186 --> 00:04:46,667 Cred cã ar fi mai bine dacã ai fi mort. 57 00:04:52,763 --> 00:04:54,920 Crezi cã mã cunoºti, dar habar nu ai. 58 00:04:57,773 --> 00:05:01,751 Sunt un om bun, aºa cã dacã vrei sã mã omori... 59 00:06:11,584 --> 00:06:15,420 Pleacã de-aici! 60 00:06:17,429 --> 00:06:18,941 Sã nu te întorci niciodatã! 61 00:06:48,362 --> 00:06:49,484 Eºti pregãtitã? 62 00:06:51,263 --> 00:06:52,533 De ce trebuie sã mã duc eu? 63 00:06:52,750 --> 00:06:56,379 I-ai putea trimite pe Sawyer sau pe Jin sau ai putea s-o faci chiar tu. 64 00:06:56,414 --> 00:06:59,155 Dacã puteam s-o fac chiar eu, nu te mai rugam pe tine, Claire. 65 00:07:04,138 --> 00:07:07,736 Dacã mã duc acolo, vreau sã mã asigur cã o sã faci ce-ai promis. 66 00:07:08,538 --> 00:07:12,293 - Îmi vreau bãiatul înapoi. - Eu mereu mã þin de cuvânt. 67 00:07:21,964 --> 00:07:25,135 - O sã le faci rãu? - Doar celor care nu vor sã asculte. 68 00:07:42,963 --> 00:07:52,571 LOST - Sezonul 6, Episodul 6 Traducerea: veveriþa_bc & biotudor 69 00:08:02,274 --> 00:08:04,025 Eu sunt! Calmeazã-te! 70 00:08:04,644 --> 00:08:07,869 Ce faci?! E 2:30 dimineaþa. 71 00:08:12,487 --> 00:08:14,531 Sayid, am probleme. 72 00:08:18,312 --> 00:08:19,757 Ce fel de probleme? 73 00:08:21,865 --> 00:08:24,429 E vorba de banii cu care am deschis al doilea magazin. 74 00:08:28,348 --> 00:08:30,029 Nu i-am împrumutat de la bancã. 75 00:08:30,873 --> 00:08:31,966 I-am dat pe toþi înapoi, 76 00:08:32,078 --> 00:08:36,508 dar cel de la care am împrumutat banii mi-a spus cã am sã-i plãtesc dobândã lunar 77 00:08:37,362 --> 00:08:39,985 atâta timp cât am afacerea asta. 78 00:08:41,205 --> 00:08:44,163 - Dacã ai nevoie de bani, te împrumut. - N-am nevoie de bani, Sayid! 79 00:08:45,391 --> 00:08:48,886 Vreau sã-i convingi pe oamenii ãºtia sã mã lase în pace. 80 00:08:49,384 --> 00:08:52,274 - Sã-i conving? - Sayid, nu uita cu cine vorbeºti. 81 00:08:52,309 --> 00:08:53,877 ªtiu ce-ai fãcut în timpul rãzboiului. 82 00:08:55,821 --> 00:08:58,660 Ai fost interogator al Gãrzii Republicane. 83 00:09:01,810 --> 00:09:04,369 ªtiu ce fel de om eºti. 84 00:09:06,382 --> 00:09:10,156 Dacã ai impresia cã o sã fac rãu cuiva pentru cã ai încheiat un târg prost... 85 00:09:10,191 --> 00:09:14,761 Nu e vorba de mine! S-au dus toate economiile noastre de-o viaþã! 86 00:09:14,796 --> 00:09:18,053 Ne-am putea pierde casa! Te rog! 87 00:09:19,536 --> 00:09:26,618 Uite, ºtiu cã þii la Nadia. Dacã-þi pasã de ea, de noi... 88 00:09:29,567 --> 00:09:31,458 ... fã asta, Sayid. 89 00:09:33,905 --> 00:09:39,696 Îmi pare rãu, eu nu mai sunt aºa. 90 00:10:00,924 --> 00:10:05,323 - Ce faci? - Plec. Am fost alungat. 91 00:10:06,975 --> 00:10:10,859 - Alungat? De ce? - Se pare cã sunt malefic. 