1 00:00:00,870 --> 00:00:02,689 Nelle puntate precedenti di Lost... 2 00:00:07,379 --> 00:00:09,607 - Ci sono scritti i nostri nomi. - Dov'e' Jacob? 3 00:00:09,627 --> 00:00:12,002 - Non lo so. - Perche' c'e' il mio nome su quest'affare? 4 00:00:12,022 --> 00:00:13,783 - Non me l'ha detto. - Cosa vuole da me? 5 00:00:13,946 --> 00:00:17,468 Dovevo fare allontanare te e Jack il piu' possibile da quel tempio. 6 00:00:17,739 --> 00:00:20,209 - Cosa? Perche'? - Perche' qualcuno si sta recando la'. 7 00:00:21,490 --> 00:00:22,566 Qualcuno di malvagio. 8 00:00:28,091 --> 00:00:30,127 - C'e' ancora tempo. - Non per me. 9 00:01:04,412 --> 00:01:05,530 Dov'e' Jarrah? 10 00:01:05,960 --> 00:01:07,583 Sto bene. Ti ringrazio. 11 00:01:07,603 --> 00:01:08,618 Dov'e'?! 12 00:01:08,638 --> 00:01:11,710 Visto e considerato che ha appena ucciso Dogen, non penso che si unira' a noi. 13 00:01:11,730 --> 00:01:13,541 - Chi e' Dogen? - Il tizio a capo del Tempio. 14 00:01:13,561 --> 00:01:15,118 Sayid ha ucciso anche l'interprete. 15 00:01:15,138 --> 00:01:17,226 - Ne sei sicuro? - Era in piedi di fronte ai loro cadaveri 16 00:01:17,246 --> 00:01:19,333 e stringeva un pugnale insanguinato, quindi, si', ne sono piuttosto sicuro. 17 00:01:19,353 --> 00:01:20,952 Avevi detto che saremmo stati al sicuro al Tempio. 18 00:01:20,972 --> 00:01:22,975 - Cosi' mi era stato detto. - Beh, che ne dite della spiaggia? 19 00:01:22,995 --> 00:01:24,686 - Quale spiaggia? - Quella in cui abbiamo seppellito Locke, 20 00:01:24,706 --> 00:01:28,545 dove vivevano loro. Almeno avremo l'acqua alle spalle, ed e' una zona familiare. 21 00:01:28,641 --> 00:01:30,502 Qualcuno ha un'idea migliore? 22 00:01:30,807 --> 00:01:32,501 No. Che spiaggia sia! 23 00:01:32,651 --> 00:01:34,551 Da quella parte. Muoviamoci. 24 00:01:37,082 --> 00:01:39,653 E fu su quell'isola che tutto cambio', 25 00:01:40,132 --> 00:01:43,779 che tutto divenne finalmente chiaro... 26 00:01:43,799 --> 00:01:45,085 L'Elba... 27 00:01:45,840 --> 00:01:49,162 E' il luogo in cui Napoleone affronto' la sua prova piu' grande. 28 00:01:49,274 --> 00:01:51,986 Perche' l'esilio non fu la parte peggiore del suo destino. 29 00:01:52,006 --> 00:01:55,504 Cio' che gli risulto' davvero devastante fu la perdita del potere. 30 00:01:56,167 --> 00:01:59,246 Certo, gli permisero di mantenere il titolo di Imperatore... 31 00:01:59,413 --> 00:02:01,800 ma senza alcun potere, non aveva nessun significato. 32 00:02:01,820 --> 00:02:04,020 A quel punto tanto valeva essere morto. 33 00:02:05,799 --> 00:02:09,399 Va bene, ricordate, capitoli cinque e sei per domani. Grazie. 34 00:02:11,265 --> 00:02:13,035 Preside Reynolds, buongiorno. 35 00:02:13,302 --> 00:02:14,478 Venga con me. 36 00:02:17,057 --> 00:02:18,859 Linus, c'e' stato un leggero cambiamento nell'orario. 37 00:02:18,879 --> 00:02:21,567 Ho bisogno che faccia sorveglianza durante le ore di punizione oggi, dopo la scuola. 38 00:02:21,587 --> 00:02:23,370 - Che cosa? - A dire il vero, per tutta la settimana. 39 00:02:23,390 --> 00:02:26,729 Tagli, problemi di budget, fatti che vanno al di la' del suo livello contrattuale. 40 00:02:26,749 --> 00:02:29,194 Inutile dire che alcuni di noi dovranno lavorare il doppio. 41 00:02:29,214 --> 00:02:31,151 Ma oggi c'e' il club di storia. Quei ragazzi hanno bisogno di me... 42 00:02:31,171 --> 00:02:33,951 Ci sono 5 studenti nel club di storia, Linus. Sopravviveranno. 