1
00:00:02,201 --> 00:00:04,066
Précédemment dans Lost :
2
00:00:04,102 --> 00:00:06,127
- Ça sort d'où, vieux ?
- Locke.
3
00:00:06,171 --> 00:00:08,002
Et s'il faisait tout
pour qu'on s'entre-tue ?
4
00:00:08,040 --> 00:00:09,551
Je ne vais pas rester sans rien faire !
5
00:00:09,575 --> 00:00:12,373
- Fais-moi confiance.
- Désolé, Toubib.
6
00:00:15,113 --> 00:00:16,478
Sayid !
7
00:00:20,018 --> 00:00:21,212
Va-t'en ! Je m'occupe d'elle.
8
00:00:21,253 --> 00:00:22,880
On peut y arriver.
9
00:00:22,921 --> 00:00:24,684
Va-t'en. Sauve Sawyer !
10
00:00:26,892 --> 00:00:28,621
Je ne t'abandonnerai pas.
11
00:00:29,928 --> 00:00:31,190
Je t'aime, Sun.
12
00:00:31,230 --> 00:00:32,788
Je t'aime.
13
00:00:37,269 --> 00:00:38,759
Jin et Sun ?
14
00:01:18,744 --> 00:01:21,212
- Bonjour.
- Bonjour.
15
00:01:21,246 --> 00:01:22,577
J'ai préparé le petit-déjeuner.
16
00:01:22,614 --> 00:01:24,605
Techniquement,
17
00:01:24,650 --> 00:01:28,586
ouvrir une boîte de céréales
ne signifie pas "préparer".
18
00:01:29,521 --> 00:01:32,217
Tu viens au concert ce soir ?
19
00:01:32,257 --> 00:01:33,781
Bien sûr.
20
00:01:35,060 --> 00:01:37,187
- Ta mère aussi ?
- Oui.
21
00:01:39,231 --> 00:01:40,323
Pourquoi ?
22
00:01:42,267 --> 00:01:43,791
Tu ne vas pas être mal à l'aise ?
23
00:01:43,835 --> 00:01:45,735
- Pourquoi le serais-je ?
- Évite.
24
00:01:46,438 --> 00:01:47,735
O.K.
25
00:01:52,177 --> 00:01:53,269
Bonjour.
26
00:01:54,179 --> 00:01:55,271
- Bonjour.
- Bonjour.
27
00:01:58,283 --> 00:02:00,717
- Tu veux des céréales ?
- Oui. Merci.
28
00:02:11,196 --> 00:02:12,288
Comment ça va ?
29
00:02:12,331 --> 00:02:16,461
Bien, même s'il donne
des coups de pied, la nuit.
30
00:02:23,408 --> 00:02:25,706
- Jack Shephard.
- Bonjour, M. Shephard.
31
00:02:26,478 --> 00:02:29,914
Oceanic Airlines souhaite vous informer
32
00:02:29,948 --> 00:02:31,779
que nous avons retrouvé votre bien.
33
00:02:33,085 --> 00:02:35,519
Vous avez trouvé le cercueil ?
34
00:02:36,588 --> 00:02:40,149
Oui. Il sera à Los Angeles
en fin de journée.
35
00:02:40,559 --> 00:02:43,357
C'est une bonne nouvelle. Merci.
36
00:02:43,395 --> 00:02:44,327
Bien sûr,
37
00:02:44,363 --> 00:02:47,298
nous sommes navrés du temps
que ça a pris.
38
00:02:48,266 --> 00:02:49,756
Bonne journée.
39
00:03:13,392 --> 00:03:15,019
Je n'ai pas pu faire mieux.
40
00:03:16,194 --> 00:03:17,752
Ça va te faire un peu mal.
41
00:03:30,275 --> 00:03:34,268
La balle a traversé,
mais ça s'infectera si je ne le fais pas.
42
00:03:34,880 --> 00:03:36,472
Désolé.
43
00:03:41,753 --> 00:03:43,414
Ils ont une petite fille, tu sais.
44
00:03:44,756 --> 00:03:47,782
Elle s'appelle Ji Yeon.
45
00:03:56,535 --> 00:03:58,162
Jin ne l'a jamais vue.
46
00:04:04,209 --> 00:04:05,676
Locke est responsable.
47
00:04:09,815 --> 00:04:11,544
Nous devons le tuer, Jack.
48
00:04:14,553 --> 00:04:15,918
Je sais.
49
00:05:21,853 --> 00:05:23,081
Il faut y aller.
50
00:05:25,423 --> 00:05:26,117
Où ça ?
51
00:05:26,157 --> 00:05:28,921
Sayid a dit
que Desmond était dans un puits.
52
00:05:31,630 --> 00:05:33,689
Si Locke veut sa mort,
il nous sera utile.
53
00:05:51,883 --> 00:05:54,647
Ça fait plaisir de vous revoir,
M. Locke.
54
00:05:54,686 --> 00:05:56,051
Merci. Vous aussi.
55
00:06:04,996 --> 00:06:06,827
Hé ! Vous n'avez pas intérêt !
56
00:06:06,865 --> 00:06:09,265
C'est lui qui a percuté Locke !
57
00:06:09,301 --> 00:06:10,563
Appelez la police !
58
00:06:10,602 --> 00:06:12,502
J'ai tout vu. Je vous arrête.
59
00:06:12,537 --> 00:06:14,095
- Dégagez.
- Vous ne...
60
00:06:18,743 --> 00:06:21,041
Je ne vous laisserai pas
lui faire de mal.
61
00:06:21,079 --> 00:06:25,209
Je ne veux pas lui faire de mal.
Je veux l'aider à lâcher prise.
62
00:06:25,250 --> 00:06:26,581
Qui êtes-vous ?
63
00:06:28,587 --> 00:06:29,918
Vous voulez savoir qui je suis ?
64
00:06:59,517 --> 00:07:01,508
Vous êtes sûr que c'est un raccourci ?
