1 00:00:00,292 --> 00:00:02,343 В предыдущих сериях... 2 00:00:07,096 --> 00:00:08,987 Это наши имена. Где Джейкоб? 3 00:00:08,987 --> 00:00:09,574 Я не знаю. 4 00:00:09,574 --> 00:00:11,382 Почему мое имя написано на этой штуке? 5 00:00:11,382 --> 00:00:13,314 Он не сказал мне. Чего он от меня хочет? 6 00:00:13,314 --> 00:00:14,391 Я должен был увести тебя и Джека 7 00:00:14,391 --> 00:00:17,059 как можно дальше от Храма. Что? Почему? 8 00:00:17,060 --> 00:00:19,461 Потому что кое-кто идет туда. 9 00:00:19,462 --> 00:00:20,929 Кое-кто плохой. 10 00:00:20,930 --> 00:00:23,898 В укрытие! 11 00:00:26,034 --> 00:00:28,902 Все еще есть время. Не для меня. 12 00:01:03,476 --> 00:01:04,583 Где Джарра? 13 00:01:04,584 --> 00:01:06,634 Я в порядке, спасибо. 14 00:01:06,635 --> 00:01:08,728 Где он?! Учитывая то, что он только что убил Догена, 15 00:01:08,729 --> 00:01:11,080 я не думаю, что он присоединится к нам. Кто такой Доген? 16 00:01:11,081 --> 00:01:12,708 Парень, который отвечал за храм. 17 00:01:12,709 --> 00:01:14,438 Саид убил и переводчика тоже. 18 00:01:14,439 --> 00:01:16,721 Ты уверен? Он стоял над их мертвыми телами 19 00:01:16,722 --> 00:01:18,946 сжимая окровавленный кинжал. Так что да, я вполне уверен. 20 00:01:18,947 --> 00:01:20,517 Ты сказала, что в Храме мы будем в безопасности 21 00:01:20,518 --> 00:01:22,526 Да, именно так я и говорила. Хорошо, что насчет пляжа? 22 00:01:22,526 --> 00:01:25,519 Какого пляжа? Там где мы закопали Лока, там где они жили. 23 00:01:25,520 --> 00:01:27,871 Там хотя бы море будет прикрывать нам спину 24 00:01:27,872 --> 00:01:30,050 И это знакомая территория. У кого-нибудь есть идея получше? 25 00:01:30,051 --> 00:01:32,629 Нет. Пляж это самое то. Сюда 26 00:01:32,630 --> 00:01:35,480 Идем. 27 00:01:35,481 --> 00:01:39,438 И именно на этом острове всё изменилось, 28 00:01:39,439 --> 00:01:43,126 всё наконец-то стало ясно 29 00:01:43,127 --> 00:01:45,003 Эльба... 30 00:01:45,004 --> 00:01:48,515 Здесь Наполеон подвергся самому сложному испытанию. 31 00:01:48,516 --> 00:01:51,258 Потому что изгнание не худшая часть его судьбы. 32 00:01:51,259 --> 00:01:55,409 По настоящему разрушительной для него была потеря власти 33 00:01:55,410 --> 00:01:58,589 Конечно, они оставили за ним титул Императора. 34 00:01:58,590 --> 00:02:01,136 Но без реальной власти титул был бесполезным. 35 00:02:01,137 --> 00:02:05,050 Его величие тоже умерло. 36 00:02:05,051 --> 00:02:08,531 Ладно, запомните, завтра в 5 и в 6. Спасибо за внимание. 37 00:02:10,507 --> 00:02:12,314 Директор Рейнольдс. Доброе утро. 38 00:02:12,315 --> 00:02:14,489 Пойдем со мной. 39 00:02:16,565 --> 00:02:18,638 Лайнус, тут небольшие изменения в расписании. 40 00:02:18,639 --> 00:02:20,779 Мне нужно, что бы ты присмотрел за наказанными 41 00:02:20,780 --> 00:02:22,754 После школы сегодня. Что? 42 00:02:22,755 --> 00:02:24,228 Фактически, всю неделю. 43 00:02:24,229 --> 00:02:26,403 Сокращения, бюджетный кризис, всё что связано с твоей зарплатой. 44 00:02:26,404 --> 00:02:27,766 Не нужно говорить, что кое-кто из нас должен 45 00:02:27,767 --> 00:02:29,981 выполнить двойной долг. Но у нас исторический клуб сегодня. 46 00:02:29,982 --> 00:02:31,058 Эти дети нуждаются во мне. 47 00:02:31,059 --> 00:02:32,757 В клубе всего пять студентов, Лайнус. 48 00:02:32,758 --> 00:02:35,768 Они переживут. Разве мы не должны поощрять учеников с амбициями? 49 00:02:35,769 --> 00:02:37,709 Избавь меня. Клуб не для них. Он для тебя. 50 00:02:37,710 --> 00:02:40,152 Он дает тебе ощущение, что ты нужен. 51 00:02:40,153 --> 00:02:42,092 К сожаления, пока тебе нужно следить за наказанными. 52 00:02:42,093 --> 00:02:44,199 Спасибо за понимание, Лайнус. 53 00:02:46,038 --> 00:02:49,116 доктор Лайнус, вообще-то. 54 00:02:51,157 --> 00:02:53,896 Ради всего... Она испорчена! 55 00:02:53,897 --> 00:02:57,342 Она испорчена! 56 00:02:57,343 --> 00:02:59,582 Формальдегид. Проблема в формальдегиде. 57 00:02:59,583 --> 00:03:02,324 Ты знаешь, что получается из Формальдегида? Ничего. 58 00:03:02,325 --> 00:03:04,330 Может быть, если бы у меня было хоть несколько чёртовых лабораторных фартуков 59 00:03:04,331 --> 00:03:06,336 мне бы не пришлось платить за наших неумелых студентов 60 00:03:06,337 --> 00:03:08,676 и опять заезжать в Marshalls(сеть магазинов в США). 61 00:03:08,677 --> 00:03:10,882 Сокращения бюджета. Разве сложно Рейнольдсу 62 00:03:10,883 --> 00:03:13,357 немного поделиться любовью с наукой. 63 00:03:13,358 --> 00:03:16,165 Ты знаешь. Я имею дело с лабораборным оборудованием здесь 64 00:03:16,166 --> 00:03:17,611 с 1950 года. Так почему это так? 65 00:03:17,612 --> 00:03:19,374 Рейнольдс фактически управляющий. 66 00:03:19,375 --> 00:03:21,313 Он не учитель. Он забыл, 67 00:03:21,314 --> 00:03:23,652 для чего предназначена государственная школьная система. 68 00:03:23,653 --> 00:03:26,193 Да, летние каникулы в обмен на дерьмовую пенсию 69 00:03:26,194 --> 00:03:27,830 С удовольствием напомню ему. 70 00:03:27,831 --> 00:03:31,038 Нет, забота о детях. Вот что важно. 71 00:03:31,039 --> 00:03:33,579 Ладно. Продолжай мечтать. 