92 00:10:11,282 --> 00:10:14,714 Oamenii ãºtia spun cã mai bine mor, ceea ce e surprinzãtor, 93 00:10:14,902 --> 00:10:17,397 având în vedere cã ei mi-au salvat viaþa. 94 00:10:17,897 --> 00:10:19,884 De fapt, nu ei te-au salvat. 95 00:10:20,722 --> 00:10:28,163 Au încercat sã te salveze, dar ai fost mort, omule. 96 00:10:29,442 --> 00:10:30,912 Timp de douã ore. 97 00:10:31,832 --> 00:10:35,558 Crede-mã. Când te-ai ridicat, au fost la fel de surprinºi ca noi. 98 00:10:37,082 --> 00:10:41,001 Nu ºtiu ce te-a readus la viaþã, dar sigur nu au fost ei. 99 00:10:44,857 --> 00:10:45,898 Stai pe loc! 100 00:10:47,306 --> 00:10:48,614 Opriþi-vã! Nu trageþi în ea! 101 00:10:55,949 --> 00:10:57,045 Ce cauþi aici?! 102 00:10:58,507 --> 00:10:59,663 Vrea sã te vadã. 103 00:11:00,888 --> 00:11:02,072 Vorbeºte în englezã. 104 00:11:06,442 --> 00:11:09,140 - Cine vrea sã mã vadã? - ªtii bine cine. 105 00:11:09,249 --> 00:11:13,419 Dacã vrea sã mã vadã, spune-i sã intre. 106 00:11:13,527 --> 00:11:17,252 Nu, vrea sã te duci tu la el. Te aºteaptã în afara zidului exterior. 107 00:11:17,384 --> 00:11:18,766 Nu sunt prost. 108 00:11:20,185 --> 00:11:25,101 Dacã ies din templu, o sã mã omoare. 109 00:11:25,757 --> 00:11:28,207 Atunci poate ar trebui sã trimiþi pe cineva pe care n-o sã omoare. 110 00:11:30,671 --> 00:11:31,685 Opriþi-o! 111 00:11:32,962 --> 00:11:35,195 Trimiteþi-o pe fatã la carcerã pânã rezolvãm treaba asta. 112 00:11:35,820 --> 00:11:38,486 Apoi aduceþi-i pe Shephard ºi Reyes în camera mea imediat. 113 00:11:38,769 --> 00:11:40,315 Asta o sã fie mai greu de fãcut. 114 00:11:41,918 --> 00:11:43,321 Nu sunt de gãsit nicãieri. 115 00:11:44,558 --> 00:11:45,683 Cãutaþi mai bine! 116 00:11:47,722 --> 00:11:48,580 Haideþi! 117 00:11:57,174 --> 00:11:58,316 Vino cu mine! 118 00:11:59,498 --> 00:12:01,387 Parcã voiai sã plec. 119 00:12:06,492 --> 00:12:07,955 S-au schimbat lucrurile. 120 00:12:20,583 --> 00:12:25,638 Ai idee unde s-au dus prietenii tãi, Shephard ºi Reyes? 121 00:12:26,203 --> 00:12:27,436 Nu. 122 00:12:31,615 --> 00:12:35,949 Ce cautã Claire aici? ªi despre ce vorbea? 123 00:12:37,877 --> 00:12:43,141 E o fatã confuzã, sub influenþa unui om furios. 124 00:12:44,205 --> 00:12:45,483 Cine? 125 00:12:47,043 --> 00:12:55,094 Timp de ani de zile, a fost prins, dar acum cã Jacob e mort, e liber. 126 00:12:56,453 --> 00:13:00,660 Omul ãsta nu se va opri pânã când nu va fi distrus 127 00:13:01,302 --> 00:13:04,129 toate fiinþele de pe insula asta. 128 00:13:04,499 --> 00:13:07,216 E întruchiparea rãului absolut. 129 00:13:09,001 --> 00:13:12,089 - ªi vrei sã vorbesc eu cu el. - Nu. 130 00:13:14,908 --> 00:13:16,624 Vreau sã-l omori. 131 00:13:18,215 --> 00:13:23,788 Þi se va arãta ca cineva cunoscut, cineva care a murit. 132 00:13:25,110 --> 00:13:32,152 Imediat ce-l vezi, înfige-i asta adânc în piept. 