65
00:07:02,354 --> 00:07:05,050
J'ai vécu dans ces maisons
pendant longtemps.
66
00:07:05,090 --> 00:07:06,921
Je pense être capable de m'y rendre.
67
00:07:06,958 --> 00:07:09,859
Et moi, j'y ai vécu 30 ans avant vous,
68
00:07:09,894 --> 00:07:13,261
soit la semaine dernière,
et j'ignore où nous sommes.
69
00:07:13,298 --> 00:07:15,664
Alors, vous faites bien de me suivre.
70
00:07:16,701 --> 00:07:19,397
Dis-moi de quelle quantité
d'explosifs tu disposes.
71
00:07:19,437 --> 00:07:21,928
Assez pour détruire dix fois l'avion
72
00:07:21,973 --> 00:07:23,838
et pour l'empêcher de quitter l'île.
73
00:07:24,876 --> 00:07:26,639
Tu es sûr qu'ils y sont encore ?
74
00:07:26,678 --> 00:07:30,478
C'est du C-4.
Je pense l'avoir bien caché.
75
00:07:30,515 --> 00:07:32,073
Dans la boîte à biscuits ?
76
00:07:32,117 --> 00:07:34,551
Ne soyez pas ridicule.
77
00:07:34,586 --> 00:07:37,282
Il est dans ma pièce secrète,
derrière la bibliothèque.
78
00:07:59,744 --> 00:08:01,109
Qu'y a-t-il ?
79
00:08:02,213 --> 00:08:05,376
Je me sens bizarre à proximité de morts.
80
00:08:05,417 --> 00:08:07,476
Vous avez quelque chose à nous dire ?
81
00:08:09,554 --> 00:08:11,021
- Je ne...
- Qu'y a-t-il ?
82
00:08:11,056 --> 00:08:12,546
C'est Alex.
83
00:08:15,260 --> 00:08:16,750
C'est ta fille.
84
00:08:26,538 --> 00:08:29,871
Quand tu es parti, je l'ai enterrée.
85
00:08:38,183 --> 00:08:39,775
Merci.
86
00:09:09,314 --> 00:09:11,214
C'est quoi ? Une autre planque ?
87
00:09:11,249 --> 00:09:13,717
C'est là où j'étais censé
attirer le monstre.
88
00:09:14,652 --> 00:09:17,644
C'est avant que je comprenne
que c'est lui qui m'attirait.
89
00:09:30,468 --> 00:09:33,494
Bien. C'est ton idée.
90
00:09:33,538 --> 00:09:36,063
On endommage l'avion
ou on le pulvérise ?
91
00:09:37,909 --> 00:09:40,070
On le pulvérise.
92
00:09:40,111 --> 00:09:42,136
Alors, il faut tout prendre.
93
00:09:58,163 --> 00:09:59,391
Ne bougez pas !
94
00:09:59,430 --> 00:10:01,398
Levez les mains.
95
00:10:01,432 --> 00:10:03,593
Tout va bien. Du calme.
96
00:10:05,503 --> 00:10:08,301
- Qui êtes-vous ?
- Elle est avec moi.
97
00:10:10,275 --> 00:10:11,674
Bonjour, Benjamin.
98
00:10:12,911 --> 00:10:14,139
Puis-je entrer ?
99
00:10:23,288 --> 00:10:24,778
Que fais-tu là ?
100
00:10:25,824 --> 00:10:27,155
Baisse ton arme.
101
00:10:27,692 --> 00:10:31,150
Allez à l'appontement, prenez l'équipement
dans la pirogue et coulez-la.
102
00:10:31,196 --> 00:10:33,164
- J'y vais.
- Elle reste là.
103
00:10:33,198 --> 00:10:35,564
- Si tu ne me réponds pas...
- Si tu me tues,
104
00:10:35,600 --> 00:10:37,966
votre dernière chance de survie
disparaît.
105
00:10:41,039 --> 00:10:43,166
Allez-y. Il ne fera rien.
106
00:10:49,147 --> 00:10:50,205
Que fais-tu là, Richard ?
107
00:10:50,248 --> 00:10:53,684
On prend des explosifs
pour détruire l'avion.
108
00:10:53,718 --> 00:10:56,118
- Pourquoi ?
- Ça ne te regarde pas.
109
00:10:56,154 --> 00:10:58,884
J'ai truffé l'avion d'explosifs
dès mon arrivée.
110
00:10:58,923 --> 00:11:01,221
Comme toujours,
je suis en avance sur toi.
111
00:11:03,761 --> 00:11:05,888
Comment es-tu revenu ?
112
00:11:06,664 --> 00:11:08,495
- Jacob m'a invité.
- Tu mens.
113
00:11:08,533 --> 00:11:11,366
- Tu n'as jamais vu Jacob.
- Bien sûr que si.
114
00:11:11,402 --> 00:11:15,805
Il est venu me voir peu après
que vous ayez détruit mon cargo.
115
00:11:16,474 --> 00:11:18,567
Il m'a convaincu
que j'étais dans l'erreur.
116
00:11:18,610 --> 00:11:22,444
Il m'a dit tout ce que je devais
savoir à cette fin.
117
00:11:23,781 --> 00:11:24,907
Quelle fin ?
118
00:11:26,718 --> 00:11:28,379
Charles.
119
00:11:28,419 --> 00:11:29,977
Oui.
120
00:11:30,021 --> 00:11:32,148
C'est Locke. Il arrive.
121
00:11:33,024 --> 00:11:34,753
- Vous a-t-il vue ?
- Je ne crois pas.
122
00:11:34,792 --> 00:11:36,851
Notre pirogue est toujours là.
123
00:11:36,895 --> 00:11:39,022
Courez. Revenez le plus vite possible.
124
00:11:41,399 --> 00:11:43,799
Si vous ne voulez pas mourir,
il faut se cacher.
