1
00:00:00,274 --> 00:00:01,787
Nelle puntate precedenti di Lost...
2
00:00:01,817 --> 00:00:03,915
Sei il bastardo che ha
sparato a mio figlio.
3
00:00:06,162 --> 00:00:08,335
Prendetelo. Portatelo alla sorgente.
4
00:00:10,495 --> 00:00:12,724
Non lo state salvando,
lo state affogando!
5
00:00:15,000 --> 00:00:16,412
Il vostro amico e' morto.
6
00:00:16,442 --> 00:00:17,493
Jack!
7
00:00:19,842 --> 00:00:21,148
Cos'e' successo?
8
00:00:21,265 --> 00:00:22,751
Cos'e' che volete?
9
00:00:24,331 --> 00:00:27,436
Non nascondo alcun segreto.
Perche' mi stai facendo questo?
10
00:00:30,729 --> 00:00:32,461
Dobbiamo dare al tuo
amico questa pillola.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,729
- Cosa... contiene?
- Veleno.
12
00:00:34,759 --> 00:00:38,522
- Perche' volete uccidere Sayid?
- L'oscurita' si sta diffondendo in lui.
13
00:00:38,552 --> 00:00:40,527
E una volta che avra'
raggiunto il suo cuore,
14
00:00:40,557 --> 00:00:43,578
tutto cio' che il tuo amico
e' stato non sara' piu'.
15
00:00:44,039 --> 00:00:46,894
- Cosa mi stai nascondendo?
- Nella pillola c'era del veleno.
16
00:00:47,996 --> 00:00:49,333
Volevano che ti uccidessi.
17
00:00:57,036 --> 00:00:58,897
Il tassametro corre
finche' non scendi, amico.
18
00:01:01,908 --> 00:01:03,206
Tenga il resto.
19
00:01:25,009 --> 00:01:26,276
Sayid.
20
00:01:31,015 --> 00:01:32,352
Ciao, Nadia.
21
00:01:37,014 --> 00:01:38,175
Sei qui!
22
00:01:38,437 --> 00:01:40,361
Dove sei stato, zio Sayid?
23
00:01:40,486 --> 00:01:42,762
- Ero a Sydney.
- Dov'e' Sydney?
24
00:01:43,098 --> 00:01:44,514
In Australia.
25
00:01:46,571 --> 00:01:48,566
Porti dei fiori a mia moglie?
26
00:01:50,622 --> 00:01:52,201
Se vuoi, li daro' a te.
27
00:01:56,135 --> 00:01:58,852
- E' bello rivederti, Sayid.
- E' bello rivedere anche te, fratello mio.
28
00:01:58,882 --> 00:02:00,104
Accomodati.
29
00:02:05,740 --> 00:02:08,657
Zio Sayid, cosa ci hai
portato dall'Australia?
30
00:02:09,516 --> 00:02:11,619
Andate a vedere nel mio
borsone, e' sul divano.
31
00:02:14,052 --> 00:02:15,718
E' bello che tu sia tornato, Sayid.
32
00:02:15,945 --> 00:02:19,003
- Gli sei mancato.
- Siamo fortunati che sia passato di qua.
33
00:02:19,917 --> 00:02:23,159
Il giramondo impegnato nei
suoi esotici viaggi d'affari.
34
00:02:23,189 --> 00:02:26,979
Tradurre contratti per una compagnia
petrolifera non e' granche' esotico.
35
00:02:27,863 --> 00:02:29,227
Ed e' terribilmente noioso.
36
00:02:29,257 --> 00:02:32,809
Non c'e' molta avventura nel
mondo delle lavanderie a secco.
37
00:02:32,839 --> 00:02:34,854
- Gia'...
- Sta facendo il modesto.
38
00:02:35,362 --> 00:02:37,659
Omer ha appena aperto un nuovo negozio.
39
00:02:37,849 --> 00:02:39,124
Congratulazioni.
40
00:02:40,571 --> 00:02:43,347
Pensavo di averti gia' detto cosa
penso del cellulare a tavola.
41
00:02:45,990 --> 00:02:48,743
La cena e' finita.
Ed e' una telefonata di lavoro.
42
00:02:51,910 --> 00:02:52,965
Si'?
43
00:02:58,824 --> 00:03:00,153
Hai ricevuto le mie lettere?
44
00:03:01,952 --> 00:03:03,010
Si'.
45
00:03:03,860 --> 00:03:05,582
Non mi hai mai risposto.
46
00:03:09,295 --> 00:03:11,946
Sono fantastici! Grazie!
47
00:03:12,134 --> 00:03:13,346
Non c'e' di che.
48
00:03:13,737 --> 00:03:17,601
Mamma, abbiamo trovato una tua
foto nel borsone di zio Sayid.
49
00:03:45,950 --> 00:03:47,483
Dobbiamo parlare.
50
00:03:49,336 --> 00:03:52,261
- Voglio delle risposte.
- Risposte a cosa?
51
00:03:54,129 --> 00:03:56,393
Cominciamo con quel macchinario.
52
00:04:01,238 --> 00:04:03,477
Mi hai legato a questa... cosa.
53
00:04:05,705 --> 00:04:07,378
Mi hai infilzato con degli aghi.
54
00:04:08,833 --> 00:04:10,976
E hai detto che era un test.
55
00:04:12,204 --> 00:04:14,527
Per ogni uomo, c'e' una bilancia.
56
00:04:16,630 --> 00:04:19,258
Da un lato della
bilancia c'e' il bene...
57
00:04:20,634 --> 00:04:23,332
dall'altro il male.
58
00:04:26,062 --> 00:04:30,035
Questo macchinario ci dice da
che parte pende la bilancia.
59
00:04:31,451 --> 00:04:32,655
E la tua...
60
00:04:34,376 --> 00:04:35,807
pende dal lato sbagliato.