43 00:02:33,971 --> 00:02:36,025 Non dovremmo incoraggiare gli studenti con qualche ambizione? 44 00:02:36,045 --> 00:02:39,363 Risparmi questa solfa. Quel club non serve a loro, ma a te. Ti fa sentire necessario. 45 00:02:39,383 --> 00:02:42,363 Per tua sfortuna per ora sei necessario in punizione. 46 00:02:42,559 --> 00:02:44,759 Grazie per la comprensione, Linus. 47 00:02:46,423 --> 00:02:49,264 Sarebbe "dottor Linus", veramente. 48 00:02:51,843 --> 00:02:53,937 Oh, per l'amor del... E' rovinata! 49 00:02:54,050 --> 00:02:55,135 E' rovinata! 50 00:02:56,190 --> 00:02:57,475 Qual e' il problema, Leslie? 51 00:02:57,495 --> 00:02:59,044 Oh, la formaldeide. 52 00:02:59,541 --> 00:03:02,645 E' la formaldeide il problema. Lo sai con cosa si leva la formaldeide? 53 00:03:02,665 --> 00:03:03,941 Con niente. 54 00:03:03,961 --> 00:03:06,294 Forse se avessi dei maledetti camici da laboratorio, non dovrei rimediare 55 00:03:06,314 --> 00:03:09,048 all'incompetenza dei nostri studenti con un altro viaggio da Marshalls. 56 00:03:09,068 --> 00:03:10,462 Riduzioni del budget. 57 00:03:10,482 --> 00:03:13,750 Quanto puo' essere difficile per Reynolds diffondere un po' di amore per le scienze? 58 00:03:13,770 --> 00:03:16,375 Io qui ho a che fare con del materiale da laboratorio risalente agli anni '50. 59 00:03:16,395 --> 00:03:17,731 Com'e' possibile? 60 00:03:17,835 --> 00:03:21,073 Il preside Reynolds e' un amministratore. Non e' un insegnante. 61 00:03:21,093 --> 00:03:24,156 Ha dimenticato cosa voglia dire lavorare nella pubblica istruzione. 62 00:03:24,176 --> 00:03:26,889 Gia', tutta l'estate libera in cambio di una pensione schifosissima. 63 00:03:26,909 --> 00:03:30,031 - Sono lieto di ricordarglielo. - No, prendersi cura dei ragazzi. 64 00:03:30,051 --> 00:03:32,931 - E' questa la cosa importante. - Ok. Continua a sognare. 65 00:03:33,044 --> 00:03:35,373 Oh, lo so che tu ti sei arreso, ma... 66 00:03:35,393 --> 00:03:37,043 io mi rifiuto di farlo. 67 00:03:37,245 --> 00:03:39,495 Forse dovresti farlo tu il preside. 68 00:03:42,615 --> 00:03:44,465 Ha parlato il sostituto... 69 00:03:45,244 --> 00:03:47,080 Che intendi dire con "dovresti farlo tu il preside"? 70 00:03:47,100 --> 00:03:49,846 E' solo che sembra che questo posto ti stia molto a cuore. 71 00:03:49,866 --> 00:03:52,099 E se lo stesso non vale per l'uomo in carica adesso, 72 00:03:52,119 --> 00:03:55,119 allora forse e' arrivata l'ora di un cambiamento. 73 00:03:55,404 --> 00:03:58,120 Apprezzo il pensiero, ma chi mi dara' ascolto? 74 00:04:00,774 --> 00:04:02,324 Io ti sto ascoltando. 75 00:04:16,145 --> 00:04:18,223 Che ne dici di dirmi cos'era quella cosa la' dietro? 76 00:04:18,243 --> 00:04:20,606 Quella cosa e' cio' che ha ucciso i suoi amici giu' alla Statua. 77 00:04:20,626 --> 00:04:22,024 E Jacob, giusto? 78 00:04:23,205 --> 00:04:24,805 Ha ucciso anche Jacob. 79 00:04:25,321 --> 00:04:27,771 - Si', certo, anche Jacob. - Certo... 80 00:04:29,522 --> 00:04:30,999 Tu sei Miles, giusto? 81 00:04:31,019 --> 00:04:32,280 Miles Straume? 82 00:04:32,430 --> 00:04:34,180 Tu comunichi con i morti. 83 00:04:34,588 --> 00:04:36,244 Tecnicamente no. Io... 84 00:04:36,264 --> 00:04:37,788 posso dirti come e' morto qualcuno, 85 00:04:37,808 --> 00:04:40,346 posso carpire i suoi ultimi pensieri prima del trapasso, ma... 86 00:04:40,366 --> 00:04:42,266 devo essere vicino al corpo. 87 00:04:42,453 --> 00:04:45,203 Questo e' cio' che resta del corpo di Jacob. 