125
00:11:51,809 --> 00:11:54,039
Ça va piquer un peu, M. Linus.
126
00:11:54,078 --> 00:11:56,512
C'est Dr Linus.
127
00:11:58,016 --> 00:11:59,643
Je vais chercher de la glace.
128
00:12:06,591 --> 00:12:08,218
Dr Linus.
129
00:12:11,162 --> 00:12:12,629
Vous allez bien ?
130
00:12:13,631 --> 00:12:16,225
On m'a parlé d'un incident
sur le parking.
131
00:12:16,267 --> 00:12:17,700
Oui, je me suis battu.
132
00:12:17,735 --> 00:12:20,431
Battu ? Avec qui ?
133
00:12:20,471 --> 00:12:22,871
J'ai vu l'homme qui vous a percuté.
134
00:12:22,907 --> 00:12:27,640
Il est revenu.
Je l'ai abordé, et il m'a attaqué.
135
00:12:29,180 --> 00:12:31,444
Ensuite, il s'est passé
quelque chose d'étrange.
136
00:12:31,482 --> 00:12:35,578
Pendant qu'il me frappait,
j'ai cru voir quelque chose.
137
00:12:37,188 --> 00:12:40,055
- Que faites-vous ?
- J'appelle la police.
138
00:12:40,091 --> 00:12:42,889
- Il ne vaut peut-être mieux pas.
- Pourquoi ça ?
139
00:12:44,395 --> 00:12:46,989
L'homme m'a dit
qu'il ne voulait pas vous faire de mal.
140
00:12:47,865 --> 00:12:50,663
Il m'a dit qu'il voulait vous aider
à "lâcher prise".
141
00:12:50,702 --> 00:12:52,169
Police de Los Angeles.
142
00:12:52,804 --> 00:12:56,763
- Étrangement, je l'ai cru.
- Allô ?
143
00:12:56,808 --> 00:12:59,504
Vous savez de quoi il voulait parler,
M. Locke ?
144
00:13:00,678 --> 00:13:02,543
Ça vous évoque quelque chose ?
145
00:13:09,187 --> 00:13:11,382
Allô ? Police.
146
00:13:13,491 --> 00:13:14,515
Excusez-moi.
147
00:13:17,895 --> 00:13:19,590
J'aimerais voir un inspecteur.
148
00:13:20,164 --> 00:13:23,361
Tu t'habilles pour quoi ?
Tu enterres quelqu'un ?
149
00:13:23,401 --> 00:13:25,266
L'événement au musée de mon père.
150
00:13:25,303 --> 00:13:27,669
Le concert dont je t'ai parlé
cette semaine.
151
00:13:27,705 --> 00:13:29,502
- Ça te dit quelque chose ?
- Oui.
152
00:13:29,540 --> 00:13:32,031
- Je n'ai que ça en tête.
- Tu peux encore m'accompagner.
153
00:13:32,076 --> 00:13:34,010
La rousse qui me déteste y sera ?
154
00:13:34,045 --> 00:13:37,776
- Charlotte ? Oui.
- Alors, je passe.
155
00:13:37,815 --> 00:13:41,342
Inspecteur Ford ?
Il a un truc à vous raconter.
156
00:13:41,819 --> 00:13:43,150
Ah oui ?
157
00:13:46,124 --> 00:13:49,890
Un chauffard a percuté quelqu'un
devant l'école, il y a quelques jours.
158
00:13:51,429 --> 00:13:53,727
Et, ce matin,
159
00:13:53,765 --> 00:13:59,135
l'un des enseignants a été frappé
par le même suspect.
160
00:13:59,904 --> 00:14:00,996
Et alors ?
161
00:14:04,809 --> 00:14:05,867
Le suspect, c'est moi.
162
00:14:15,620 --> 00:14:18,919
Merci d'économiser aux contribuables
une chasse à l'homme coûteuse.
163
00:14:19,424 --> 00:14:21,153
Il n'y a pas de quoi.
164
00:14:27,432 --> 00:14:28,922
Bonjour.
165
00:14:36,808 --> 00:14:38,241
Comment ça va ?
166
00:14:41,245 --> 00:14:42,439
Super.
167
00:14:47,985 --> 00:14:50,453
Tu sais où se trouve le puits ?
168
00:14:50,488 --> 00:14:53,457
Sayid a dit qu'il était près du camp,
encore une heure de route.
169
00:14:55,593 --> 00:14:58,790
Pourquoi Locke n'a-t-il pas
simplement tué Desmond ?
170
00:14:59,597 --> 00:15:02,725
Va savoir.
C'est peut-être une autre règle.
171
00:15:05,036 --> 00:15:06,663
La bombe dans le sous-marin...
172
00:15:09,140 --> 00:15:10,580
Tu as dit qu'il ne nous tuerait pas.
173
00:15:16,514 --> 00:15:18,277
Je me suis déjà trompé.
174
00:15:21,486 --> 00:15:23,477
C'est moi qui les ai tués, non ?
175
00:15:25,623 --> 00:15:26,954
Non.
176
00:15:28,059 --> 00:15:29,321
C'est lui.
177
00:15:54,318 --> 00:15:57,481
- Ça va ?
- Oui. Ça va.
178
00:15:58,489 --> 00:16:00,081
Bon.
179
00:16:08,432 --> 00:16:11,868
- Donne-moi les cendres.
- Quoi ? Qui es-tu ?
180
00:16:11,903 --> 00:16:14,997
Donne-moi les cendres
que tu as prises dans les affaires d'Ilana.
181
00:16:15,039 --> 00:16:16,301
Elles sont dans ta poche.
182
00:16:19,310 --> 00:16:21,005
- Pourquoi ?
- Ce sont les miennes.
183
00:16:22,213 --> 00:16:23,680
Pourquoi les veux-tu ?
184
00:16:47,505 --> 00:16:50,235
- Bonjour, Hugo.
- Vieux.