61
00:04:36,425 --> 00:04:38,356
E' per questo che hai
tentato di avvelenarmi.
62
00:04:40,289 --> 00:04:41,377
Si'.
63
00:04:43,167 --> 00:04:46,709
Secondo noi sarebbe
meglio se fossi morto.
64
00:04:52,677 --> 00:04:55,219
Pensi di conoscermi, ma non e' cosi'.
65
00:04:57,792 --> 00:04:59,426
Sono una brava persona.
66
00:05:00,147 --> 00:05:01,963
E se provate a uccidermi...
67
00:06:11,579 --> 00:06:12,739
Vai.
68
00:06:13,816 --> 00:06:15,717
Lascia questo luogo.
69
00:06:17,413 --> 00:06:19,149
E non tornare mai piu'.
70
00:06:48,291 --> 00:06:49,464
Sei pronta?
71
00:06:51,231 --> 00:06:54,578
Perche' proprio io? Voglio dire,
non potevi mandare Sawyer, o Jin, o...
72
00:06:55,289 --> 00:06:56,353
farlo tu stesso.
73
00:06:56,383 --> 00:06:59,710
Se avessi potuto farlo da solo,
non avrei chiesto il tuo aiuto, Claire.
74
00:07:04,175 --> 00:07:05,633
Se entrero' li'...
75
00:07:05,872 --> 00:07:08,313
ho bisogno di sapere
che manterrai le promesse.
76
00:07:08,610 --> 00:07:10,233
Rivoglio mio figlio.
77
00:07:10,537 --> 00:07:12,508
Mantengo sempre le promesse.
78
00:07:22,002 --> 00:07:25,186
- Farai loro del male?
- Solo a coloro che non ascolteranno.
79
00:07:40,719 --> 00:07:51,639
Traduzione: gi0v3, Darkgirl, TutorGirl,
The Dude, LadyMildred, Metalmarco
80
00:08:01,895 --> 00:08:03,050
Sono io.
81
00:08:03,180 --> 00:08:04,469
Calmati.
82
00:08:04,499 --> 00:08:06,052
Cosa fai?
83
00:08:06,211 --> 00:08:07,884
Sono le 2:30 del mattino!
84
00:08:12,514 --> 00:08:14,416
Sayid, sono nei guai.
85
00:08:18,431 --> 00:08:19,815
Che genere di guai?
86
00:08:21,867 --> 00:08:25,197
Ho preso in prestito del denaro
per aprire il secondo negozio.
87
00:08:25,948 --> 00:08:27,083
Ma...
88
00:08:28,387 --> 00:08:30,506
non ho chiesto un prestito in banca.
89
00:08:30,942 --> 00:08:34,242
Ho ripagato il prestito, ma la persona
che mi ha prestato il denaro dice...
90
00:08:34,382 --> 00:08:37,246
che ogni mese dovro'
pagargli gli interessi...
91
00:08:37,821 --> 00:08:40,062
fino a quando avro' la mia attivita'.
92
00:08:41,157 --> 00:08:44,954
- Se hai bisogno di soldi te li presto io.
- Non mi servono soldi, Sayid.
93
00:08:45,554 --> 00:08:48,949
Ho bisogno che tu convinca
queste persone a lasciarmi in pace.
94
00:08:49,417 --> 00:08:50,462
"Convincerle"?
95
00:08:50,492 --> 00:08:52,284
Sayid, non ti dimenticare
con chi stai parlando.
96
00:08:52,314 --> 00:08:54,707
So cos'hai fatto durante la guerra.
97
00:08:55,898 --> 00:08:58,785
Facevi gli interrogatori
per la Guardia Repubblicana.
98
00:09:02,011 --> 00:09:04,042
So che tipo di persona sei.
99
00:09:06,314 --> 00:09:08,135
Se pensi che faro' del male a qualcuno
100
00:09:08,165 --> 00:09:09,973
solo perche' hai fatto una
scelta lavorativa sbagliata...
101
00:09:10,003 --> 00:09:11,341
Senti, non si tratta di me!
102
00:09:11,555 --> 00:09:14,462
I risparmi di una vita...
sono spariti, Sayid. Tutti.
103
00:09:14,741 --> 00:09:16,676
Potremmo perdere la nostra casa.
104
00:09:16,832 --> 00:09:17,897
Ti prego.
105
00:09:19,543 --> 00:09:20,608
Senti...
106
00:09:21,295 --> 00:09:23,098
io so che tieni a Nadia.
107
00:09:23,884 --> 00:09:26,284
Se tieni a noi... a lei...
108
00:09:29,598 --> 00:09:31,370
lo farai, Sayid.
109
00:09:33,906 --> 00:09:35,441
Mi dispiace.
110
00:09:37,848 --> 00:09:39,907
Non sono piu' quel tipo di persona.
111
00:10:00,941 --> 00:10:03,074
- Cosa stai facendo?
- Me ne vado.
112
00:10:04,140 --> 00:10:05,605
Sono stato cacciato.
113
00:10:07,051 --> 00:10:08,961
Cacciato? Per cosa?
114
00:10:09,207 --> 00:10:11,023
A quanto pare sarei malvagio.
115
00:10:11,281 --> 00:10:13,583
Queste persone sostengono
che sarebbe meglio che morissi...
116
00:10:13,613 --> 00:10:15,031
il che mi sorprende,
117
00:10:15,207 --> 00:10:17,808
considerando che sono stati
loro a salvarmi la vita.
118
00:10:17,838 --> 00:10:19,983
Beh, in realta' non e' cosi'.
119
00:10:20,733 --> 00:10:21,975
Loro...
120
00:10:22,303 --> 00:10:24,462
hanno cercato di salvarti, ma...
121
00:10:26,862 --> 00:10:28,584
tu eri morto, bello.
122
00:10:29,361 --> 00:10:31,025
Per due ore.