133 00:13:32,801 --> 00:13:37,457 Dacã-i permiþi sã vorbeascã, va fi fost deja prea târziu. 134 00:13:38,449 --> 00:13:44,160 De când sunt aici, m-ai înecat, m-ai bãtut ºi m-ai torturat. 135 00:13:45,195 --> 00:13:52,244 - De ce sã fac ceva pentru tine? - Ai spus cã mai existã bine în sufletul tãu. 136 00:13:55,921 --> 00:13:57,196 Demonstreaz-o! 137 00:14:02,503 --> 00:14:03,231 Aºteaptã! 138 00:14:03,266 --> 00:14:04,982 Pânã când o sã stai, unchiule Sayid? 139 00:14:07,838 --> 00:14:11,931 Mai stau câteva zile. Apoi trebuie sã plec la Toronto. 140 00:14:13,052 --> 00:14:14,345 Ca sã lucrez. 141 00:14:14,520 --> 00:14:18,401 - Ne place când vii aici. - Da, ºi lui mami îi place. 142 00:14:25,051 --> 00:14:25,863 Sã fiþi cuminþi! 143 00:14:44,023 --> 00:14:45,002 Sayid! 144 00:14:54,894 --> 00:14:55,893 Omar! 145 00:14:57,010 --> 00:14:59,413 - O sã fie bine soþul meu?! - Îl ducem la operaþie acum. 146 00:14:59,555 --> 00:15:01,704 Are un plãmân perforat ºi hemoragie internã. 147 00:15:01,739 --> 00:15:04,348 - Aveþi idee cum s-a întâmplat? - E posibil sã fi fost tâlhãrit. 148 00:15:04,502 --> 00:15:06,388 Vã anunþ imediat ce se stabilizeazã! 149 00:15:07,514 --> 00:15:09,482 Sayid, unde te duci?! 150 00:15:09,669 --> 00:15:13,706 - Rãmâi aici cu Omar! - N-a fost tâlhãrit, nu-i aºa? 151 00:15:15,021 --> 00:15:20,712 Orice-ai avea de gând sã faci, n-o face. 152 00:15:20,713 --> 00:15:26,265 Nu vreau s-o faci. Te rog! Du-te acasã. 153 00:15:27,534 --> 00:15:31,225 Aºteaptã-i pe copii ºi fã-i sã se simtã în siguranþã. 154 00:15:33,108 --> 00:15:36,013 - Faci asta pentru mine? - Da. 155 00:15:45,478 --> 00:15:46,702 E cineva?! 156 00:15:49,737 --> 00:15:52,675 - Sayid?! - Bunã, Kate! 157 00:15:54,576 --> 00:15:55,838 Pleci? 158 00:15:58,179 --> 00:16:01,845 - Nu sunt sigur. - Ce-am ratat? 159 00:16:02,175 --> 00:16:03,419 Întreabã-l pe Miles. 160 00:16:15,823 --> 00:16:16,842 Mulþumesc. 161 00:16:31,908 --> 00:16:35,792 - ªi eu mã bucur sã te vãd, Miles. - Sawyer þi-a fãcut bagajele? 162 00:16:39,895 --> 00:16:47,510 ªi eu m-am gândit sã plec dupã el, dar ºtiam cã o sã mã batã la cap pânã mã întorc. 163 00:16:49,131 --> 00:16:53,873 - Cam asta vãd cã s-a întâmplat. - Cam da. 164 00:16:55,422 --> 00:16:58,211 Bun venit înapoi la circ. 165 00:16:58,490 --> 00:17:03,937 - Ce se întâmplã aici? - Stai sã vedem. S-a întors australianca. 166 00:17:04,357 --> 00:17:08,335 - Ce zici?! - Blonda, care avea un copil. 167 00:17:08,755 --> 00:17:10,894 - Claire? - Exact, aºa. 168 00:17:11,707 --> 00:17:17,243 A venit aici acum câteva ore purtându-se ciudat, dar tot bunã a rãmas. 169 00:17:19,851 --> 00:17:23,285 Miles, unde-i? Unde-i?! 170 00:18:13,812 --> 00:18:14,903 Salut, Sayid! 