185
00:16:52,510 --> 00:16:54,154
J'attendais de vous revoir.
Où étiez-vous ?
186
00:16:54,178 --> 00:16:56,271
Peu importe. Je suis là.
187
00:16:58,115 --> 00:16:59,955
Vous avez vu passer un gamin
avec vos cendres ?
188
00:17:02,620 --> 00:17:05,145
Mes cendres sont dans le feu.
189
00:17:07,191 --> 00:17:09,216
Quand il sera consumé,
je disparaîtrai à jamais.
190
00:17:10,928 --> 00:17:13,226
- Quoi ?
- Va chercher tes amis.
191
00:17:14,298 --> 00:17:16,198
Nous approchons de la fin, Hugo.
192
00:17:40,424 --> 00:17:42,858
- Charles, allons-y.
- Pas le temps.
193
00:17:42,893 --> 00:17:44,758
Linus a une cache, allez.
194
00:17:46,230 --> 00:17:48,721
- Qu'attends-tu ?
- Je ne veux pas me cacher.
195
00:17:48,766 --> 00:17:51,792
Il finira par me retrouver.
Je préfère autant en finir.
196
00:17:51,836 --> 00:17:54,532
Bravo pour vos plans,
mais je préfère survivre.
197
00:17:54,572 --> 00:17:56,870
Si vous me cherchez,
je serai dans la jungle.
198
00:17:56,907 --> 00:17:58,340
Miles, attendez.
199
00:17:59,477 --> 00:18:01,138
- Vos talkies-walkies.
- Pourquoi ?
200
00:18:01,178 --> 00:18:02,440
Parce que je les demande.
201
00:18:06,884 --> 00:18:08,249
Merci.
202
00:18:09,153 --> 00:18:11,747
- Si j'ai besoin de vous.
- Il va vous tuer, tu le sais.
203
00:18:11,789 --> 00:18:13,552
Alors, adieu.
204
00:18:17,995 --> 00:18:20,486
Vous venez dehors attendre
l'inévitable avec moi ?
205
00:18:24,635 --> 00:18:27,365
Je vais lui parler.
Je le connais.
206
00:18:27,405 --> 00:18:29,134
Il veut juste que je me joigne à lui.
207
00:18:29,173 --> 00:18:31,971
Si je le convaincs de partir,
vous aurez peut-être une chance.
208
00:18:32,476 --> 00:18:33,943
Bonne chance.
209
00:19:46,550 --> 00:19:48,518
L'homme que je cherchais.
210
00:19:49,987 --> 00:19:51,648
Vous m'avez trouvé.
211
00:19:52,757 --> 00:19:54,588
Je vous sers une limonade ?
212
00:20:07,505 --> 00:20:12,169
J'ai besoin que tu tues
des gens pour moi.
213
00:20:12,209 --> 00:20:15,110
Pourquoi le ferais-je ?
214
00:20:15,146 --> 00:20:17,444
Parce que quand je serai parti,
215
00:20:18,649 --> 00:20:20,173
tu auras l'île pour toi seul.
216
00:20:24,088 --> 00:20:27,455
- D'accord.
- Bien.
217
00:20:27,491 --> 00:20:30,756
À qui est la pirogue à l'appontement ?
218
00:20:32,930 --> 00:20:35,125
C'est celle de Charles Widmore.
219
00:20:35,166 --> 00:20:37,657
Sais-tu où je peux le trouver ?
220
00:20:40,438 --> 00:20:42,201
Il se cache dans mon placard.
221
00:20:54,718 --> 00:20:57,710
Oh, mon Dieu. Tenez. Dr Linus.
222
00:20:58,355 --> 00:20:59,754
Bonjour, Alex.
223
00:21:00,424 --> 00:21:01,701
Oh, mon Dieu. Qu'est-il arrivé ?
224
00:21:01,725 --> 00:21:04,660
J'ai été confronté
à quelqu'un d'un peu violent.
225
00:21:04,695 --> 00:21:07,687
Pourquoi vous faire du mal ?
226
00:21:07,731 --> 00:21:10,165
Il n'y a pas plus gentil que vous.
227
00:21:10,201 --> 00:21:12,362
Il a dû me prendre pour un autre.
228
00:21:13,103 --> 00:21:17,039
Vous ne devriez pas conduire.
Ma mère m'attend là-bas.
229
00:21:17,074 --> 00:21:20,669
- Nous pouvons vous ramener.
- Oh, non. Je ne veux pas vous ennuyer.
230
00:21:20,711 --> 00:21:25,273
Dr Linus, vous n'avez qu'une main.
231
00:21:25,316 --> 00:21:27,216
Vous ressemblez à Napoléon.
232
00:21:27,985 --> 00:21:29,213
Vous avez raison.
233
00:21:30,855 --> 00:21:32,618
Maman.
234
00:21:32,656 --> 00:21:35,819
On peut ramener le Dr Linus ?
235
00:21:38,562 --> 00:21:41,861
Bien sûr.
Après tout ce que vous avez fait,
236
00:21:41,899 --> 00:21:44,595
c'est le moins que je puisse faire.
237
00:21:44,635 --> 00:21:46,125
Danielle.
238
00:21:46,170 --> 00:21:48,798
Benjamin Linus.
239
00:21:48,839 --> 00:21:51,433
Maman, peut-il venir dîner ?
240
00:21:51,475 --> 00:21:52,519
C'est le jour du coq au vin.
241
00:21:52,543 --> 00:21:55,011
- Ce n'est pas nécessaire.
- J'insiste.
242
00:21:55,045 --> 00:21:57,104
Même s'il faut vous kidnapper.
243
00:21:57,982 --> 00:21:59,313
Voilà. Allez-y.
244
00:22:04,455 --> 00:22:06,355
Vous voulez bien me donner l'assiette ?
245
00:22:09,293 --> 00:22:11,921
Dr Linus, merci.