123
00:10:31,740 --> 00:10:35,724
Fidati, quando... quando ti sei rialzato
erano sorpresi quanto noi altri.
124
00:10:37,036 --> 00:10:39,530
Quindi, qualsiasi cosa
ti abbia riportato in vita...
125
00:10:39,560 --> 00:10:41,154
non sono stati loro.
126
00:10:44,810 --> 00:10:46,052
Ferma li'!
127
00:10:47,400 --> 00:10:48,968
Fermi! Non sparatele!
128
00:10:55,836 --> 00:10:57,113
Cosa ci fai qui?
129
00:10:58,484 --> 00:10:59,808
Vuole vederti.
130
00:11:00,886 --> 00:11:02,255
Parla in inglese.
131
00:11:06,275 --> 00:11:08,009
Chi vuole vedermi?
132
00:11:08,150 --> 00:11:09,185
Lo sai.
133
00:11:09,215 --> 00:11:10,869
Se vuole vedermi...
134
00:11:12,060 --> 00:11:15,166
- digli di entrare.
- No, vuole che tu vada da lui.
135
00:11:15,599 --> 00:11:18,330
- Ti aspetta fuori, oltre le mura esterne.
- Non sono uno stolto.
136
00:11:20,193 --> 00:11:22,378
Se metto piede fuori dal Tempio...
137
00:11:23,673 --> 00:11:25,302
mi uccidera'.
138
00:11:25,713 --> 00:11:29,164
Beh, allora forse dovresti mandare
qualcuno che non uccidera'.
139
00:11:30,696 --> 00:11:31,915
Fermatela!
140
00:11:32,996 --> 00:11:35,649
Mettete la ragazza nella fossa
finche' non risolveremo la situazione.
141
00:11:35,679 --> 00:11:38,623
Poi porta immediatamente
Shephard e Reyes nella mia stanza.
142
00:11:38,653 --> 00:11:40,879
Ah, sara' piuttosto difficile.
143
00:11:41,965 --> 00:11:43,723
Non riusciamo a trovarli.
144
00:11:44,532 --> 00:11:46,044
Cercateli meglio!
145
00:11:47,661 --> 00:11:48,973
Forza!
146
00:11:57,044 --> 00:11:58,439
Vieni con me.
147
00:11:59,587 --> 00:12:01,415
Pensavo che volessi cacciarmi.
148
00:12:06,561 --> 00:12:08,424
Le cose sono cambiate.
149
00:12:20,609 --> 00:12:23,775
I tuoi amici... Shephard e Reyes...
150
00:12:24,126 --> 00:12:25,779
sai dove sono andati?
151
00:12:26,271 --> 00:12:27,630
No.
152
00:12:31,708 --> 00:12:33,396
Perche' Claire e' qui?
153
00:12:34,310 --> 00:12:36,384
E di cosa stava parlando?
154
00:12:37,896 --> 00:12:40,087
E' una ragazza confusa,
155
00:12:40,474 --> 00:12:43,275
influenzata da un uomo furioso.
156
00:12:44,166 --> 00:12:45,642
Che uomo?
157
00:12:46,908 --> 00:12:48,337
Per anni...
158
00:12:49,354 --> 00:12:51,170
e' rimasto imprigionato.
159
00:12:51,487 --> 00:12:53,690
Ma ora Jacob e' morto.
160
00:12:53,913 --> 00:12:55,460
E lui e' libero.
161
00:12:56,467 --> 00:13:00,790
Quest'uomo non si fermera'
finche' non avra' distrutto...
162
00:13:01,342 --> 00:13:04,213
tutti gli esseri viventi di quest'isola.
163
00:13:04,729 --> 00:13:07,378
E' l'incarnazione del male.
164
00:13:08,995 --> 00:13:11,139
E tu vuoi che io parli con lui?
165
00:13:11,245 --> 00:13:12,967
No.
166
00:13:14,874 --> 00:13:16,609
Voglio che tu lo uccida.
167
00:13:18,191 --> 00:13:21,320
Ti si presentera' nei panni
di una persona che conosci,
168
00:13:21,999 --> 00:13:23,839
di una persona che e' morta.
169
00:13:25,061 --> 00:13:27,006
Non appena lo vedrai...
170
00:13:28,518 --> 00:13:31,987
conficcalo nel suo petto, fino in fondo.
171
00:13:32,760 --> 00:13:34,764
Se gli permetterai di parlare...
172
00:13:35,130 --> 00:13:37,555
sara' gia' troppo tardi.
173
00:13:38,481 --> 00:13:40,180
Da quando sono qui...
174
00:13:40,766 --> 00:13:44,200
sono stato annegato, picchiato
e torturato dalle tue mani.
175
00:13:45,309 --> 00:13:47,576
Perche' mai dovrei fare qualcosa per te?
176
00:13:48,485 --> 00:13:52,211
Hai detto che c'e' ancora
del bene nella tua anima.
177
00:13:55,909 --> 00:13:57,937
Allora dimostralo.
178
00:14:02,450 --> 00:14:05,350
- Ehi, aspettate!
- Quanto rimarrai, zio Sayid?
179
00:14:07,758 --> 00:14:09,352
Solo qualche altro giorno.
180
00:14:10,381 --> 00:14:12,063
Devo andare a Toronto.
181
00:14:13,007 --> 00:14:14,263
Per lavoro.
182
00:14:14,293 --> 00:14:15,915
Siamo contenti quando sei qui.
183
00:14:15,945 --> 00:14:18,504
Gia', e anche la mamma e' contenta.
184
00:14:24,144 --> 00:14:25,915
Ok, fate i bravi.
185
00:14:43,990 --> 00:14:45,064
Sayid!
186
00:14:54,758 --> 00:14:55,968
Omer!
187
00:14:56,839 --> 00:14:58,168
Come sta mio marito?