171 00:18:35,712 --> 00:18:37,162 De ce-ai fãcut asta?! 172 00:18:52,999 --> 00:18:54,183 Îl vrei înapoi? 173 00:18:56,726 --> 00:18:58,164 Ia-l, cã nu muºc. 174 00:19:05,246 --> 00:19:06,574 Ce eºti? 175 00:19:06,680 --> 00:19:08,852 Se pare cã ai o idee despre asta, 176 00:19:08,887 --> 00:19:13,187 având în vedere cã m-ai înjunghiat în piept fãrã mãcar sã mã saluþi. 177 00:19:15,605 --> 00:19:19,870 - Ce þi-au spus ei? - Cã eºti întruchiparea rãului absolut. 178 00:19:21,575 --> 00:19:22,832 Îmi pare rãu pentru tine. 179 00:19:27,059 --> 00:19:28,107 De ce? 180 00:19:28,293 --> 00:19:34,033 Dogen, cel care te-a trimis aici, ºtia cã n-ai nicio ºansã sã mã omori. 181 00:19:34,739 --> 00:19:37,873 A crezut cã o sã te omor dacã o sã încerci asta. 182 00:19:40,977 --> 00:19:45,046 N-a fost prima oarã când a pus pe cineva s-o facã în locul lui, nu? 183 00:19:46,029 --> 00:19:50,482 - Nu. - Sã-þi fie ruºine cã ai acceptat aºa uºor! 184 00:19:52,130 --> 00:19:54,999 ªi tu ce încerci sã mã convingi sã fac? 185 00:19:55,315 --> 00:19:58,167 - Pardon? - Nu m-ai omorât. 186 00:19:59,827 --> 00:20:03,768 - E clar cã vrei ceva. - Vreau sã transmiþi un mesaj. 187 00:20:03,909 --> 00:20:05,821 Atunci de ce n-ai pus-o pe Claire? 188 00:20:05,822 --> 00:20:08,499 Pentru cã ar însemna mai mult venind de la tine. 189 00:20:09,539 --> 00:20:11,965 Sayid, dacã faci asta pentru mine... 190 00:20:16,828 --> 00:20:19,697 Dacã þi-aº spune cã ai putea avea orice-þi doreºti? 191 00:20:22,645 --> 00:20:26,393 Dacã þi-aº spune cã ai putea avea orice din lumea asta? 192 00:20:28,223 --> 00:20:31,701 Þi-aº spune cã singurul lucru pe care mi l-am dorit vreodatã 193 00:20:32,669 --> 00:20:34,276 a murit în braþele mele... 194 00:20:37,771 --> 00:20:39,674 ... ºi n-o sã-l mai vãd niciodatã. 195 00:20:43,327 --> 00:20:44,997 ªi dacã ai putea? 196 00:21:04,028 --> 00:21:08,117 Am avut o întâmplare nefericitã cu un bumerang. 197 00:21:11,502 --> 00:21:12,827 Îmi cer scuze. 198 00:21:16,997 --> 00:21:20,876 - S-au culcat copiii? - Acum douã ore. 199 00:21:22,998 --> 00:21:24,514 Ce le-ai spus? 200 00:21:24,651 --> 00:21:28,571 Cã tati a avut un accident ºi cã o sã se facã bine. 201 00:21:30,897 --> 00:21:36,246 Încã se recupereazã, dar s-a trezit acum. 202 00:21:41,654 --> 00:21:44,440 - Þi-a spus de împrumut? - Am bani, sã ºtii. 203 00:21:44,543 --> 00:21:51,689 Nu! E responsabilitatea lui Omar. ªi-a fãcut-o cu mâna lui. 204 00:21:59,041 --> 00:22:00,973 De ce n-ai vrut sã fii cu mine? 205 00:22:04,811 --> 00:22:07,887 Iei poza mea peste tot cu tine, Sayid. 206 00:22:10,412 --> 00:22:15,354 Dacã þii la mine, de ce m-ai împins spre fratele tãu? 207 00:22:24,122 --> 00:22:27,820 În ultimii 12 ani, am încercat sã mã curãþ 208 00:22:28,554 --> 00:22:30,796 de toate grozãviile pe care le-am fãcut. 