246
00:22:13,597 --> 00:22:17,397
C'est agréable de cuisiner
pour quelqu'un d'autre qu'Alex.
247
00:22:18,769 --> 00:22:21,670
Si je peux me permettre,
où est son père ?
248
00:22:22,640 --> 00:22:24,870
Il est mort quand Alex avait deux ans.
249
00:22:27,378 --> 00:22:29,676
C'est pour ça qu'elle tient
tant à vous.
250
00:22:32,049 --> 00:22:33,175
Pardon ?
251
00:22:35,019 --> 00:22:39,479
L'intérêt que vous avez montré pour elle,
l'aide que vous lui avez donnée.
252
00:22:40,691 --> 00:22:43,524
Vous êtes ce qui se rapproche
le plus d'un père.
253
00:23:06,083 --> 00:23:07,141
Est-ce que...
254
00:23:08,519 --> 00:23:09,781
vous allez bien ?
255
00:23:09,820 --> 00:23:12,254
Oui. Je crois que ce sont les oignons.
256
00:23:14,425 --> 00:23:16,393
J'en mettrai moins la prochaine fois.
257
00:23:28,205 --> 00:23:29,763
Après vous.
258
00:23:35,913 --> 00:23:38,143
Charles et sa compagne sont là-dedans.
259
00:23:38,182 --> 00:23:42,516
Elle est armée, mais je suppose
que ce n'est pas un problème.
260
00:23:45,255 --> 00:23:47,246
Attends là.
261
00:23:47,658 --> 00:23:50,957
- Tu n'as pas besoin de voir.
- Je veux voir.
262
00:24:14,551 --> 00:24:15,813
Désolé, Charles.
263
00:24:16,854 --> 00:24:18,287
Quelle agréable surprise.
264
00:24:18,322 --> 00:24:22,850
Qu'il est bon de pouvoir parler
sans barrières.
265
00:24:25,796 --> 00:24:26,922
Qui êtes-vous ?
266
00:24:28,499 --> 00:24:31,366
- Je m'appelle Zoé.
- Ne lui parlez pas. Ne dites rien.
267
00:24:36,073 --> 00:24:37,267
Pourquoi avoir fait cela ?
268
00:24:37,307 --> 00:24:40,674
Si elle ne peut pas me parler,
elle est inutile.
269
00:24:41,745 --> 00:24:45,181
Bien. Je sais que vous ne craignez pas
de mourir.
270
00:24:45,215 --> 00:24:48,912
Alors, je n'ai qu'un moyen
de vous faire dire ce que je veux savoir.
271
00:24:51,822 --> 00:24:54,484
Tout sera bientôt fini.
272
00:24:54,525 --> 00:24:57,926
J'aurai ce que je veux
et je quitterai l'île.
273
00:24:57,961 --> 00:24:59,519
Et à ce moment-là,
274
00:24:59,563 --> 00:25:03,260
la première chose que je ferai,
c'est tuer votre fille.
275
00:25:05,169 --> 00:25:06,830
Penny.
276
00:25:06,870 --> 00:25:08,861
Vous la tuerez que je parle ou non.
277
00:25:08,906 --> 00:25:11,466
C'est faux.
278
00:25:11,508 --> 00:25:13,942
Vous avez ma parole.
279
00:25:16,613 --> 00:25:18,308
Je suis censé vous faire confiance ?
280
00:25:18,348 --> 00:25:21,511
Dites-moi pourquoi vous êtes revenu,
et j'épargnerai votre fille.
281
00:25:24,655 --> 00:25:28,682
J'ai ramené Desmond Hume ici,
282
00:25:28,726 --> 00:25:32,025
en raison de sa résistance
à l'électromagnétisme.
283
00:25:33,530 --> 00:25:36,226
C'était l'action de la dernière chance.
284
00:25:39,536 --> 00:25:42,403
- Pourquoi "dernière chance" ?
- Je ne dis plus rien devant lui.
285
00:25:51,115 --> 00:25:53,413
Alors, murmurez.
286
00:26:10,868 --> 00:26:14,133
Il n'aura pas la chance
de sauver sa fille.
287
00:26:22,346 --> 00:26:24,246
Tu ne cesses de me surprendre.
288
00:26:25,449 --> 00:26:27,815
Par chance, il m'avait déjà dit
ce que je voulais savoir.
289
00:26:27,851 --> 00:26:32,447
- Alors, tout va bien.
- Parfait.
290
00:26:35,692 --> 00:26:38,320
Vous avez dit qu'il y avait
d'autres gens à tuer ?
291
00:26:55,979 --> 00:26:59,210
Bonjour, Kate. James.
292
00:27:02,986 --> 00:27:04,453
Jack.
293
00:27:05,956 --> 00:27:08,083
Il est là près du feu.
Il dit "bonjour".
294
00:27:08,125 --> 00:27:09,683
Je l'ai entendu.
295
00:27:12,462 --> 00:27:16,057
- Tu le vois ?
- Oui.
296
00:27:16,099 --> 00:27:19,034
Kate, Sawyer, vous aussi ?
297
00:27:21,738 --> 00:27:23,672
C'est vous qui avez écrit
nos noms sur le mur ?
298
00:27:23,707 --> 00:27:25,231
C'est moi.
299
00:27:25,275 --> 00:27:29,575
Sun et Jin Kwon. Sayid Jarrah.
Vous avez écrit leur nom ?
300
00:27:30,581 --> 00:27:33,141
- Oui.
- C'est pour ça qu'ils sont morts ?
301
00:27:33,550 --> 00:27:35,541
Je suis navré.
302
00:27:37,688 --> 00:27:39,315
- Vous êtes navré.
- Kate...
303
00:27:39,356 --> 00:27:40,789
Non, je veux comprendre.
304
00:27:41,225 --> 00:27:45,355
Je veux entendre que Sun, Jin et Sayid
ne sont pas morts pour rien.