188
00:14:58,198 --> 00:15:01,724
Lo stiamo portando in sala operatoria. Ha un
polmone perforato e delle emorragie interne.
189
00:15:01,754 --> 00:15:03,040
Sapete come e' successo?
190
00:15:03,070 --> 00:15:04,701
I paramedici hanno detto
che e' stato aggredito.
191
00:15:04,731 --> 00:15:06,974
Saro' da voi non
appena si stabilizzera'.
192
00:15:07,492 --> 00:15:09,828
Sayid, dove stai andando?
193
00:15:09,858 --> 00:15:11,403
Resta qui con Omer.
194
00:15:11,433 --> 00:15:14,066
Non si e' trattato di un'aggressione
per furto, vero?
195
00:15:15,021 --> 00:15:17,671
Qualsiasi cosa tu stia
pensando di fare...
196
00:15:18,094 --> 00:15:19,260
non farla.
197
00:15:21,414 --> 00:15:23,391
Non voglio che tu lo faccia, ti prego.
198
00:15:24,033 --> 00:15:25,066
Vai...
199
00:15:25,405 --> 00:15:26,586
Vai a casa.
200
00:15:27,471 --> 00:15:29,124
Aspetta i bambini.
201
00:15:29,282 --> 00:15:31,332
Falli sentire al sicuro, Sayid.
202
00:15:33,163 --> 00:15:34,328
Lo faresti?
203
00:15:45,424 --> 00:15:46,616
Ehila'?
204
00:15:49,701 --> 00:15:50,808
Sayid?
205
00:15:51,708 --> 00:15:52,800
Ciao, Kate.
206
00:15:54,670 --> 00:15:56,072
Te ne stai andando?
207
00:15:58,160 --> 00:15:59,886
Non ne sono proprio sicuro.
208
00:16:00,856 --> 00:16:02,042
Che mi sono persa?
209
00:16:02,072 --> 00:16:03,424
Chiedilo a Miles.
210
00:16:15,885 --> 00:16:16,932
Grazie.
211
00:16:29,718 --> 00:16:30,943
Wow.
212
00:16:32,001 --> 00:16:33,869
E' un piacere anche
per me rivederti, Miles.
213
00:16:33,899 --> 00:16:36,749
Sawyer ti ha rispedita al mittente, eh?
214
00:16:39,859 --> 00:16:41,844
Avevo pensato anch'io di seguirlo.
215
00:16:42,609 --> 00:16:44,916
Ma sapevo che avrebbe finito
216
00:16:44,946 --> 00:16:48,266
col farmi una lavata di capo, finche'
non mi fossi voltato per tornare indietro.
217
00:16:49,065 --> 00:16:50,806
E' andata piu' o meno cosi'?
218
00:16:52,883 --> 00:16:54,240
Piu' o meno.
219
00:16:55,417 --> 00:16:56,465
Beh,
220
00:16:56,726 --> 00:16:58,399
bentornata al circo.
221
00:16:58,429 --> 00:17:00,952
- Che sta succedendo qui?
- Dunque, vediamo...
222
00:17:02,088 --> 00:17:04,262
Oh, e' tornata quella tipa australiana.
223
00:17:04,292 --> 00:17:05,472
Aspetta, che cosa?
224
00:17:05,502 --> 00:17:08,286
Sai, la bionda.
Quella che ha avuto il bambino.
225
00:17:08,632 --> 00:17:09,640
Claire?
226
00:17:09,670 --> 00:17:10,949
Esatto, Claire.
227
00:17:11,713 --> 00:17:14,556
E' entrata qui come se niente
fosse un paio d'ore fa,
228
00:17:14,586 --> 00:17:16,081
comportandosi in modo strano.
229
00:17:16,111 --> 00:17:17,700
E' ancora figa, comunque.
230
00:17:19,904 --> 00:17:21,497
Miles, dove si trova?
231
00:17:22,217 --> 00:17:23,545
Dove si trova?
232
00:18:13,759 --> 00:18:15,131
Ciao, Sayid.
233
00:18:35,461 --> 00:18:37,947
Perche' mai hai fatto
una cosa del genere?
234
00:18:52,938 --> 00:18:54,178
Lo rivuoi?
235
00:18:56,753 --> 00:18:58,753
Prendilo pure, non mordo.
236
00:19:05,281 --> 00:19:06,540
Che cosa sei tu?
237
00:19:06,570 --> 00:19:08,960
Beh, Sayid, sembra che tu abbia
gia' la tua idea a riguardo,
238
00:19:08,990 --> 00:19:13,006
considerato che mi hai pugnalato
al petto senza nemmeno salutare.
239
00:19:15,964 --> 00:19:17,002
Che ti hanno raccontato?
240
00:19:17,032 --> 00:19:19,638
Hanno detto che sei
l'incarnazione del male.
241
00:19:21,520 --> 00:19:23,084
Mi dispiace per te.
242
00:19:26,987 --> 00:19:28,068
Perche'?
243
00:19:28,098 --> 00:19:31,370
Dogen, l'uomo che
ti ha mandato quaggiu',
244
00:19:31,400 --> 00:19:34,413
sapeva che non avevi alcuna
possibilita' di uccidermi.
245
00:19:34,722 --> 00:19:37,832
E pensava che ti avrei ucciso,
se tu ci avessi provato.
246
00:19:41,041 --> 00:19:44,830
E questa non era la prima volta che cercava
di farlo fare a qualcun altro, giusto?
247
00:19:45,951 --> 00:19:47,865
- No.
- Allora vergognati
248
00:19:48,382 --> 00:19:51,044
di esserti fatto convincere
cosi' facilmente.
249
00:19:52,139 --> 00:19:54,986
E invece tu cosa cercherai
di convincermi a fare?
250
00:19:55,208 --> 00:19:56,246
Chiedo scusa?
251
00:19:56,276 --> 00:19:57,683
Non mi hai ucciso.