209 00:22:34,635 --> 00:22:37,068 Nu pot sã fiu cu tine... 210 00:22:42,144 --> 00:22:44,135 ... pentru cã nu te merit. 211 00:23:03,531 --> 00:23:04,692 Ce s-a întâmplat? 212 00:23:07,281 --> 00:23:09,056 În junglã se aflã un om! 213 00:23:10,993 --> 00:23:14,313 Cam la 1,6 km la sud de noi, lângã zidul exterior. 214 00:23:14,930 --> 00:23:17,626 M-a trimis înapoi aici sã vã transmit un mesaj. 215 00:23:18,919 --> 00:23:21,415 Vrea sã ºtiþi cã Jacob e mort. 216 00:23:23,115 --> 00:23:27,529 Iar pentru cã s-a dus, nu mai trebuie sã staþi aici. Sunteþi liberi. 217 00:23:29,107 --> 00:23:33,116 Omul pe care l-am întâlnit va pãrãsi insula pentru totdeauna. 218 00:23:34,242 --> 00:23:38,314 Cei care vor sã-l însoþeascã, trebuie sã pãrãseascã Templul ºi sã i se alãture. 219 00:23:39,769 --> 00:23:41,839 Aveþi timp sã vã hotãrâþi pânã la apus. 220 00:23:42,473 --> 00:23:44,625 ªi ce se întâmplã la apus dacã rãmânem? 221 00:23:46,058 --> 00:23:47,170 Muriþi. 222 00:23:59,376 --> 00:24:01,736 Tu când te-ai întors? Ford ºi Kwon sunt cu tine? 223 00:24:01,737 --> 00:24:03,065 Unde-i Claire? 224 00:24:03,066 --> 00:24:05,369 Trebuie sã-mi spui ce vreau sã ºtiu înainte sã... 225 00:24:05,370 --> 00:24:06,787 Am întrebat unde e Claire! 226 00:24:08,250 --> 00:24:11,553 Bine. Dar trebuie sã-mi dai drumul, da? 227 00:24:18,905 --> 00:24:20,449 Ai douã minute. 228 00:24:36,559 --> 00:24:37,951 Claire? 229 00:24:44,928 --> 00:24:46,399 Claire, eu sunt. 230 00:24:47,152 --> 00:24:48,312 Kate?! 231 00:24:50,120 --> 00:24:51,184 Te simþi bine? 232 00:24:52,087 --> 00:24:54,328 Nu-mi vine sã cred cã eºti aici! 233 00:24:54,833 --> 00:24:56,185 Te-au prins ºi pe tine? 234 00:24:56,657 --> 00:24:59,209 Nu, ei... 235 00:24:59,434 --> 00:25:01,192 De ce te-au adus acolo? 236 00:25:02,219 --> 00:25:03,153 Ce s-a întâmplat? 237 00:25:03,474 --> 00:25:05,992 Mi-au luat fiul, Kate, pe Aaron. Mi l-au luat. 238 00:25:06,224 --> 00:25:10,304 Nu, Claire, nu l-au luat pe Aaron. 239 00:25:11,452 --> 00:25:12,484 Eu l-am luat. 240 00:25:14,396 --> 00:25:15,396 Cum? 241 00:25:15,867 --> 00:25:17,956 Eu l-am luat de pe Insulã. 242 00:25:18,583 --> 00:25:22,093 Trebuia sã plecãm ºi nu te-am gãsit, aºa cã... 243 00:25:23,845 --> 00:25:25,382 ... l-am crescut eu. 244 00:25:28,855 --> 00:25:32,399 W cel mai frumos bãieþel. E minunat. 245 00:25:33,266 --> 00:25:36,873 Dar m-am întors sã te salvez, ca sã fii iar cu el, 246 00:25:36,874 --> 00:25:39,728 ca sã fiþi împreunã din nou. 247 00:25:41,712 --> 00:25:43,823 Nu eu sunt cea care are nevoie sã fie salvatã, Kate. 248 00:25:44,607 --> 00:25:46,144 S-a terminat timpul. Sã mergem. 249 00:25:47,239 --> 00:25:48,216 Nu! Stai! 250 00:25:48,722 --> 00:25:50,098 Stai! Stai! 251 00:25:50,099 --> 00:25:52,455 Ai vrut s-o vezi. Acum, sã mergem! 