72 00:03:33,580 --> 00:03:36,420 О, я знаю ты сдался, но... Я отказываюсь. 73 00:03:36,421 --> 00:03:38,959 Может тебе следовало быть начальником. 74 00:03:41,435 --> 00:03:44,241 И это говорит замещающий. 75 00:03:44,242 --> 00:03:47,047 Что ты имеешь ввиду? Я должен быть директором? 76 00:03:47,048 --> 00:03:49,119 Звучит так, словно ты заботишься об этом месте. 77 00:03:49,120 --> 00:03:51,860 И если начальник не делает этого, 78 00:03:51,861 --> 00:03:53,932 тогда может быть пора кое-что менять. 79 00:03:53,933 --> 00:03:57,508 Я ценю ваше мнение, но кто станет меня слушать? 80 00:04:00,283 --> 00:04:01,752 Я слушаю. 81 00:04:15,053 --> 00:04:17,992 Может расскажешь мне, что это за ерунда была там? 82 00:04:17,993 --> 00:04:19,786 То, что убило её друзей у статуи. И Джейкоба, да? 83 00:04:19,787 --> 00:04:22,669 друзей в статуе. И Джейкоба, да? 84 00:04:22,670 --> 00:04:24,903 И Джейкоба тоже. 85 00:04:24,904 --> 00:04:26,870 Да, конечно. И Джейкоба. 86 00:04:26,871 --> 00:04:28,571 Конечно. 87 00:04:28,572 --> 00:04:30,338 Ты - Майлз, верно? 88 00:04:30,339 --> 00:04:31,672 Майлз Страум? 89 00:04:31,673 --> 00:04:33,607 Ты общаешься с мёртвыми. 90 00:04:33,608 --> 00:04:35,641 Не совсем, я... 91 00:04:35,642 --> 00:04:37,610 Я могу сказать как кто-то умер, 92 00:04:37,611 --> 00:04:40,278 услышать последние мысли перед смерьтью, 93 00:04:40,279 --> 00:04:42,312 Но я должен быть рядом с их телами 94 00:04:42,313 --> 00:04:44,614 Это то, что осталось от тела Джейкоба 95 00:04:47,017 --> 00:04:50,986 Скажи мне, Майлз, как он умер? 96 00:05:24,575 --> 00:05:26,142 Лайнус убил его. 97 00:05:26,143 --> 00:05:27,877 Что? 98 00:05:27,878 --> 00:05:29,512 Это неправда. 99 00:05:32,182 --> 00:05:34,449 Вы уверены? 100 00:05:34,450 --> 00:05:35,936 Ну, он стоял над трупом Джейкоба 101 00:05:35,936 --> 00:05:39,953 с окровавлененым ножом, так что... О да, я уверен. 102 00:05:47,595 --> 00:05:50,231 Спасибо. 103 00:05:52,467 --> 00:05:57,104 Джейкоб был мне даже ближе, чем отец. 104 00:05:59,841 --> 00:06:02,242 О-оу. 105 00:06:55,285 --> 00:06:57,314 Я поищу инструменты 106 00:06:57,314 --> 00:06:59,281 И начну строить жилище 107 00:07:00,368 --> 00:07:03,271 Так, остальные посмотрите, что осталось из еды, быть может, удастся развести костёр. 108 00:07:03,271 --> 00:07:05,664 Да, костёр всё исправит. 109 00:07:10,465 --> 00:07:14,569 Ты бы хотела, чтобы я что-нибудь сделал? 110 00:07:23,544 --> 00:07:26,979 Вы знаете, экстрасенсы - абсолютно ненадежны. 111 00:07:26,980 --> 00:07:32,083 Маилз на самом деле пытался шантажировать меня однажды в ... 112 00:07:35,171 --> 00:07:37,395 Ты легко заводишь друзей, точно? 113 00:07:52,285 --> 00:07:54,387 Ах. Ах. 114 00:07:54,388 --> 00:07:56,455 и сверх того, им придется перевести 115 00:07:56,456 --> 00:07:59,024 на двухсторонний диалог, чтобы сделать цепную игру. 116 00:07:59,025 --> 00:08:01,059 Я приготовил тебе одно из турецких блюд 117 00:08:01,060 --> 00:08:02,927 с клюквенным соусом как ты любишь. 118 00:08:02,928 --> 00:08:05,996 Это не одна из их "тонких" сделок, не так ли? 119 00:08:05,997 --> 00:08:08,665 Нет, папа. Это натуральное. 120 00:08:08,666 --> 00:08:10,600 Я пытаюсь сохранить твоё здоровье. 121 00:08:10,601 --> 00:08:13,269 Ну, немного поздно для этого. 122 00:08:13,270 --> 00:08:15,871 Как на работе? 123 00:08:15,872 --> 00:08:18,508 У меня докторская степень по современной истории Европы... 124 00:08:21,445 --> 00:08:24,346 И ещё я няньчусь с детьми, сгорая в заключении. 125 00:08:26,182 --> 00:08:28,683 Заключение, да? 126 00:08:28,684 --> 00:08:30,652 И хуже всего то, что 127 00:08:30,653 --> 00:08:33,821 Когда я смотрю на этих неблагодарных 128 00:08:33,822 --> 00:08:36,857 за которыми должен присматривать... 129 00:08:38,459 --> 00:08:40,760 Я не могу не думать ... 130 00:08:45,364 --> 00:08:48,566 Что возможно я больший неудачник, чем любой из них. 131 00:08:53,004 --> 00:08:55,471 Это не та жизнь, которую я хотел(а) для тебя, Бен 132 00:08:55,472 --> 00:08:57,439 Я хотел гораздо большего 133 00:08:57,440 --> 00:08:59,274 Я знаю. 134 00:08:59,275 --> 00:09:03,077 Вот почему я подписался под эту чёртову Дарма Инишиатив 135 00:09:03,078 --> 00:09:05,546 и взял тебя на остров, и... 136 00:09:05,547 --> 00:09:07,714 Они были достойные люди ... 137 00:09:07,715 --> 00:09:11,352 умнее, чем я когда-либо. 138 00:09:11,353 --> 00:09:14,287 Представь насколько по-другому сложились бы наши жизни 139 00:09:14,288 --> 00:09:15,889 Если бы мы остались. 140 00:09:15,890 --> 00:09:18,091 Да, мы бы жили долго и счастливо. 141 00:09:18,092 --> 00:09:19,959 Нет, я серьёзно, Бен. 142 00:09:21,428 --> 00:09:23,662 Кто знает, кем бы ты стал 143 00:09:28,200 --> 00:09:30,000 Сейчас тебе лучше? 144 00:09:30,001 --> 00:09:31,535 Да. 145 00:09:31,536 --> 00:09:33,770 Спасибо. 146 00:09:38,441 --> 00:09:39,708 Алекс? 147 00:09:39,709 --> 00:09:41,542 Доктор Лайнус. 148 00:09:41,543 --> 00:09:44,478 Где Вы были сегодня? Нам пришлось отменить исторический клуб 149 00:09:44,479 --> 00:09:46,213 О, мне очень жаль 150 00:09:46,214 --> 00:09:48,415 Я должен было ставить на двери записку 151 00:09:48,416 --> 00:09:50,416 Заседания клуба должны быть отложены. 