252
00:19:59,830 --> 00:20:01,414
E' chiaro che vuoi qualcosa.
253
00:20:01,444 --> 00:20:04,350
Voglio solo che tu riferisca
un messaggio. Tutto qui.
254
00:20:04,380 --> 00:20:06,147
E perche' non l'hai fatto
riferire a Claire?
255
00:20:06,177 --> 00:20:08,967
Perche' sara' molto piu'
significativo detto da te.
256
00:20:09,469 --> 00:20:11,856
Sayid, se farai questo per me...
257
00:20:16,806 --> 00:20:19,826
E se ti dicessi che potresti
avere qualsiasi cosa desideri?
258
00:20:22,716 --> 00:20:26,165
Se ti dicessi che potresti avere
qualsiasi cosa in questo mondo?
259
00:20:28,179 --> 00:20:31,499
Ti direi che l'unica cosa che
io abbia mai desiderato...
260
00:20:32,676 --> 00:20:34,523
e' morta tra le mie braccia.
261
00:20:37,903 --> 00:20:39,728
E non la rivedro' mai piu'.
262
00:20:43,447 --> 00:20:45,085
E se invece potessi?
263
00:21:03,998 --> 00:21:06,643
Abbiamo avuto uno spiacevole incidente
264
00:21:06,673 --> 00:21:08,673
che ha visto coinvolto un boomerang.
265
00:21:11,464 --> 00:21:13,313
Le mie scuse.
266
00:21:16,924 --> 00:21:19,283
A che ora sono andati a letto i bambini?
267
00:21:19,313 --> 00:21:21,177
Circa due ore fa.
268
00:21:23,040 --> 00:21:24,522
E cos'hai detto loro?
269
00:21:24,552 --> 00:21:26,958
Che il loro papa' ha avuto un incidente,
270
00:21:26,988 --> 00:21:29,249
ma che stara' bene.
271
00:21:30,921 --> 00:21:35,025
Si sta ancora riprendendo
dall'intervento, ma...
272
00:21:35,055 --> 00:21:37,261
adesso e' sveglio.
273
00:21:41,764 --> 00:21:43,171
Ti ha detto del prestito?
274
00:21:43,201 --> 00:21:45,637
- Ascolta, ho dei soldi da parte...
- No.
275
00:21:45,883 --> 00:21:50,006
Se la deve vedere Omer.
276
00:21:50,036 --> 00:21:52,821
E' lui che se l'e' cercata.
277
00:21:59,003 --> 00:22:00,986
Perche' non hai voluto stare con me?
278
00:22:04,835 --> 00:22:08,885
Porti sempre con te la mia foto, Sayid.
279
00:22:10,387 --> 00:22:12,802
Se tieni a me,
280
00:22:12,832 --> 00:22:16,032
perche' mi hai spinto tra
le braccia di tuo fratello?
281
00:22:24,099 --> 00:22:28,447
Durante gli ultimi dodici anni
ho cercato di lavarmi le mani
282
00:22:28,477 --> 00:22:31,183
da tutte le cose terribili che ho fatto.
283
00:22:35,227 --> 00:22:37,857
Non posso stare con te.
284
00:22:42,193 --> 00:22:44,696
Perche' non ti merito.
285
00:23:03,659 --> 00:23:05,227
Cos'e' successo?
286
00:23:07,219 --> 00:23:10,749
C'e' un uomo nella giungla.
287
00:23:10,779 --> 00:23:14,834
A circa un chilometro a mezzo a
sud di qui, vicino alle mura esterne.
288
00:23:14,864 --> 00:23:18,786
Mi ha mandato qui per
riferirvi un messaggio.
289
00:23:18,816 --> 00:23:22,484
Vuole che sappiate che Jacob e' morto.
290
00:23:22,800 --> 00:23:26,647
E dato che e' morto,
nessuno di voi deve rimanere qui.
291
00:23:26,677 --> 00:23:28,775
Siete liberi.
292
00:23:28,805 --> 00:23:30,964
L'uomo che ho incontrato
293
00:23:30,994 --> 00:23:34,024
sta per lasciare l'Isola per sempre.
294
00:23:34,054 --> 00:23:38,542
E quelli di voi che vogliono andare con lui
devono lasciare il Tempio e unirsi a lui.
295
00:23:39,722 --> 00:23:42,203
Avete tempo fino al
tramonto per decidere.
296
00:23:42,233 --> 00:23:45,819
E cosa succede al tramonto,
se decidiamo di rimanere?
297
00:23:45,849 --> 00:23:47,849
Morirete.
298
00:23:57,123 --> 00:23:58,123
Ehi!
299
00:23:59,175 --> 00:24:01,824
Quando sei tornata?
Ford e Kwon sono con te?
300
00:24:01,854 --> 00:24:04,702
- Dov'e' Claire?
- Ok, devi rispondermi prima che...
301
00:24:04,732 --> 00:24:07,404
Ti ho chiesto dov'e' Claire.
302
00:24:08,399 --> 00:24:09,649
Ok...
303
00:24:09,963 --> 00:24:11,658
Ma adesso lasciami andare, ok?
304
00:24:18,842 --> 00:24:21,877
Hai due minuti.
305
00:24:22,407 --> 00:24:26,082
# Afferra una stella cadente #
# e mettitela in tasca, #
306
00:24:26,112 --> 00:24:29,268
# mettila da parte #
# per un giorno di pioggia. #
307
00:24:29,298 --> 00:24:33,817
# Perche' l'Amor potrebbe arrivare #
# e sfiorarti la spalla #
308
00:24:33,847 --> 00:24:36,705
# in una notte senza stelle... #
309
00:24:36,735 --> 00:24:38,485
Claire?
310
00:24:44,750 --> 00:24:46,951
Claire, sono io.
311
00:24:46,981 --> 00:24:48,231
Kate?
312
00:24:49,873 --> 00:24:51,329
Stai bene?