252 00:25:53,598 --> 00:25:55,328 Vine, Kate! 253 00:25:56,303 --> 00:25:58,141 Vine ºi nu-l pot opri! 254 00:26:01,145 --> 00:26:02,266 Grãbiþi-vã! 255 00:26:04,650 --> 00:26:10,000 Liniºtiþi-vã, cu toþii! O sã fie bine! Nu plecaþi! 256 00:26:12,289 --> 00:26:14,041 Ai creat panicã aici. 257 00:26:14,945 --> 00:26:15,983 Oamenii noºtri pleacã. 258 00:26:15,984 --> 00:26:18,849 Mi s-a cerut sã transmit un mesaj ºi asta am fãcut. 259 00:26:19,307 --> 00:26:21,171 Ceea ce fac oamenii voºtri depinde numai de ei. 260 00:26:22,259 --> 00:26:23,536 Stai, Cindy. 261 00:26:24,134 --> 00:26:25,254 Sunteþi în siguranþã aici. 262 00:26:25,438 --> 00:26:27,262 Cât timp stãm în Templu, nu ne poate atinge. 263 00:26:27,263 --> 00:26:33,075 L-ai auzit. Jacob e mort. Dacã nu suntem în siguranþã aici, nu ne putem asuma riscul. 264 00:26:35,567 --> 00:26:36,807 Ascultaþi, cu toþii! 265 00:26:37,047 --> 00:26:38,270 E o cacealma! 266 00:26:38,431 --> 00:26:42,007 Nu poate intra! 267 00:26:42,008 --> 00:26:43,246 Ce s-a întâmplat acolo? 268 00:26:43,670 --> 00:26:46,252 Mai înainte erai izgonit, iar acum le spui tuturor cã vor muri. 269 00:26:46,540 --> 00:26:47,740 Cam asta s-a întâmplat, pe scurt. 270 00:26:47,755 --> 00:26:50,500 - Deci plecãm de-aici, sau ce? - Încã nu. 271 00:26:52,110 --> 00:26:53,727 Trebuie sã duc ãsta înapoi. 272 00:27:04,636 --> 00:27:06,195 Te duceai sã iei copiii? 273 00:27:08,613 --> 00:27:09,932 Poftim? 274 00:27:11,717 --> 00:27:12,851 Urcã în maºinã, te rog. 275 00:27:16,061 --> 00:27:17,285 Urcã, Sayid. 276 00:27:19,609 --> 00:27:22,375 Sau poate vrei sã-i luãm noi. 277 00:28:00,381 --> 00:28:01,549 Ia loc. 278 00:28:04,487 --> 00:28:05,959 Vrei ouã? 279 00:28:07,678 --> 00:28:12,157 Pot sã le fac cum vrei tu, ochiuri, omletã... 280 00:28:12,158 --> 00:28:15,174 Avem un fierbãtor, le vrei fierte? 281 00:28:15,175 --> 00:28:19,089 - Fac ºi ouã fierte, excelente. - Nu. Mulþumesc. 282 00:28:19,090 --> 00:28:23,297 Fac ouã bune. Nu? 283 00:28:24,059 --> 00:28:25,218 Bine. 284 00:28:38,811 --> 00:28:40,122 Martin Keamy. 285 00:28:42,311 --> 00:28:46,159 - Sayid Jarrah, dar ºtii deja asta. - Chiar aºa, da. 286 00:28:52,894 --> 00:28:58,213 Aºadar, Sayid, ce mai face fratele tãu? 287 00:29:01,784 --> 00:29:06,486 Probabil a fost tâlhãrit chiar în faþa magazinului sãu. Groaznic! 288 00:29:07,276 --> 00:29:09,636 Mãcar aºa, ºtii... 289 00:29:09,637 --> 00:29:14,605 Eºti aici ºi ai grijã de familia lui. Vrei sã ai grijã de familia lui, nu? 290 00:29:18,694 --> 00:29:19,806 Da. 291 00:29:21,141 --> 00:29:26,485 Vãd cã eºti un tip direct, Sayid, aºa cã o sã trec la subiect. 292 00:29:26,486 --> 00:29:33,951 Fratele tãu a împrumutat bani de la mine ºi, ca de obicei, trebuie sã plãteascã. 