152 00:09:50,417 --> 00:09:52,384 Я занят всю неделю. 153 00:09:52,385 --> 00:09:54,586 И чем вы заняты? 154 00:09:54,587 --> 00:09:57,521 Директор Рейнольдс просил меня подменить, так что... 155 00:09:57,522 --> 00:09:59,356 Тест в эту пятницу. 156 00:09:59,357 --> 00:10:03,392 Я был... Кинда расчитывает на помощ. 157 00:10:05,561 --> 00:10:07,761 Хорошо, как насчет этого? 158 00:10:07,762 --> 00:10:10,563 Завтра в 7 утра. В библиотеке. 159 00:10:10,564 --> 00:10:12,565 И ты принесёшь кофе. 160 00:10:12,566 --> 00:10:14,334 Спасибо. 161 00:10:14,335 --> 00:10:16,268 Боже, вы самый лучший, др. Лайнус. 162 00:10:16,269 --> 00:10:19,204 Спасибо, Алекс. Окей. 163 00:10:19,205 --> 00:10:20,472 Увидимся. 164 00:10:35,052 --> 00:10:38,554 Простите. Как долго мы пробудем здесь? 165 00:10:38,555 --> 00:10:40,922 Я говорила. Я пока не знаю. 166 00:10:40,923 --> 00:10:43,522 Мне нужно найти моего мужа. 167 00:10:43,523 --> 00:10:46,057 Поверьте, если кто и хочет найти вашего мужа, то это я. 168 00:10:46,058 --> 00:10:48,993 Но я не знаю где искать. 169 00:10:48,994 --> 00:10:51,362 Почему вы хотите найти Джина? 170 00:10:51,363 --> 00:10:54,197 Потому что ваша фамилия Квон. 171 00:10:54,198 --> 00:10:56,032 Как и его. 172 00:10:56,033 --> 00:10:57,934 И я не знаю 173 00:10:57,935 --> 00:11:00,503 Должна ли я защищать вас, его или вас обоих. 174 00:11:00,504 --> 00:11:02,471 Защищать нас? О чем вы говорите? 175 00:11:02,472 --> 00:11:06,341 Вы кандидаты 176 00:11:06,342 --> 00:11:07,976 На смену Джейкобу. 177 00:11:07,977 --> 00:11:10,111 На смену ему? 178 00:11:10,112 --> 00:11:12,246 Для чего? 179 00:11:12,247 --> 00:11:16,183 Если вы те, кто выбран, я думаю вы узнаете. 180 00:11:17,953 --> 00:11:20,787 Подождите. Вы сказали "кандидаты". 181 00:11:20,788 --> 00:11:23,255 Сколько всего? 182 00:11:23,256 --> 00:11:24,423 Шесть. 183 00:11:24,424 --> 00:11:26,858 Осталось только шесть. 184 00:11:34,400 --> 00:11:36,200 Сырный творог. 185 00:11:36,201 --> 00:11:37,301 Херли. 186 00:11:37,302 --> 00:11:39,403 Давай. Просыпайся. 187 00:11:43,207 --> 00:11:45,475 Давай. Идем. 188 00:11:45,476 --> 00:11:48,111 Мы можем дойти до храма засветло. 189 00:11:48,112 --> 00:11:51,047 Я голоден. Давай... позавтракаем сначала. 190 00:11:51,048 --> 00:11:53,882 Нет, мы можем поесть по дороге. 191 00:11:53,883 --> 00:11:55,350 Что за спешка? 192 00:11:55,351 --> 00:11:57,719 Знаешь, может не надо торопиться? 193 00:11:57,720 --> 00:11:59,619 Почему? 194 00:11:59,620 --> 00:12:01,386 Потому что. 195 00:12:01,387 --> 00:12:04,054 Я ухожу, Херли. Ты идешь или нет? 196 00:12:10,829 --> 00:12:13,597 Эй, чувак. 197 00:12:13,598 --> 00:12:15,566 В эту сторону. 198 00:12:15,567 --> 00:12:17,468 Нет, мы шли этой дорогой. 199 00:12:17,469 --> 00:12:21,006 Да, но это была ошибка. Тут быстрее. 200 00:12:21,007 --> 00:12:24,075 Поверь мне, это здесь рядом. Это короткий путь. 201 00:12:24,076 --> 00:12:26,811 Нет. Вы оба ошибаетесь. 202 00:12:29,014 --> 00:12:30,681 Храм в той стороне. 203 00:12:32,316 --> 00:12:35,818 Откуда ты пришел? 204 00:12:35,819 --> 00:12:38,318 Ты не поверишь, если я расскажу. 205 00:12:38,319 --> 00:12:40,450 - Попытайся. - Не сейчас. 206 00:12:40,451 --> 00:12:43,986 Если вы хотите идти в храм, он в этой стороне. 207 00:12:45,322 --> 00:12:47,956 Чувак, ты доверяешь этому парню? 208 00:12:49,359 --> 00:12:52,694 По крайней мере он не задерживает. 209 00:13:00,936 --> 00:13:03,437 Когда закончишь в библиотеке, 210 00:13:03,438 --> 00:13:06,040 Помоги мне добыть немного дров. 211 00:13:06,041 --> 00:13:08,075 Просто ищу что-нибудь полезное. 212 00:13:10,012 --> 00:13:11,445 Боже. 213 00:13:11,446 --> 00:13:14,414 Это люди берут с собой в поездку. 214 00:13:17,084 --> 00:13:18,618 "Оушеник". 215 00:13:20,220 --> 00:13:22,187 Я помню как самолёт развалился пополам 216 00:13:22,188 --> 00:13:23,855 Как будто это было вчера. 217 00:13:23,856 --> 00:13:26,722 Кажется ты ностальгируешь. 218 00:13:26,723 --> 00:13:28,322 Может так и есть. 219 00:13:28,323 --> 00:13:30,691 Знаешь, я должен был пилотировать его. 220 00:13:30,692 --> 00:13:32,492 Оушеник 815. 221 00:13:32,493 --> 00:13:35,061 И почему не полетел? 222 00:13:35,062 --> 00:13:36,996 Я проспал. 223 00:13:36,997 --> 00:13:39,098 - Да ладно. - Ты можешь в это поверить? 224 00:13:39,099 --> 00:13:41,066 Представляешь, как бы изменилась моя жизнь 225 00:13:41,067 --> 00:13:42,934 Если бы я услышал будильник. 226 00:13:42,935 --> 00:13:46,871 Как бы она изменилась? 227 00:13:46,872 --> 00:13:49,740 Остров все-таки заполучил тебя, верно? 228 00:13:54,211 --> 00:13:55,979 Иди. 229 00:14:15,730 --> 00:14:17,197 Ладно, подожди. 230 00:14:17,198 --> 00:14:19,433 - Тебе не должна делать это, если... - Стой. 231 00:14:19,434 --> 00:14:22,469 На землю. Лицом вниз. 232 00:14:38,184 --> 00:14:39,952 Что ты делаешь? 233 00:14:39,953 --> 00:14:42,823 Слушай, если это из-за того, что сказал Майлз... 