313
00:24:51,833 --> 00:24:54,873
Non riesco a credere che tu sia qui.
314
00:24:54,903 --> 00:24:56,393
Hanno catturato anche te?
315
00:24:56,423 --> 00:24:59,362
No. No, loro...
316
00:24:59,392 --> 00:25:02,022
Perche' ti hanno messa quaggiu'?
317
00:25:02,052 --> 00:25:03,168
Cos'e' successo?
318
00:25:03,198 --> 00:25:05,765
Hanno mio figlio, Kate.
Hanno Aaron. Me l'hanno preso.
319
00:25:05,795 --> 00:25:08,362
No. No, Claire...
320
00:25:08,392 --> 00:25:11,014
Aaron non e' con loro.
321
00:25:11,448 --> 00:25:13,380
L'ho preso io.
322
00:25:14,564 --> 00:25:15,579
Che cosa?
323
00:25:15,609 --> 00:25:17,929
L'ho portato via dall'Isola.
324
00:25:18,343 --> 00:25:22,796
Tu eri sparita e non riuscivamo
a trovarti, quindi...
325
00:25:23,616 --> 00:25:25,616
l'ho cresciuto io.
326
00:25:27,217 --> 00:25:28,217
E...
327
00:25:28,832 --> 00:25:33,407
e' davvero un bambino bellissimo.
328
00:25:33,437 --> 00:25:37,004
Ma sono tornata a salvarti
cosi' potrai tornare da lui,
329
00:25:37,034 --> 00:25:39,412
cosi' potrete tornare insieme.
330
00:25:41,475 --> 00:25:44,417
Non sono io quella che ha
bisogno di essere salvata, Kate.
331
00:25:44,718 --> 00:25:46,834
Il tempo e' scaduto, andiamo.
332
00:25:46,864 --> 00:25:48,485
No, no, aspettate!
333
00:25:48,515 --> 00:25:49,754
No, aspettate! Aspettate!
334
00:25:49,784 --> 00:25:53,236
Hai voluto incontrarla,
ma adesso andiamo.
335
00:25:53,266 --> 00:25:56,012
Sta per arrivare, Kate.
336
00:25:56,294 --> 00:25:58,932
Sta per arrivare,
e loro non possono fermarlo!
337
00:26:00,613 --> 00:26:02,013
Forza, muoviamoci!
338
00:26:04,747 --> 00:26:06,631
Calmatevi, tutti quanti!
339
00:26:06,661 --> 00:26:09,135
Andra' tutto bene! No, no, aspettate!
340
00:26:09,165 --> 00:26:10,754
Aspettate!
341
00:26:10,784 --> 00:26:11,784
Ehi!
342
00:26:12,483 --> 00:26:15,560
Ehi, hai scatenato il panico.
La nostra gente se ne sta andando.
343
00:26:15,590 --> 00:26:19,116
Mi e' stato chiesto di riferire un
messaggio, ed e' quello che ho fatto.
344
00:26:19,146 --> 00:26:21,971
Quello che sta facendo la tua
gente e' una loro scelta.
345
00:26:22,001 --> 00:26:24,919
Cindy, aspetta. Qui siete al sicuro.
346
00:26:24,949 --> 00:26:27,089
Finche' rimaniamo nel Tempio,
lui non puo' toccarci.
347
00:26:27,119 --> 00:26:29,263
L'hai sentito, Jacob e' morto.
348
00:26:29,293 --> 00:26:33,375
E se qui non siamo piu' al sicuro,
non possiamo correre il rischio.
349
00:26:35,568 --> 00:26:38,404
Ascoltatemi, e' tutto un bluff!
350
00:26:38,434 --> 00:26:40,591
Non puo' entrare!
351
00:26:40,621 --> 00:26:41,833
Non puo' entrare!
352
00:26:41,863 --> 00:26:43,493
Ehi, cos'e' successo la' fuori?
353
00:26:43,523 --> 00:26:46,265
Un minuto prima ti cacciano,
e quello dopo dici a tutti che moriranno.
354
00:26:46,295 --> 00:26:47,506
Riassumendo, si'.
355
00:26:47,536 --> 00:26:49,289
Allora ce ne andiamo o no?
356
00:26:49,319 --> 00:26:50,525
Non ancora.
357
00:26:52,136 --> 00:26:55,572
Devo restituire questo.
358
00:27:04,889 --> 00:27:07,091
Vai a prendere i bambini?
359
00:27:09,046 --> 00:27:11,006
Mi scusi?
360
00:27:11,515 --> 00:27:13,465
Perche' non sali in macchina?
361
00:27:16,248 --> 00:27:17,677
Sali, Sayid.
362
00:27:19,375 --> 00:27:22,974
A meno che tu non voglia andare
a prendere i bambini insieme.
363
00:28:00,334 --> 00:28:01,736
Accomodati pure.
364
00:28:04,693 --> 00:28:06,216
Ti vanno delle uova?
365
00:28:07,481 --> 00:28:08,753
Posso...
366
00:28:09,445 --> 00:28:12,245
fartele come preferisci:
fritte, strapazzate.
367
00:28:12,380 --> 00:28:15,034
Abbiamo ancora il pentolino?
Dov'e' il pentolino? Le vuoi in camicia?
368
00:28:15,064 --> 00:28:17,096
Faccio delle ottime uova in camicia.
369
00:28:17,126 --> 00:28:18,942
No... grazie.
370
00:28:19,177 --> 00:28:20,627
Le uova sono il mio forte.
371
00:28:22,692 --> 00:28:23,806
No?
372
00:28:24,362 --> 00:28:25,651
D'accordo.
373
00:28:38,920 --> 00:28:40,128
Martin Keamy.
374
00:28:42,249 --> 00:28:44,189
Sayid Jarrah, ma questo lo sai gia'.
375
00:28:44,219 --> 00:28:46,009
Certo, lo so. Infatti.