305
00:27:56,373 --> 00:27:58,807
Asseyez-vous. Je vais vous dire
pour quoi ils sont morts.
306
00:28:04,514 --> 00:28:07,278
Je vais vous dire
pourquoi je les ai choisis.
307
00:28:07,317 --> 00:28:09,080
Et pourquoi je vous ai choisis.
308
00:28:12,422 --> 00:28:15,687
Je vous dirai ce qu'il faut savoir
sur la protection de l'île,
309
00:28:15,726 --> 00:28:18,786
car quand ce feu sera consumé,
310
00:28:19,830 --> 00:28:22,697
l'un de vous devra s'en charger.
311
00:28:45,656 --> 00:28:48,853
- Je peux vous parler ?
- M. Locke, oui.
312
00:28:49,927 --> 00:28:51,360
Oui. Entrez.
313
00:28:58,101 --> 00:28:59,363
C'est votre fils ?
314
00:29:00,304 --> 00:29:02,738
Oui. C'était à la fête de Thanksgiving.
315
00:29:03,640 --> 00:29:06,871
- Il vous ressemble.
- Ne lui dites pas.
316
00:29:10,781 --> 00:29:12,908
Que puis-je faire pour vous ?
317
00:29:17,354 --> 00:29:20,653
Vous et moi étions
dans le même avion à Sydney.
318
00:29:21,792 --> 00:29:24,124
Vous m'avez donné votre carte.
319
00:29:24,995 --> 00:29:27,486
Je l'ai jetée le lendemain.
320
00:29:27,531 --> 00:29:29,431
Il n'y a pas de mal.
321
00:29:29,466 --> 00:29:33,835
Bref. Quelques jours plus tard,
je suis percuté par une voiture.
322
00:29:33,870 --> 00:29:37,203
Parmi tous les médecins de Los Angeles,
j'ai affaire à vous.
323
00:29:38,575 --> 00:29:44,275
Après m'avoir sauvé la vie,
vous voulez encore me guérir.
324
00:29:45,482 --> 00:29:46,972
Et je n'y tiens toujours pas.
325
00:29:48,518 --> 00:29:50,486
Bien. Ensuite,
326
00:29:52,155 --> 00:29:57,252
le type qui m'a percuté
se pointe à mon école aujourd'hui.
327
00:29:58,195 --> 00:29:59,958
Il frappe un enseignant
sur le parking.
328
00:29:59,997 --> 00:30:02,090
Savez-vous ce qu'il lui dit ?
329
00:30:02,132 --> 00:30:07,900
Qu'il ne veut pas me faire de mal,
qu'il est là pour m'aider à lâcher prise.
330
00:30:09,673 --> 00:30:12,107
Et c'est exactement
ce que vous m'avez dit
331
00:30:12,142 --> 00:30:14,406
la dernière fois
que nous nous sommes vus.
332
00:30:16,913 --> 00:30:20,815
Êtes-vous en train de dire
que j'ai envoyé cet homme vous percuter ?
333
00:30:20,851 --> 00:30:25,049
Non, non. Et si tout cela...
334
00:30:29,593 --> 00:30:31,720
Tout ceci arrive peut-être
pour une raison.
335
00:30:35,399 --> 00:30:37,264
Peut-être êtes-vous censé me guérir.
336
00:30:37,300 --> 00:30:38,892
Je veux vous guérir,
337
00:30:38,935 --> 00:30:42,803
mais il ne faut pas confondre
une coïncidence avec le destin.
338
00:30:42,839 --> 00:30:45,069
Appelez ça comme vous voulez.
Me voilà.
339
00:30:46,209 --> 00:30:47,403
Je...
340
00:30:51,815 --> 00:30:54,249
Je crois que je suis prêt
à quitter ce fauteuil.
341
00:31:02,459 --> 00:31:04,359
Je ne sais pas par où commencer.
342
00:31:05,829 --> 00:31:08,297
Si vous nous disiez
pourquoi vous nous avez attirés sur l'île.
343
00:31:12,102 --> 00:31:15,265
Je vous ai tous fait venir
parce que j'ai fait une erreur.
344
00:31:17,841 --> 00:31:19,934
Je l'ai faite, il y a très longtemps.
345
00:31:19,976 --> 00:31:21,068
Aujourd'hui, à cause de ça,
346
00:31:21,111 --> 00:31:24,308
il est fort probable que chacun de vous,
347
00:31:24,347 --> 00:31:27,214
et tous ceux à qui vous tenez, mourriez.
348
00:31:27,250 --> 00:31:28,512
Quelle erreur ?
349
00:31:31,354 --> 00:31:33,515
Vous l'appelez le monstre.
350
00:31:35,525 --> 00:31:37,857
Je suis responsable
de ce qui lui est arrivé.
351
00:31:40,397 --> 00:31:41,921
C'est moi qui l'ai fait ainsi.
352
00:31:41,965 --> 00:31:45,924
Et depuis lors,
il a tout fait pour me tuer.
353
00:31:47,704 --> 00:31:52,004
Je savais qu'il trouverait un moyen
et qu'une fois qu'il aurait réussi,
354
00:31:52,042 --> 00:31:53,771
il faudrait qu'on me remplace.
355
00:31:57,647 --> 00:31:59,581
C'est pour ça que je vous ai fait venir.
356
00:31:59,616 --> 00:32:01,140
Dites-moi une chose.
357
00:32:01,184 --> 00:32:04,312
Pourquoi dois-je être puni
pour votre erreur ?
358
00:32:04,354 --> 00:32:07,084
Qui vous a permis
de bouleverser ma vie ?
359
00:32:07,124 --> 00:32:10,287
Je m'en sortais très bien
avant que vous ne me traîniez ici.
360
00:32:10,327 --> 00:32:11,760
Justement non.
361
00:32:15,165 --> 00:32:16,325
Aucun de vous.
362
00:32:18,168 --> 00:32:21,137
Je n'ai prélevé personne
menant une vie heureuse.