234 00:14:42,824 --> 00:14:45,058 - Бери это. - Что? 235 00:14:45,059 --> 00:14:48,260 Бери это и начинай копать. 236 00:14:48,261 --> 00:14:50,930 Что копать? 237 00:14:50,931 --> 00:14:52,731 Могилу. 238 00:14:52,732 --> 00:14:54,233 Для кого? 239 00:14:54,234 --> 00:14:56,468 Ты убил Джейкоба 240 00:14:56,469 --> 00:14:58,537 Она для тебя. 241 00:15:03,950 --> 00:15:06,220 Теперь ты это знаешь. Я знаю, что знаешь. 242 00:15:07,889 --> 00:15:10,658 Расширились полномочия Лорда Корнуоллиса как генерал-губернатора. 243 00:15:10,659 --> 00:15:12,192 Очень хорошо. 244 00:15:12,193 --> 00:15:14,628 Теперь перейдем к акту хартии 1813 года. 245 00:15:14,629 --> 00:15:16,496 Во время хартии 246 00:15:16,497 --> 00:15:18,563 Влияние торговой компании Восточной Индии 247 00:15:18,564 --> 00:15:22,366 Расширилось на всю Индию за исключением... 248 00:15:22,367 --> 00:15:24,966 Эм... 249 00:15:24,967 --> 00:15:26,631 Я не знаю 250 00:15:26,632 --> 00:15:29,264 Хорошо, Хорошо Это только тест 251 00:15:29,265 --> 00:15:30,731 Просто тест? 252 00:15:30,732 --> 00:15:33,099 Это вся моя жизнь, доктор Лайнус. 253 00:15:33,100 --> 00:15:36,001 - Алекс, я думаю, ты чересчур драматизируешь. - Разве? 254 00:15:36,002 --> 00:15:39,137 Моя мама работает на двух работах чтобы оплачивать аренду 255 00:15:39,138 --> 00:15:43,141 Как я буду платить за колледж, уже не говоря о Йельском университете? 256 00:15:43,142 --> 00:15:45,009 Если предположить, что я хотя бы поступлю в него. 257 00:15:45,010 --> 00:15:49,247 Ты одна из самых умных студенток, что у меня когда-либо были. 258 00:15:49,248 --> 00:15:51,682 Я совершенно не волнуюсь о вашем будущем 259 00:15:51,683 --> 00:15:53,116 Правда? 260 00:15:53,117 --> 00:15:55,552 Правда. Итак,что я могу сделать, чтобы помочь? 261 00:15:55,553 --> 00:15:58,254 Я напишу вам большое рекомендательное письмо. Я... 262 00:15:58,255 --> 00:16:01,824 Нет, мне нужен кто-нибудь, ходивший туда. 263 00:16:01,825 --> 00:16:03,792 К сожалению, единственный кого я знаю 264 00:16:03,793 --> 00:16:05,827 Этот извращенец, директор Рейнолдс. 265 00:16:05,828 --> 00:16:07,962 Простите? "Извращенец"? 266 00:16:09,731 --> 00:16:12,098 Забудьте о том, что я сказала. 267 00:16:12,099 --> 00:16:13,533 Я просто была зла. 268 00:16:13,534 --> 00:16:16,602 Алекс, директор Рейнолдс... 269 00:16:16,603 --> 00:16:18,270 Что-то сделал с тобой? 270 00:16:18,271 --> 00:16:19,737 Что? 271 00:16:19,738 --> 00:16:20,805 Э! 272 00:16:20,806 --> 00:16:23,073 Нет, клянусь. Это не то. 273 00:16:23,074 --> 00:16:25,741 Тогда что это? 274 00:16:25,742 --> 00:16:27,643 Доктор Лайнус, если Я скажу Вам 275 00:16:27,644 --> 00:16:30,112 Вы пообещаете, что это останется между нами? 276 00:16:30,113 --> 00:16:32,314 Конечно, я обещаю 277 00:16:34,116 --> 00:16:36,717 Ладно. 278 00:16:42,257 --> 00:16:45,258 Несколько месяцев назад я была в медицинском кабинете 279 00:16:45,259 --> 00:16:46,692 У меня болел живот 280 00:16:46,693 --> 00:16:50,196 Я просто вошла, чтоб найти кушетку, и я уснула. 281 00:16:50,197 --> 00:16:52,131 Когда я проснулась полсе школы 282 00:16:52,132 --> 00:16:54,766 В другой комнате был директор Рейнолдс. 283 00:16:54,767 --> 00:16:58,136 И медсестра... Ну я думаю, она забыла, что я была там. 284 00:16:58,137 --> 00:17:01,004 Они.... 285 00:17:01,005 --> 00:17:04,107 Ны Вы знаете, делали это.. 286 00:17:04,108 --> 00:17:07,242 В соседней комнате 287 00:17:07,243 --> 00:17:09,844 Где детям проводят проверку слуха. 288 00:17:09,845 --> 00:17:13,080 - Разве это не совершенно непристойно? - Совершенно. 289 00:17:15,282 --> 00:17:18,551 Доктор Лайнус, вы ведь никому не скажете, верно? 290 00:17:18,552 --> 00:17:22,322 Нет, нет. Обещание есть обещание. 291 00:17:22,323 --> 00:17:24,290 Ну что ж, мы возвращаемся в открытом море? 292 00:17:24,291 --> 00:17:25,524 Да. 293 00:17:25,525 --> 00:17:27,192 Точно. 294 00:17:55,016 --> 00:17:59,318 Совсем не рвешь жилы в процессе рытья? 295 00:17:59,319 --> 00:18:01,820 Я не очень спешу 296 00:18:01,821 --> 00:18:04,255 Принес тебе немного еды. 297 00:18:04,256 --> 00:18:06,257 Надеюсь, вам понравятся зеленые бобы и бананы, 298 00:18:06,258 --> 00:18:08,191 Потому что это все, что мы собрали. 299 00:18:08,192 --> 00:18:09,959 Я на самом деле не голоден 300 00:18:12,329 --> 00:18:13,962 Как угодно. 301 00:18:13,963 --> 00:18:17,632 Майлз, помнишь ты однажды просил у меня 3.2 миллиона долларов? 302 00:18:17,633 --> 00:18:19,667 Все еще хочешь деньги ? 303 00:18:19,668 --> 00:18:21,668 И что ты собираешься сделать? 304 00:18:21,669 --> 00:18:23,670 Выпишешь мне чек на банановом листочке? 305 00:18:23,671 --> 00:18:26,072 Я могу выбраться с острова, и когда я сделаю это, 306 00:18:26,073 --> 00:18:28,241 У меня есть обширная сеть людей и ресурсов 307 00:18:28,242 --> 00:18:30,109 Они достанут тебе деньги. 308 00:18:30,110 --> 00:18:32,078 Тебе только надо освободить меня. 309 00:18:32,079 --> 00:18:34,880 Да зачем мне нужны твои деньги, когда там 310 00:18:34,881 --> 00:18:37,615 Несколько могил, под именами Никки и Пауло 311 00:18:37,616 --> 00:18:39,516 Которых похоронили заживо 312 00:18:39,517 --> 00:18:41,485 С брилиантами на сумму 8 миллионов долларов? 