293 00:29:33,952 --> 00:29:36,781 Fratele meu mi-a spus cã þi-a plãtit tot ce-þi datora, 294 00:29:37,592 --> 00:29:39,127 dar cã tu vrei mai mult. 295 00:29:39,128 --> 00:29:40,702 Sayid, asta e o minciunã. 296 00:29:41,183 --> 00:29:45,551 Fratele tãu îmi datoreazã bani ºi cineva mi-i va da. 297 00:29:45,552 --> 00:29:48,082 Tu l-ai bãgat în spital? 298 00:29:50,650 --> 00:29:52,122 Crezi cã eu am fãcut-o? 299 00:29:54,642 --> 00:29:55,817 N-am fãcut-o eu. 300 00:29:57,826 --> 00:29:59,460 E o lume periculoasã, Sayid, 301 00:29:59,461 --> 00:30:02,377 ºi ºtii bine asta asta, pentru cã eºti din Irak. 302 00:30:04,761 --> 00:30:07,281 Nu poþi sã ºtii când se furiºeazã cineva... 303 00:30:16,323 --> 00:30:21,539 - Sayid, calm, da? - Gura! 304 00:30:24,226 --> 00:30:25,403 Bine. 305 00:30:26,639 --> 00:30:27,806 S-a rezolvat! 306 00:30:30,150 --> 00:30:33,466 Fratele tãu nu-mi datoreazã nimic. L-am iertat de datorie, bine? 307 00:30:35,949 --> 00:30:41,995 Bine? Calmeazã-te ºi hai sã uitãm totul. 308 00:30:45,805 --> 00:30:46,973 Nu pot. 309 00:31:30,150 --> 00:31:31,517 Tu cine eºti? 310 00:31:32,181 --> 00:31:33,277 Nu englezã. 311 00:31:47,972 --> 00:31:50,051 L-ai lãsat sã-þi vorbeascã. 312 00:31:50,052 --> 00:31:52,467 L-am înjunghiat în piept, aºa cum mi-ai spus. 313 00:31:53,245 --> 00:31:54,771 Apoi l-am lãsat sã-mi vorbeascã. 314 00:32:00,833 --> 00:32:04,121 E a doua oarã când încerci sã faci pe altcineva sã mã omoare. 315 00:32:05,480 --> 00:32:07,504 Ai avut ocazia s-o faci tu însuþi. 316 00:32:08,768 --> 00:32:10,001 De ce n-ai fãcut-o? 317 00:32:15,964 --> 00:32:19,588 Eu am fost om de afaceri în Osaka. 318 00:32:22,443 --> 00:32:23,917 Am lucrat într-o bancã. 319 00:32:25,388 --> 00:32:29,442 Eram bun în meseria mea, un om de succes. 320 00:32:30,186 --> 00:32:34,001 Într-o vineri, am fost promovat. 321 00:32:35,375 --> 00:32:39,751 Asociaþii mei m-au scos în oraº pentru a sãrbãtori. 322 00:32:43,015 --> 00:32:45,190 Am bãut prea mult. 323 00:32:49,010 --> 00:32:50,426 În fiecare vineri... 324 00:32:52,698 --> 00:32:55,034 ... îmi luam bãiatul de la baseball. 325 00:32:57,962 --> 00:32:59,249 Avea 12 ani. 326 00:33:03,681 --> 00:33:05,745 Accidentul a fost foarte grav. 327 00:33:09,241 --> 00:33:10,830 Eu am supravieþuit, 328 00:33:13,768 --> 00:33:15,561 dar fiul meu, nu... 329 00:33:19,881 --> 00:33:27,936 Apoi, în spital, m-a vizitat un om. 330 00:33:29,424 --> 00:33:31,832 Nu-l mai vãzusem niciodatã. 331 00:33:32,907 --> 00:33:36,802 El mi-a spus cã ar putea salva viaþa fiului meu, 332 00:33:37,583 --> 00:33:40,349 dar cã trebuie sã vin aici, pe insulã, 333 00:33:42,102 --> 00:33:44,230 unde voi avea o nouã meserie 334 00:33:48,154 --> 00:33:50,465 ºi nu-mi voi mai putea vedea bãiatul. 335 00:34:03,723 --> 00:34:04,965 Cine era omul ãsta? 336 00:34:06,401 --> 00:34:08,209 Numele lui era Jacob. 