363
00:32:21,171 --> 00:32:23,867
Vous étiez tous à la dérive.
364
00:32:28,478 --> 00:32:31,447
Je vous ai choisis
parce que vous étiez comme moi.
365
00:32:31,982 --> 00:32:33,677
Vous étiez seuls.
366
00:32:35,285 --> 00:32:38,186
Vous cherchiez quelque chose
que vous n'arriviez pas à trouver.
367
00:32:40,223 --> 00:32:43,818
Vous aviez besoin de l'île
autant qu'elle avait besoin de vous.
368
00:32:44,761 --> 00:32:46,991
Pourquoi avez-vous rayé mon nom ?
369
00:32:47,030 --> 00:32:48,964
Parce que vous êtes devenue mère.
370
00:32:51,168 --> 00:32:55,127
C'est juste un trait à la craie.
La charge est à vous, si vous la voulez.
371
00:33:00,510 --> 00:33:02,000
Quelle charge ?
372
00:33:04,314 --> 00:33:06,043
Il y a une lumière au centre de l'île.
373
00:33:08,185 --> 00:33:11,018
Vous devez vous assurer
qu'elle ne soit jamais éteinte.
374
00:33:11,054 --> 00:33:13,989
Le monstre a déclaré
que rien ne la menaçait.
375
00:33:18,195 --> 00:33:20,663
C'est lui qui la menace.
376
00:33:21,731 --> 00:33:25,462
Vous devez faire
ce que je n'ai pas pu faire.
377
00:33:25,502 --> 00:33:27,026
Ce dont je n'ai pas été capable.
378
00:33:27,070 --> 00:33:28,401
Vous voulez qu'on le tue.
379
00:33:33,777 --> 00:33:35,244
Est-ce même possible ?
380
00:33:35,278 --> 00:33:39,044
Je l'espère,
car il fera tout pour vous tuer.
381
00:33:44,254 --> 00:33:47,587
Alors, comment allez-vous choisir ?
382
00:33:50,227 --> 00:33:51,956
Je ne vais pas choisir.
383
00:33:53,263 --> 00:33:56,664
Je veux que vous ayez
ce que je n'ai jamais eu.
384
00:33:57,667 --> 00:33:59,396
Le choix.
385
00:34:00,637 --> 00:34:03,663
- Et si personne ne se décide ?
- Alors, tout se terminera très mal.
386
00:34:11,381 --> 00:34:12,973
Je le ferai.
387
00:34:17,988 --> 00:34:19,615
C'est pour ça que je suis là.
388
00:34:20,223 --> 00:34:21,622
C'est...
389
00:34:22,926 --> 00:34:25,087
C'est ce que je suis censé faire.
390
00:34:25,128 --> 00:34:27,119
Est-ce une question, Jack ?
391
00:34:32,636 --> 00:34:34,194
Non.
392
00:34:35,705 --> 00:34:36,729
Bien.
393
00:34:40,310 --> 00:34:42,369
Alors, le moment est venu.
394
00:34:52,956 --> 00:34:55,754
Moi qui trouvais déjà
qu'il se prenait pour un Dieu...
395
00:34:56,960 --> 00:34:59,360
- James.
- Je sais.
396
00:35:02,532 --> 00:35:04,762
Je suis content que ce ne soit pas moi.
397
00:35:07,170 --> 00:35:10,298
Tu te souviens du champ de bambou
où tu t'es réveillé à ton arrivée ?
398
00:35:12,709 --> 00:35:13,573
Oui.
399
00:35:13,610 --> 00:35:18,479
Le cœur de l'île se trouve au-delà du
champ, de l'autre côté de la crête.
400
00:35:18,515 --> 00:35:19,812
La lumière est là.
401
00:35:23,453 --> 00:35:27,014
C'est là qu'il tente d'aller
et c'est ce que tu dois protéger.
402
00:35:27,824 --> 00:35:30,850
Au-delà du bambou, il n'y a rien.
403
00:35:30,894 --> 00:35:32,885
Si, Jack.
404
00:35:34,597 --> 00:35:36,326
Maintenant, tu pourras y aller.
405
00:35:44,674 --> 00:35:46,539
Tu as un gobelet ?
406
00:35:47,444 --> 00:35:48,672
Il se trouve que oui.
407
00:36:13,770 --> 00:36:15,169
Bois ça.
408
00:36:22,779 --> 00:36:24,872
Combien de temps aurai-je cette charge ?
409
00:36:25,782 --> 00:36:27,409
Aussi longtemps que tu pourras.
410
00:37:00,016 --> 00:37:01,677
Maintenant, tu es comme moi.
411
00:37:18,334 --> 00:37:21,428
Bien. Voici Jarrah et Hume.
412
00:37:21,905 --> 00:37:24,203
La dame à côté s'appelle Austen.
413
00:37:24,240 --> 00:37:26,970
Ça a été un vrai plaisir,
mais vous allez changer de maison.
414
00:37:27,010 --> 00:37:29,604
Bonne chance et vaya con Dios.
415
00:37:35,418 --> 00:37:38,785
- Vous pouvez encore me laisser partir.
- Pourquoi diable le ferais-je ?
416
00:37:39,289 --> 00:37:41,257
Parce que j'ai dit
que j'étais innocente,
417
00:37:43,059 --> 00:37:44,059
et vous m'avez crue.
418
00:37:44,093 --> 00:37:45,890
Peu importe.
419
00:37:45,929 --> 00:37:48,193
Je ne peux pas vous laisser partir.
Je suis flic.
420
00:37:49,632 --> 00:37:51,497
Pour moi, vous n'avez rien d'un flic.
421
00:37:53,336 --> 00:37:54,496
Salut.
422
00:38:10,620 --> 00:38:11,780
Le moment est venu de partir.
423
00:38:11,821 --> 00:38:14,654
- Quoi ?