313 00:18:41,486 --> 00:18:43,353 Я не могу поверить что ты просто будешь стоять 314 00:18:43,354 --> 00:18:44,888 И смотреть на все это 315 00:18:44,889 --> 00:18:47,656 Как Илана собирается убить меня за убийство Джейкоба. 316 00:18:47,657 --> 00:18:50,524 Человека, которомы было всеравно, убьют ли его. 317 00:18:50,525 --> 00:18:52,425 Нет, ему было не всеравно. 318 00:18:52,426 --> 00:18:54,794 Прости? Прямо до того как 319 00:18:54,795 --> 00:18:57,095 Второй нож пронзил его сердце 320 00:18:57,096 --> 00:18:58,997 Он надеялся, что ошибался насчет тебя. 321 00:19:00,833 --> 00:19:02,933 Я полагаю он не был. 322 00:19:08,938 --> 00:19:10,038 Копай! 323 00:19:20,180 --> 00:19:23,619 Так, ты не путешествуешь по времени? 324 00:19:23,620 --> 00:19:24,955 Нет. 325 00:19:24,956 --> 00:19:28,062 Ну ты выглядишь точно так же, как и 30 лет назад. 326 00:19:28,063 --> 00:19:31,033 Как такое возможно? Не легко объяснить. 327 00:19:31,034 --> 00:19:33,001 Это типа как терминатор? 328 00:19:33,002 --> 00:19:34,436 Ты киборг? 329 00:19:34,437 --> 00:19:36,404 Нет, я не киборг. 330 00:19:36,405 --> 00:19:39,040 Вампир? Это дар Джейкоба. 331 00:19:39,041 --> 00:19:42,209 Джейкоб. Что ты знаешь о нем? 332 00:19:42,210 --> 00:19:43,911 Я знаю что он мертв. 333 00:19:54,222 --> 00:19:57,056 Я думал ты сказал, что мы идем к храму, чувак. 334 00:19:57,057 --> 00:19:58,291 Я соврал. 335 00:19:58,292 --> 00:20:01,258 Почему? Потому что все в храме мертвы. 336 00:20:06,060 --> 00:20:08,495 Что ты имеешь ввиду, они все мертвы? 337 00:20:08,496 --> 00:20:09,829 Что случилось? 338 00:20:09,830 --> 00:20:11,729 Я...Я не уверен что именно случилось. 339 00:20:11,730 --> 00:20:14,096 Но, я только что пришел оттуда. 340 00:20:14,097 --> 00:20:16,865 И там нет выживших. 341 00:20:16,866 --> 00:20:19,801 А что насчет наших друзей? Саид и Кейт. 342 00:20:19,802 --> 00:20:22,103 Их там не было. 343 00:20:22,104 --> 00:20:24,272 Может быть они спаслись. 344 00:20:24,273 --> 00:20:27,641 Все что я знаю, что то, что вы ишете в храме. 345 00:20:27,642 --> 00:20:30,511 Этого там нет. 346 00:20:30,512 --> 00:20:33,213 Ты не хотел идти туда назад. Что ты знаешь об этом? 347 00:20:33,214 --> 00:20:35,648 Джейкоб типа запретил. 348 00:20:35,649 --> 00:20:37,617 Ты говорил с Джейкобом? 349 00:20:37,618 --> 00:20:38,951 Да. 350 00:20:42,154 --> 00:20:44,789 Вообщем, что бы он не сказал, не верь ему. 351 00:20:46,358 --> 00:20:49,394 Куда ты идешь? Мне надо кое-что сделать там. 352 00:20:49,395 --> 00:20:51,529 Сделать что? 353 00:20:51,530 --> 00:20:53,465 Умереть 354 00:21:03,110 --> 00:21:04,168 Эй, есть минутка? 355 00:21:04,168 --> 00:21:07,845 Думаю, да. Так же как мог бы им всем наставить двоек. 356 00:21:07,845 --> 00:21:09,234 Скажи мне насколько это тяжело 357 00:21:09,234 --> 00:21:12,284 Знаешь разницу между родом и видом? 358 00:21:12,284 --> 00:21:13,859 Чего тебе? 359 00:21:13,859 --> 00:21:17,791 Ты хорошо обращаешься с компьютерами, не так ли ? 360 00:21:17,792 --> 00:21:19,528 Что-то мне подсказывает, что ты не стоял бы здесь, 361 00:21:19,528 --> 00:21:21,192 Если бы не знал, что это так. 362 00:21:21,192 --> 00:21:23,717 Ты можешь, гипотетически.. 363 00:21:23,717 --> 00:21:26,632 Получить доступ к чьему-то почтовому аккаунту, без ведома хозяев? 364 00:21:26,632 --> 00:21:29,166 Я...нуда, это зависит от аккаунта. 365 00:21:29,167 --> 00:21:31,468 Допустим, факультетский аккаунт. 366 00:21:31,469 --> 00:21:33,069 Гипотетически. 367 00:21:33,070 --> 00:21:34,404 Чей? 368 00:21:34,405 --> 00:21:36,005 Сестра кондраки. 369 00:21:36,006 --> 00:21:38,607 Ким? Зачем? У тебя к ней интерес? 370 00:21:38,608 --> 00:21:40,876 Нет. Я просто... 371 00:21:40,877 --> 00:21:44,312 Меня интересует кое-какая её переписка. 372 00:21:44,313 --> 00:21:46,880 С кем? 373 00:21:49,483 --> 00:21:51,850 Ладно. Хорошо. 374 00:21:51,851 --> 00:21:54,819 Не я пришел к тебе. Ты пришел ко мне. 375 00:21:54,820 --> 00:21:56,954 У меня нет времени играть в 20 вопросов. 376 00:21:56,955 --> 00:21:59,823 Сейчас ты либо расскажешь мне, чем ты занимаешься, 377 00:21:59,824 --> 00:22:00,975 Или вы позволите мне закончить. 378 00:22:00,976 --> 00:22:03,326 - Проверку работ в спокойствии. - Хорошо, хорошо. 379 00:22:03,327 --> 00:22:06,396 У меня есть причина думать, что она может участвовать 380 00:22:06,397 --> 00:22:09,332 В неуместных личных отношениях. 381 00:22:09,333 --> 00:22:11,500 С директором Рейнольдсом. 382 00:22:11,501 --> 00:22:15,103 Ты начинаешь игру. 383 00:22:15,104 --> 00:22:17,506 Ты идешь за большой должностью, верно? 384 00:22:17,507 --> 00:22:20,375 Ты поможешь мне или нет, Лесли? 385 00:22:22,911 --> 00:22:24,845 Я хочу хорошее место. 386 00:22:24,846 --> 00:22:26,179 Прошу прощения? 387 00:22:26,180 --> 00:22:28,580 Я хочу место Ламра на главной парковке 388 00:22:28,581 --> 00:22:30,548 Рядом с кленом. 389 00:22:30,549 --> 00:22:33,484 Не под кленом, а рядом с кленом. 