376
00:28:47,716 --> 00:28:48,716
Bene.
377
00:28:52,908 --> 00:28:53,963
Dunque...
378
00:28:54,842 --> 00:28:56,154
Sayid.
379
00:28:56,658 --> 00:28:58,258
Come sta tuo fratello?
380
00:29:02,160 --> 00:29:06,624
Suo fratello e' stato aggredito fuori
dal suo negozio. Che cosa... terribile.
381
00:29:07,434 --> 00:29:09,074
Beh, per lo meno...
382
00:29:09,689 --> 00:29:12,407
ci sei ancora tu a prenderti
cura della sua famiglia.
383
00:29:12,437 --> 00:29:15,487
E tu vuoi prenderti cura
della sua famiglia, vero?
384
00:29:18,619 --> 00:29:19,619
Si'.
385
00:29:20,810 --> 00:29:22,574
Sai, vedo che tu sei...
386
00:29:23,856 --> 00:29:26,674
un uomo molto diretto, Sayid,
quindi arrivo subito al dunque.
387
00:29:26,704 --> 00:29:29,379
Tuo fratello... ha preso in
prestito del denaro da me.
388
00:29:29,409 --> 00:29:33,690
E come chiunque prenda denaro in prestito
o abbia debiti da saldare, deve pagare.
389
00:29:33,720 --> 00:29:37,367
Mio fratello mi ha detto che ti
ha dato tutto quello che aveva.
390
00:29:37,397 --> 00:29:41,097
- E che tu volevi ancora di piu'.
- Sayid, questa e' una bugia.
391
00:29:41,135 --> 00:29:43,985
Tuo fratello ha un debito
con me e qualcuno...
392
00:29:44,252 --> 00:29:45,512
mi restituira' quel denaro.
393
00:29:45,542 --> 00:29:48,542
Sei stato tu a mandare mio
fratello all'ospedale?
394
00:29:50,765 --> 00:29:52,215
Credi sia stato io?
395
00:29:54,567 --> 00:29:55,967
Non sono stato io.
396
00:29:57,954 --> 00:29:59,954
E' un mondo pericoloso, Sayid.
397
00:30:00,004 --> 00:30:02,304
E tu lo sai perche' vieni dall'Iraq.
398
00:30:04,987 --> 00:30:07,862
Non puoi mai sapere se qualcuno
sta per saltarti addosso...
399
00:30:16,574 --> 00:30:17,581
Sayid.
400
00:30:18,261 --> 00:30:19,491
Va bene.
401
00:30:19,737 --> 00:30:21,687
- Ora calmati.
- Chiudi il becco.
402
00:30:24,026 --> 00:30:25,133
Ok, va bene.
403
00:30:25,610 --> 00:30:27,505
Va bene, ok? Siamo a posto.
404
00:30:28,044 --> 00:30:29,240
D'accordo?
405
00:30:29,391 --> 00:30:33,291
Tuo fratello non mi deve nulla.
Il debito e' saldato. D'accordo?
406
00:30:36,294 --> 00:30:37,337
Va bene?
407
00:30:37,560 --> 00:30:38,696
Ok?
408
00:30:38,726 --> 00:30:40,308
Rilassati...
409
00:30:40,947 --> 00:30:42,697
e dimentica la questione.
410
00:30:45,656 --> 00:30:46,968
Non posso.
411
00:31:30,510 --> 00:31:31,706
E tu chi sei?
412
00:31:32,128 --> 00:31:33,217
No inglese.
413
00:31:48,152 --> 00:31:50,026
Hai lasciato che ti parlasse.
414
00:31:50,056 --> 00:31:53,106
L'ho pugnalato al petto
come mi hai detto di fare.
415
00:31:53,185 --> 00:31:55,285
Poi ho lasciato che mi parlasse.
416
00:32:00,924 --> 00:32:04,724
E' la seconda volta che tenti di
farmi uccidere da qualcun altro.
417
00:32:05,186 --> 00:32:08,004
Hai avuto l'occasione
di uccidermi tu stesso.
418
00:32:08,824 --> 00:32:10,524
Perche' non l'hai fatto?
419
00:32:15,957 --> 00:32:18,057
Un tempo ero un uomo d'affari...
420
00:32:18,528 --> 00:32:19,711
a Osaka.
421
00:32:22,254 --> 00:32:23,989
Lavoravo in banca.
422
00:32:25,266 --> 00:32:27,322
Ero bravo nel mio lavoro.
423
00:32:27,352 --> 00:32:28,915
Ero un uomo di successo.
424
00:32:30,020 --> 00:32:31,660
Poi un venerdi'...
425
00:32:32,399 --> 00:32:34,249
ho ricevuto una promozione.
426
00:32:35,628 --> 00:32:37,093
I miei colleghi...
427
00:32:37,561 --> 00:32:39,911
mi hanno portato fuori a festeggiare.
428
00:32:43,105 --> 00:32:45,036
Ho alzato il gomito.
429
00:32:49,186 --> 00:32:50,851
Tutti i venerdi'...
430
00:32:52,502 --> 00:32:55,852
mio figlio giocava a baseball
e io lo andavo a prendere.
431
00:32:57,711 --> 00:32:59,170
Aveva 12 anni.
432
00:33:03,499 --> 00:33:05,890
L'incidente e' stato terribile.
433
00:33:09,042 --> 00:33:10,642
Io sono sopravvissuto.
434
00:33:13,536 --> 00:33:14,948
Ma mio figlio...
435
00:33:19,875 --> 00:33:20,982
E poi...
436
00:33:22,189 --> 00:33:23,560
all'ospedale...
437
00:33:26,015 --> 00:33:27,715
e' venuto da me un uomo.
438
00:33:29,220 --> 00:33:31,602
Un uomo che non avevo mai incontrato.