337 00:34:09,424 --> 00:34:12,025 Jacob ºtie sã negocieze dur. 338 00:34:13,946 --> 00:34:15,227 Omul de afarã... 339 00:34:18,505 --> 00:34:21,209 ... þi-a oferit un târg asemãnãtor, sã înþeleg. 340 00:34:22,200 --> 00:34:23,249 Da. 341 00:34:33,430 --> 00:34:35,588 A venit apusul. 342 00:34:37,197 --> 00:34:40,820 Ai de ales dacã rãmâi sau pleci. 343 00:34:42,852 --> 00:34:44,693 Aº vrea sã stau. 344 00:35:25,057 --> 00:35:26,533 Doamne! 345 00:35:30,253 --> 00:35:31,148 Ce-ai fãcut?! 346 00:35:42,379 --> 00:35:44,059 Îþi dai seama ce-ai fãcut?! 347 00:35:45,689 --> 00:35:47,282 El era singurul care îl þinea afarã! 348 00:35:48,364 --> 00:35:49,235 Idiotule! 349 00:35:50,094 --> 00:35:51,421 Voia doar sã intre! 350 00:35:57,918 --> 00:35:58,871 ªtiu. 351 00:36:23,432 --> 00:36:24,800 Trebuie sã plecãm, acum! 352 00:36:30,675 --> 00:36:32,968 Fugi! 353 00:36:33,297 --> 00:36:34,754 Pe aici! 354 00:36:49,774 --> 00:36:50,823 Pe aici! 355 00:36:50,824 --> 00:36:52,660 Trebuie sã mã duc dupã Claire! 356 00:37:16,890 --> 00:37:19,641 Unde sunt Shephard, Reyes ºi Ford?! 357 00:37:19,642 --> 00:37:20,979 - Tu cine naiba eºti? - Rãspunde la întrebare! 358 00:37:20,980 --> 00:37:22,972 Sunt singurul care a rãmas. Ceilalþi au plecat. 359 00:37:22,973 --> 00:37:24,960 M-am pierdut de Kate. 360 00:37:25,412 --> 00:37:27,260 Lapidus? Cum ai... 361 00:37:27,261 --> 00:37:29,628 Stãm la poveºti mai târziu. Dacã vrei sã trãieºti, miºcã! 362 00:37:29,629 --> 00:37:31,079 Dar Jarrah, e aici? 363 00:37:31,080 --> 00:37:32,080 Da, se ducea la izvor. 364 00:37:32,081 --> 00:37:33,678 Mã duc sã-l aduc. 365 00:37:34,294 --> 00:37:35,382 Aºteaptã, Linus! 366 00:37:36,630 --> 00:37:38,422 Ceilalþi, haideþi cu mine. 367 00:37:42,426 --> 00:37:45,125 Haide, Claire. Trebuie sã mergem. Trebuie sã ieºi de acolo. 368 00:37:46,066 --> 00:37:47,669 - Nu. - Ce?! 369 00:37:48,284 --> 00:37:49,732 Ai fi mult mai în siguranþã aici. 370 00:38:13,515 --> 00:38:14,569 Sayid... 371 00:38:16,130 --> 00:38:18,846 Haide. ªtiu cum sã ieºim de aici. 372 00:38:20,630 --> 00:38:21,710 Încã mai e timp. 373 00:38:24,100 --> 00:38:25,620 Nu ºi pentru mine. 374 00:38:40,351 --> 00:38:42,106 Unde-i soþul tãu? 375 00:38:42,107 --> 00:38:44,755 - Ce? - Soþul tãu. Ieri a plecat de aici. 376 00:38:44,756 --> 00:38:46,121 Jin a fost aici? E viu?! 377 00:38:46,548 --> 00:38:48,863 Ultima oarã când l-am vãzut, era viu. 378 00:39:00,151 --> 00:39:01,719 Ai auzit asta, nu? 379 00:39:03,110 --> 00:39:05,238 Ai un plan sau te holbezi la perete? 380 00:39:08,849 --> 00:39:10,266 Da, am un plan. 381 00:39:15,616 --> 00:39:16,968 Toatã lumea, înãuntru, acum. 382 00:41:11,000 --> 00:41:17,000 Traducerea: veveriþa_bc & biotudor Comentarii pe www.tvblog.ro