390 00:22:33,485 --> 00:22:35,652 Чтобы была тень от клена 391 00:22:35,653 --> 00:22:38,423 Но не было всей этой древесной гадости на крыше моей машины. 392 00:22:38,424 --> 00:22:40,391 И мне нужны фартуки. Много фартуков. 393 00:22:40,392 --> 00:22:42,960 И я хочу кое-какое лабораторное оборудование здесь 394 00:22:42,961 --> 00:22:45,895 Это будет сделано в эту декаду. Договорились? Договорились. 395 00:22:45,896 --> 00:22:49,864 Знаешь, ты меня действительно дурачил этим вязаным жилетом. 396 00:22:49,865 --> 00:22:52,967 Лайнус, ты - настоящий убийца 397 00:23:44,349 --> 00:23:47,951 Бывал здесь раньше? 398 00:23:47,952 --> 00:23:50,053 Ага. 399 00:23:53,590 --> 00:23:56,425 И за все время на этом острове 400 00:23:56,426 --> 00:23:58,861 Сегодня я впервые вернулся сюда 401 00:23:58,862 --> 00:24:01,462 Джек, Чувак, Ты где? 402 00:24:01,463 --> 00:24:04,129 Я здесь 403 00:24:21,409 --> 00:24:24,678 Не открывай. Здесь динамит 404 00:24:24,679 --> 00:24:26,746 Он очень нестабилен. Я знаю 405 00:24:26,747 --> 00:24:28,448 Так же думал доктор Арзт. 406 00:24:28,449 --> 00:24:30,683 Затем я оттирал его с моей футболки два дня. 407 00:24:30,684 --> 00:24:32,952 Чувак, пора идти. Нет, нет сейчас 408 00:24:32,953 --> 00:24:34,920 Он открывает ящик с динамитом. 409 00:24:34,921 --> 00:24:37,822 И он сказал, что хотел убить себя. Я не могу убить себя 410 00:24:37,823 --> 00:24:39,121 Что? 411 00:24:39,122 --> 00:24:41,456 Если бы я захотел, и поверьте мне - я хочу 412 00:24:41,457 --> 00:24:43,691 Я не могу убить себя 413 00:24:43,692 --> 00:24:46,226 Именно поэтому я хочу, чтобы Вы сделали это вместо меня 414 00:24:46,227 --> 00:24:50,064 О чем ты говоришь? 415 00:24:50,065 --> 00:24:52,800 То, о чем я говорю, Джек, это... 416 00:24:52,801 --> 00:24:55,136 Джейкоб коснулся меня 417 00:24:55,137 --> 00:24:58,172 И когда Джейкоб касается тебя, это считается даром 418 00:24:58,173 --> 00:25:01,075 Разве что это не дар вовсе. 419 00:25:01,076 --> 00:25:03,678 Это проклятие 420 00:25:03,679 --> 00:25:05,312 Чувак! 421 00:25:05,313 --> 00:25:06,980 Серьезно, пошли! 422 00:25:06,981 --> 00:25:09,381 Почему ты хочешь умереть 423 00:25:09,382 --> 00:25:11,116 Я посвятил свою жизнь 424 00:25:11,117 --> 00:25:14,019 Более долгую, чем ты можешь себе представить 425 00:25:14,020 --> 00:25:15,887 На служение человеку, который сказал мне.. 426 00:25:15,888 --> 00:25:18,556 Что все случается по какой-то причине 427 00:25:18,557 --> 00:25:20,557 что у него был план 428 00:25:20,558 --> 00:25:23,059 План, частью которого я был 429 00:25:23,060 --> 00:25:26,429 И когда придет время, он поделится этим планом со мной 430 00:25:26,430 --> 00:25:28,398 И теперь этого человека нет 431 00:25:28,399 --> 00:25:30,333 Так почему я хочу умереть? 432 00:25:30,334 --> 00:25:33,402 Потому что я узнал, что вся моя жизнь не имела никакого смысла 433 00:25:35,205 --> 00:25:38,674 Теперь, если я подожгу фитиль сам, это не сработает. 434 00:25:38,675 --> 00:25:41,076 Но, ты можешь поджечь его для меня, Джек. 435 00:25:41,077 --> 00:25:44,879 Я сделал этот фитиль достаточно длинным, чтобы у вас было время выбраться отсюда. 436 00:25:44,880 --> 00:25:46,947 Джек, пожалуйста, скажи мне, что ты не собираешься этого делать. 437 00:25:46,948 --> 00:25:48,949 Если он хочет умереть, 438 00:25:48,950 --> 00:25:51,384 То нам незачем его останавливать. 439 00:25:57,157 --> 00:25:58,991 Спасибо. 440 00:26:23,542 --> 00:26:25,510 А теперь.... 441 00:26:28,146 --> 00:26:29,513 Давай поговорим 442 00:26:37,350 --> 00:26:39,866 Джек! чувак, нам надо уходить. Этот чувак сошел с ума, я знаю сумасшедших. 443 00:26:39,866 --> 00:26:42,236 Хёрли, иди. С нами все будет впорядке. Чувак, вы взорветесь! 444 00:26:42,236 --> 00:26:43,194 Должен поговорить с ним, Херли 445 00:26:43,194 --> 00:26:46,262 Просто иди. Нет я никуда не пойду без тебя 446 00:26:46,262 --> 00:26:48,796 Херли, со мной все будет в порядке 447 00:26:51,331 --> 00:26:55,734 Если ты передумаешь Я буду уже далеко 448 00:26:55,735 --> 00:26:58,770 Ты должен пойти с ним. Джек. Нет, Ричард. Нет, я не должен 449 00:26:58,771 --> 00:27:00,771 Тогда ты умрешь 450 00:27:00,772 --> 00:27:04,174 Вообще-то я думаю, что никто из нас не умрет 451 00:27:04,175 --> 00:27:06,343 Что заставляет тебя так думать? 452 00:27:06,344 --> 00:27:08,911 Я только что пришел с Маяка 453 00:27:08,912 --> 00:27:11,313 Где было высечено мое имя 454 00:27:11,314 --> 00:27:14,048 на циферблате, который поворачивал зеркало 455 00:27:14,049 --> 00:27:17,318 И зеркало каким-то образом показало мне дом, в котором я вырос 456 00:27:20,256 --> 00:27:22,557 Маяк Джейкоба 457 00:27:22,558 --> 00:27:24,826 Он заставил Херли привести меня туда 458 00:27:24,827 --> 00:27:27,495 Потому что он хотел, чтобы я увидел то, что отражается в зеркале 459 00:27:27,496 --> 00:27:29,399 По какой-то причине он хотел, чтобы я знал 460 00:27:29,400 --> 00:27:33,702 Что он смотрел за мной с тех пор, как я был ребенком 461 00:27:33,703 --> 00:27:35,504 Почему 462 00:27:35,505 --> 00:27:38,107 Понятия не имею почему 463 00:27:38,108 --> 00:27:41,811 Но я хотел бы поспорить с тобой, что если Джейкоб пошел на все это 464 00:27:41,812 --> 00:27:44,747 Что он прислал меня на этот остров по какой-то причине 465 00:27:44,748 --> 00:27:48,817 То это не для того, чтобы взорваться здесь вместе с тобой 466 00:27:48,818 --> 00:27:52,353 Ты берешь на себя довольно большой риск, Джек. Да 467 00:27:52,354 --> 00:27:55,723 Что, если ты не прав? Я прав. 468 00:28:23,942 --> 00:28:25,909 Хочешь попробовать еще одну палочку? 