- C'est l'heure de partir.
424
00:38:15,925 --> 00:38:18,621
- Vous êtes prêts à sortir d'ici ?
- Et vous êtes qui ?
425
00:38:18,661 --> 00:38:20,788
Le fou qui s'est rendu à la police.
426
00:38:20,830 --> 00:38:24,766
- Qu'avez-vous fait ?
- J'ai percuté un type en fauteuil roulant.
427
00:38:24,801 --> 00:38:26,496
Vous voyez un peu ?
428
00:38:26,536 --> 00:38:28,697
D'accord. Je suis fou.
429
00:38:30,139 --> 00:38:31,970
Mais vous voulez sortir ou pas ?
430
00:38:33,376 --> 00:38:35,241
Vous allez lui dire de s'arrêter ?
431
00:38:35,278 --> 00:38:36,643
Il sait déjà où s'arrêter.
432
00:38:36,679 --> 00:38:39,671
Mais à ce moment-là,
vous devrez me faire confiance.
433
00:38:39,716 --> 00:38:41,206
Confiance ?
434
00:38:41,251 --> 00:38:42,980
C'est ça.
435
00:38:43,019 --> 00:38:44,748
Parce qu'après vous avoir libérés,
436
00:38:44,787 --> 00:38:47,984
je demanderai à chacun de vous
de faire quelque chose.
437
00:38:48,024 --> 00:38:50,492
Et vous devrez me promettre de le faire.
438
00:38:53,029 --> 00:38:55,463
- Qu'en dites-vous ?
- Pas de problème, promis.
439
00:38:57,800 --> 00:39:00,792
- Et vous ?
- D'accord.
440
00:39:00,837 --> 00:39:02,168
Très bien.
441
00:39:15,818 --> 00:39:17,251
- Qui est Hume ?
- C'est moi.
442
00:39:18,054 --> 00:39:19,612
Où est votre ami avec l'argent ?
443
00:39:19,656 --> 00:39:21,886
Sinon, il faudra que je dise
que j'ai dû vous tuer.
444
00:39:21,925 --> 00:39:24,359
Ne vous en faites pas. Il viendra.
445
00:39:37,974 --> 00:39:39,635
Très bien, le voilà.
446
00:39:49,152 --> 00:39:51,279
- Désolé du retard, vieux.
- Pas de souci.
447
00:39:51,321 --> 00:39:52,845
J'ignorais qu'Ana Lucia serait là.
448
00:39:52,889 --> 00:39:57,349
- On se connaît, le gros ?
- Non. On ne s'est jamais vus.
449
00:39:58,394 --> 00:40:01,659
Voici l'argent. 125 000, c'est ça ?
450
00:40:01,698 --> 00:40:03,222
Oui, c'est ça.
451
00:40:05,268 --> 00:40:06,929
Contente de ne pas vous connaître.
452
00:40:09,339 --> 00:40:11,807
- Elle vient ?
- Elle n'est pas prête.
453
00:40:11,841 --> 00:40:12,773
Je vous ai amené ma Camaro.
454
00:40:12,809 --> 00:40:15,073
La clé est sous le tapis,
le reste est dans le coffre.
455
00:40:15,111 --> 00:40:16,078
Très bien. Parfait.
456
00:40:16,112 --> 00:40:19,206
- Vous savez où l'emmener.
- Tout à fait.
457
00:40:19,248 --> 00:40:22,615
Très bien. Allons-y.
Vous allez avec lui et vous, avec moi.
458
00:40:25,054 --> 00:40:26,316
Comment ça "avec vous" ?
459
00:40:28,091 --> 00:40:31,618
Nous allons à un concert.
460
00:40:40,770 --> 00:40:42,067
Allons-y.
461
00:40:48,711 --> 00:40:52,613
- Je peux vous poser une question ?
- Vas-y.
462
00:40:53,549 --> 00:40:56,643
Si vous pouvez vous transformer
en fumée à volonté,
463
00:40:56,686 --> 00:40:58,381
pourquoi vous embêter à marcher ?
464
00:40:58,855 --> 00:41:01,847
J'aime sentir le contact
de mes pieds avec le sol.
465
00:41:01,891 --> 00:41:04,382
Ça me rappelle que j'ai été humain.
466
00:41:05,561 --> 00:41:06,994
Nous y sommes.
467
00:41:16,639 --> 00:41:18,231
Vous avez soif ?
468
00:41:23,146 --> 00:41:25,137
C'est le puits
où j'ai jeté Desmond Hume.
469
00:41:25,181 --> 00:41:26,705
Qu'y a-t-il ?
470
00:41:28,017 --> 00:41:32,010
J'avais envoyé Sayid le tuer.
Il ne l'a pas fait.
471
00:41:38,528 --> 00:41:39,893
Quelqu'un semble l'avoir aidé.
472
00:41:42,331 --> 00:41:44,492
Non. Quelqu'un m'a aidé.
473
00:41:47,336 --> 00:41:48,860
Que vous a dit Widmore ?
474
00:41:53,710 --> 00:41:55,644
Il a dit que Desmond était une sécurité.
475
00:41:56,879 --> 00:41:59,439
Le dernier recours pour Jacob si,
par malheur,
476
00:41:59,482 --> 00:42:01,712
je parvenais à tuer tous ses candidats.
477
00:42:01,751 --> 00:42:05,187
L'ultime moyen de s'assurer
que je ne quitterai jamais ce lieu.
478
00:42:06,122 --> 00:42:09,922
Alors, pourquoi êtes-vous heureux
qu'il soit encore en vie ?
479
00:42:10,993 --> 00:42:12,824
Parce que je vais trouver Desmond.
480
00:42:13,863 --> 00:42:16,661
Et il m'aidera à faire la seule chose
481
00:42:16,699 --> 00:42:18,894
que je n'ai jamais pu faire.
482
00:42:22,438 --> 00:42:24,406
Je vais détruire l'île.