439
00:33:32,471 --> 00:33:33,971
E mi ha detto che...
440
00:33:34,563 --> 00:33:37,263
avrebbe potuto salvare
la vita di mio figlio
441
00:33:37,293 --> 00:33:40,434
ma io sarei dovuto venire qui,
su quest'isola.
442
00:33:42,098 --> 00:33:44,348
Dove avrei avuto un nuovo lavoro...
443
00:33:48,057 --> 00:33:50,984
ma non avrei potuto vedere
mai piu' mio figlio.
444
00:34:03,598 --> 00:34:05,048
Chi era quest'uomo?
445
00:34:06,434 --> 00:34:08,040
Si chiamava Jacob.
446
00:34:09,710 --> 00:34:11,810
Jacob sa come fare affari.
447
00:34:13,835 --> 00:34:15,475
L'uomo la' fuori...
448
00:34:18,168 --> 00:34:21,057
suppongo ti abbia proposto
un affare simile.
449
00:34:22,135 --> 00:34:23,135
Si'.
450
00:34:33,583 --> 00:34:35,317
E' il tramonto.
451
00:34:37,408 --> 00:34:39,108
Deciderai di rimanere...
452
00:34:39,694 --> 00:34:41,053
o di andartene?
453
00:34:42,635 --> 00:34:44,016
Preferirei rimanere.
454
00:35:24,860 --> 00:35:26,015
Oddio!
455
00:35:30,128 --> 00:35:32,029
Cos'hai fatto?
456
00:35:42,473 --> 00:35:44,575
Ti rendi conto di cos'hai fatto?
457
00:35:45,409 --> 00:35:48,179
Lui era l'unica cosa che lo teneva lontano!
458
00:35:48,412 --> 00:35:49,947
Idiota!
459
00:35:49,981 --> 00:35:52,016
Cosi' l'hai fatto entrare!
460
00:35:57,622 --> 00:35:59,557
Lo so.
461
00:36:23,281 --> 00:36:25,316
Dobbiamo andarcene, subito.
462
00:36:30,755 --> 00:36:32,623
Corri! Corri!
463
00:36:32,957 --> 00:36:34,358
Da questa parte!
464
00:36:49,707 --> 00:36:53,177
- Di qua! Di qua!
- Vai avanti, devo prendere Claire.
465
00:37:17,101 --> 00:37:19,036
Dove sono Shephard e Reyes? E Ford?
466
00:37:19,066 --> 00:37:20,871
- Tu chi diavolo sei?
- Rispondi e basta.
467
00:37:20,905 --> 00:37:22,807
Se ne sono andati, tutti.
Sono rimasto solo io.
468
00:37:22,840 --> 00:37:25,009
Io e Kate ci siamo divisi.
469
00:37:25,142 --> 00:37:27,014
Lapidus? Come hai fatto...
470
00:37:27,044 --> 00:37:29,347
Ce lo racconteremo dopo.
Se ci tieni alla pelle, datti una mossa.
471
00:37:29,380 --> 00:37:30,982
E Jarrah? E' qui?
472
00:37:31,015 --> 00:37:32,483
Si', l'ho visto andare verso la piscina.
473
00:37:32,516 --> 00:37:33,985
Vado a prenderlo.
474
00:37:34,018 --> 00:37:35,820
Linus, aspetta!
475
00:37:36,887 --> 00:37:39,156
Va bene. Tutti gli altri con me, forza.
476
00:37:42,460 --> 00:37:43,794
Claire, muoviti!
477
00:37:43,928 --> 00:37:45,700
Claire, dobbiamo andarcene.
Esci di la'.
478
00:37:45,730 --> 00:37:47,999
- No.
- Cosa?
479
00:37:48,132 --> 00:37:50,034
Saresti molto piu' al sicuro qui.
480
00:38:13,357 --> 00:38:14,859
Sayid?
481
00:38:15,993 --> 00:38:17,328
Andiamo.
482
00:38:17,461 --> 00:38:19,096
So come uscire da qui.
483
00:38:20,665 --> 00:38:22,233
C'e' ancora tempo.
484
00:38:24,035 --> 00:38:26,370
Non per me.
485
00:38:40,685 --> 00:38:42,687
- Dov'e' tuo marito?
- Come?
486
00:38:43,020 --> 00:38:44,522
Tuo marito e' andato via ieri.
487
00:38:44,555 --> 00:38:46,394
Jin era qui? E' vivo?
488
00:38:46,424 --> 00:38:48,492
L'ultima volta che l'ho visto, si'.
489
00:39:00,004 --> 00:39:02,006
Questo l'hai sentito, vero?
490
00:39:03,007 --> 00:39:05,843
Hai un piano o vuoi continuare
a fissare il muro?
491
00:39:08,813 --> 00:39:11,282
Certo che ho un piano.
492
00:39:15,319 --> 00:39:17,455
Tutti dentro, subito.
493
00:39:35,473 --> 00:39:40,745
# Afferra una stella cadente #
# e mettitela in tasca #
494
00:39:40,945 --> 00:39:45,449
# Fai si' che non si spenga mai #
495
00:39:46,350 --> 00:39:51,355
# Afferra una stella cadente #
# e mettitela in tasca #
496
00:39:51,622 --> 00:39:55,593
# Mettila da parte #
# per un giorno di pioggia #
497
00:39:56,794 --> 00:40:02,466
# Perche' l'Amor potrebbe arrivare #
# e sfiorarti la spalla #
498
00:40:02,867 --> 00:40:06,036
# In una notte senza stelle #
499
00:40:07,671 --> 00:40:13,210
# Per ogni evenienza #
# ti conviene conservarla #
500
00:40:13,377 --> 00:40:20,151
# Potrai avere le tasche #
# piene di stelle luminose #
501
00:41:08,032 --> 00:41:12,703
Revisione: Robbie
502
00:41:15,206 --> 00:41:17,308
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]