469 00:28:29,547 --> 00:28:32,181 Хорошо, Джек. 470 00:28:32,182 --> 00:28:35,118 Выглядишь так, как будто знаешь все ответы. И что теперь? 471 00:28:35,119 --> 00:28:38,154 Мы идем туда, откуда начинали. 472 00:29:08,106 --> 00:29:10,206 Привет, Бен. 473 00:29:12,108 --> 00:29:15,510 Что ты тут делаешь? 474 00:29:15,511 --> 00:29:20,649 Навещаю тебя. Что ты делаешь? 475 00:29:20,650 --> 00:29:22,717 Почему? 476 00:29:22,718 --> 00:29:26,419 Потому что это ты подговорил меня убить Джейкоба 477 00:29:26,420 --> 00:29:29,555 Ты видишь ту женщину, которая ест манго? 478 00:29:29,556 --> 00:29:33,925 Она его телохранитель и знает, что я совершил. 479 00:29:33,926 --> 00:29:37,194 Получается так, что у тебя есть все что ты хочешь, потому что она собирается меня убить. 480 00:29:37,195 --> 00:29:39,930 Я не желаю твоей смерти, Бен. 481 00:29:39,931 --> 00:29:42,498 На самом деле, я вернулся к статуе, что бы забрать тебя 482 00:29:42,499 --> 00:29:45,133 Но ты уже ушел. Забрать меня? Для чего? 483 00:29:45,134 --> 00:29:48,335 Я собираю группу, для того, чтобы навсегда покинуть это место 484 00:29:48,336 --> 00:29:50,903 Но как только мы уедем 485 00:29:50,904 --> 00:29:54,006 Кто-то должен остаться охранять остров 486 00:29:54,007 --> 00:29:55,974 Я? 487 00:29:55,975 --> 00:29:59,209 Я не вижу лучшего человека для этой работы 488 00:29:59,210 --> 00:30:02,311 Хм, но это не выглядит очень вероятным , не так ли? 489 00:30:02,312 --> 00:30:04,646 При данных обстоятельствах? 490 00:30:04,647 --> 00:30:06,948 Как я должен сбежать от.. 491 00:30:10,684 --> 00:30:13,352 Приходи на другой остров, к станции Гидра 492 00:30:13,353 --> 00:30:16,888 Мы будем там. Она придет за мной 493 00:30:16,889 --> 00:30:19,290 200 ярдов в глубь острова, Там есть дерево, на небольшой полянке. 494 00:30:19,291 --> 00:30:21,292 С ружьем, лежащим напротив. 495 00:30:21,293 --> 00:30:23,295 Если пойдешь сейчас, доберешься первым. 496 00:30:23,296 --> 00:30:25,264 И тебе придется ее убить. 497 00:30:25,265 --> 00:30:27,299 Но не будь нерешительным 498 00:30:27,300 --> 00:30:30,235 Так как она не будет. 499 00:30:30,236 --> 00:30:31,970 Увидимся скоро,Бен. 500 00:30:46,949 --> 00:30:49,384 Эй! 501 00:30:59,492 --> 00:31:01,992 Войдите. 502 00:31:04,262 --> 00:31:06,229 Лайнус, у меня нет времени. 503 00:31:06,230 --> 00:31:08,731 Слушать ваши жалобы на задержку. 504 00:31:08,732 --> 00:31:11,833 Я здесь не по этой причине. Я хочу, чтобы ты прочел (а) что-то 505 00:31:11,834 --> 00:31:15,836 Ну, если этот кто-то старается оживить твой маленький клуб.... 506 00:31:20,474 --> 00:31:23,241 Это 30 писем, за период в 3 месяца. 507 00:31:25,311 --> 00:31:27,945 Это весьма похотливые вещи, 508 00:31:27,946 --> 00:31:30,447 которые были бы в порядке, если были бы личными, 509 00:31:30,448 --> 00:31:32,415 Но кажется они описывают. 510 00:31:32,416 --> 00:31:34,716 действия, произошедшие на территории школы 511 00:31:34,717 --> 00:31:37,952 Аморальные действия 512 00:31:37,953 --> 00:31:40,287 За которые, я думаю, школьный совет уволит тебя. 513 00:31:40,288 --> 00:31:43,122 Это не считая твоей жены. 514 00:31:45,192 --> 00:31:49,361 Что вы хотите? 515 00:31:49,362 --> 00:31:52,029 Ты подашь в отставку. 516 00:31:52,030 --> 00:31:54,732 Поскольку, я не знаю... 517 00:31:54,733 --> 00:31:57,300 Личные причины, здоровье. Сам выберешь. 518 00:31:57,301 --> 00:31:59,268 Но со своей отставкой, Ты порекомендуешь 519 00:31:59,269 --> 00:32:01,570 Чтобы совет школы нанял меня как твою замену. 520 00:32:01,571 --> 00:32:03,338 И вся ирония в том 521 00:32:03,339 --> 00:32:06,140 Что они тебя так уважают. 522 00:32:06,141 --> 00:32:08,076 Что я получу эту работу. 523 00:32:09,813 --> 00:32:13,415 Так... У нас есть понимание? 524 00:32:16,657 --> 00:32:19,391 Лайнус... 525 00:32:19,392 --> 00:32:21,693 Можно я покажу тебе письмо? 526 00:32:28,933 --> 00:32:31,400 "Дорогой Директор Рейнолдс, 527 00:32:31,401 --> 00:32:33,869 С большой почтительностью я прошу Вас написать 528 00:32:33,870 --> 00:32:36,771 мне рекомендательное письмо в Йель 529 00:32:36,772 --> 00:32:39,341 Это откроет целый мир для меня 530 00:32:39,342 --> 00:32:42,112 Искренне ваша, Александра Руссо." 531 00:32:42,113 --> 00:32:45,383 Тут веселая штука по поводу рекомендации, Лайнус. 532 00:32:45,384 --> 00:32:47,051 Эта история имеет два пути развития 533 00:32:47,052 --> 00:32:49,120 Итак... 534 00:32:49,121 --> 00:32:53,290 Я даю тебе право выбора 535 00:32:53,291 --> 00:32:57,127 Ты можешь казнить твою маленькую макеавелли маневров, 536 00:32:57,128 --> 00:32:59,562 Выбирай работу, садись за мой стол. 537 00:32:59,563 --> 00:33:04,032 Но, будут неприятные последствия. 538 00:33:04,033 --> 00:33:06,635 Я уничтожу мисс Руссо 539 00:33:06,636 --> 00:33:08,937 И ее будущее. 540 00:33:08,938 --> 00:33:13,375 Разве моя работа, моя власть так важна для тебя? 541 00:33:16,211 --> 00:33:18,613 Чтож... 542 00:33:18,614 --> 00:33:21,982 Что же будем делать, доктор Лайнус? 543 00:33:39,401 --> 00:33:41,602 Бросай! 544 00:33:41,603 --> 00:33:43,170 Положи ствол! 545 00:33:58,688 --> 00:34:00,989 Чего ты ждешь? 546 00:34:03,659 --> 00:34:05,459 Я хочу объяснить 547 00:34:05,460 --> 00:34:07,427 Объяснить что? 548 00:34:07,428 --> 00:34:11,864 Я хочу объяснить, что я знаю, что ты чувствуешь 549 00:34:11,865 --> 00:34:14,533 Ты понятия не имеешь, что я чувствую 550 00:34:14,534 --> 00:34:19,137 Я смотрел, как я моя дочь умирает прямо на моих глазах. 551 00:34:21,139 --> 00:34:23,540 и это моя вина. 552 00:34:23,541 --> 00:34:28,911 У меня был шанс спасти её, 553 00:34:28,912 --> 00:34:31,312 Но я выбрал остров... 554 00:34:31,313 --> 00:34:32,647 А не её 555 00:34:34,316 --> 00:34:36,617 И все во имя Джейкоба. 556 00:34:39,053 --> 00:34:41,921 Я пожертвовал всем ради него... 557 00:34:44,458 --> 00:34:46,992 А ему все это было без разницы. 558 00:34:48,727 --> 00:34:50,661 Да, я зарезал его. 559 00:34:50,662 --> 00:34:53,731 Я был...так зол... 560 00:34:53,732 --> 00:34:55,667 Обескуражен. 561 00:34:55,668 --> 00:34:58,770 Я был так напуган что.. Я могу проиграть. 562 00:34:58,771 --> 00:35:01,305 Единственное что было когда-либо важно для меня.. 563 00:35:01,306 --> 00:35:04,740 Моя власть. 564 00:35:04,741 --> 00:35:09,810 Но то что было действительно важно... 565 00:35:09,811 --> 00:35:12,279 Уже было потерянно 566 00:35:12,280 --> 00:35:16,349 Прости что я убил Джейкоба. 567 00:35:16,350 --> 00:35:18,384 Я... 568 00:35:18,385 --> 00:35:20,986 И я не жду, что ты простишь меня. 569 00:35:20,987 --> 00:35:23,522 Потому что... 570 00:35:23,523 --> 00:35:27,491 Я сам никогда себя не прощу. 571 00:35:27,492 --> 00:35:30,394 Тогда чего ты хочешь? 572 00:35:30,395 --> 00:35:34,831 Просто... Дай мне уйти. 573 00:35:36,500 --> 00:35:38,167 И куда ты пойдешь? 574 00:35:40,903 --> 00:35:42,704 К Локу. 575 00:35:42,705 --> 00:35:44,972 Почему к нему? 576 00:35:44,973 --> 00:35:48,775 Потому что он единственный кто поймет меня. 577 00:35:53,947 --> 00:35:55,614 Я пойму. 578 00:36:41,560 --> 00:36:43,060 Доктор Лайнус. 579 00:36:43,061 --> 00:36:46,596 Привет, Алекс. Я просто зашла поблагодарить директора Рейнольдса. 580 00:36:46,597 --> 00:36:49,632 Он написал мне совершенно невероятное рекомендательное письмо. 581 00:36:49,633 --> 00:36:51,300 Ого. Удивительно. 582 00:36:51,301 --> 00:36:53,835 Вы имели некоторое отношение к этому? 583 00:36:53,836 --> 00:36:57,106 Я имею ввиду, я думала он может сказать немного приятного, 584 00:36:57,107 --> 00:36:59,975 Но он действительно вышел из всего. Нет, это был не я, Алекс. 585 00:36:59,976 --> 00:37:01,876 Он оно всегда говорит, что ты прекрасный ученик. 586 00:37:01,877 --> 00:37:03,945 Очевидно, не я один заметил. 587 00:37:03,946 --> 00:37:05,213 Спасибо, доктор... 588 00:37:05,214 --> 00:37:08,482 Лайнус, какого чёрта вы делаете в моём кабинете? 589 00:37:08,483 --> 00:37:11,318 Просто принёс вам список оставленных после уроков за неделю. 590 00:37:11,319 --> 00:37:12,987 как вы просили. 591 00:37:12,988 --> 00:37:15,155 Просто положите мне на стол. 592 00:37:17,592 --> 00:37:19,827 Ну что, я вуижу тебя в историческом клубе? 593 00:37:19,828 --> 00:37:21,479 Вы имеете в виду когда он снова откроется? 594 00:37:21,480 --> 00:37:23,397 О, нет , мы вернули наше время. 595 00:37:23,398 --> 00:37:25,364 Директор Рейнолдс нашел кого-то для надзирания за наказанными. 596 00:37:25,365 --> 00:37:27,998 Разве это не правильно? 597 00:37:27,999 --> 00:37:29,566 Да, правильно. 598 00:37:29,567 --> 00:37:32,068 Чтож, увидимся в 4 часа. 599 00:37:32,069 --> 00:37:33,303 Пока. 600 00:37:42,880 --> 00:37:46,282 Эй. Вы делали это? 601 00:37:46,283 --> 00:37:47,450 Нет. 602 00:37:47,451 --> 00:37:49,418 Нет? 603 00:37:49,419 --> 00:37:51,253 Нет?! Погоди. 604 00:37:51,254 --> 00:37:53,188 А как, как насчет моего парковочного места? 605 00:37:53,189 --> 00:37:54,723 Можешь забрать мое. 606 00:39:02,945 --> 00:39:04,912 Помощь нужна? 607 00:39:06,948 --> 00:39:08,848 Помоги мне с брезентом пожалуйста. 608 00:41:07,305 --> 00:41:09,445 Сэр, там на берегу люди. 609 00:41:10,674 --> 00:41:12,341 Мы должны остановиться? 610 00:41:12,342 --> 00:41:14,410 Нет. 611 00:41:14,411 --> 00:41:16,078 Действуйте по плану 612 00:41:16,079 --> 00:41:18,012 Да, мистер Уидмор. 613 00:41:18,013 --> 00:41:23,013 Переводчики http://notabenoid.com/ 614 00:41:23,023 --> 00:41:28,023 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/7155/21964 615 00:41:28,033 --> 00:41:29,033 Переводчики: Kosyak, maxika, somber, La_Luna, RAS, fustacre, twelve, Defender7000, dakhart, netkas, vldmrglubev, veronsa 616 00:41:29,043 --> 00:41:30,043 Apocalipsis, alex6544, Xanderius, Svarthet, enduro, smack11, minorellen, evil63, andreyf1, noksel, alex2