88 00:04:47,996 --> 00:04:51,087 Adesso dimmi, Miles, come e' morto? 89 00:05:25,382 --> 00:05:26,818 L'ha ucciso Linus. 90 00:05:26,989 --> 00:05:28,249 Che cosa? 91 00:05:28,357 --> 00:05:29,768 Non e' vero. 92 00:05:32,538 --> 00:05:33,832 Ne sei sicuro? 93 00:05:34,437 --> 00:05:36,373 Beh, era in piedi di fronte al cadavere di Jacob 94 00:05:36,393 --> 00:05:38,993 e stringeva un pugnale insanguinato, quindi... 95 00:05:39,013 --> 00:05:40,850 si', ne sono piuttosto sicuro. 96 00:05:49,241 --> 00:05:50,259 Grazie. 97 00:05:52,626 --> 00:05:56,276 Jacob era la cosa piu' vicina a un padre che abbia mai avuto. 98 00:06:15,413 --> 00:06:24,018 Traduzione: TutorGirl, Darkgirl, whitelilac, The Dude, PILØ, ladymildred 99 00:06:56,510 --> 00:06:58,488 Vado a cercare qualche attrezzo 100 00:06:58,508 --> 00:07:00,758 e mi mettero' al lavoro sui rifugi. 101 00:07:01,582 --> 00:07:04,656 Voialtri controllate cos'e' rimasto da mangiare. Magari accendete un falo'. 102 00:07:04,661 --> 00:07:06,863 Gia', un falo' sistemera' tutto. 103 00:07:11,977 --> 00:07:14,379 C'e' qualcosa in particolare che desideri che faccia? 104 00:07:24,118 --> 00:07:27,490 Lo sai, i sensitivi... sono assolutamente inaffidabili. 105 00:07:28,258 --> 00:07:32,211 A dirla tutta, Miles ha cercato di ricattarmi una volta quand'e'... 106 00:07:36,248 --> 00:07:38,255 Sei bravo a farti degli amici, vero? 107 00:07:55,431 --> 00:07:59,214 E come se non bastasse dovranno convertire da due punti per pareggiare. 108 00:08:00,362 --> 00:08:04,049 TI ho fatto uno di quei piatti di tacchino con quella salsa di mirtilli che ti piace. 109 00:08:04,054 --> 00:08:06,869 Non e' una di quelle cose dietetiche, vero? 110 00:08:07,159 --> 00:08:09,265 No, papa'. E' biologico. 111 00:08:10,154 --> 00:08:11,577 Cerco solo di mantenerti in salute. 112 00:08:11,582 --> 00:08:13,279 Beh, e' un po' tardi per questo. 113 00:08:14,598 --> 00:08:16,719 Com'e' andata al lavoro? 114 00:08:16,953 --> 00:08:19,742 Ho un dottorato in storia europea moderna... 115 00:08:22,461 --> 00:08:26,598 e nonostante cio' mi tocca fare da balia agli studenti svogliati messi in punizione. 116 00:08:27,148 --> 00:08:28,953 Punizione, eh? 117 00:08:30,050 --> 00:08:31,772 E la parte peggiore e'... 118 00:08:31,878 --> 00:08:37,538 che mentre tengo d'occhio quegli ingrati che ho il compito di sorvegliare... 119 00:08:39,506 --> 00:08:41,698 non posso evitare di pensare... 120 00:08:46,667 --> 00:08:49,669 che forse in mezzo a tutti loro il piu' sfigato sono io. 121 00:08:54,283 --> 00:08:56,709 Non e' questa la vita che volevo per te, Ben. 122 00:08:57,025 --> 00:08:59,603 - Volevo molto di piu'. - Lo so. 123 00:09:00,350 --> 00:09:02,456 E' per questo che mi ero iscritto a quella... 124 00:09:02,461 --> 00:09:05,565 maledetta Dharma Initiative e ti ho portato sull'isola. 125 00:09:06,256 --> 00:09:08,166 Erano persone rispettabili... 126 00:09:08,858 --> 00:09:12,268 piu' intelligenti di quanto io sarei mai potuto essere. 127 00:09:12,573 --> 00:09:15,596 Immagina quanto sarebbero state diverse le nostre vite... 128 00:09:15,737 --> 00:09:17,120 se fossimo rimasti. 129 00:09:17,296 --> 00:09:19,246 Gia', avremmo vissuto per sempre felici e contenti. 130 00:09:19,251 --> 00:09:20,796 Dico sul serio, Ben. 131 00:09:22,681 --> 00:09:24,860 Chissa' cosa saresti diventato. 132 00:09:29,878 --> 00:09:32,327 - Cosi' va meglio? - Oh, si'! 133 00:09:33,956 --> 00:09:35,046 Grazie. 134 00:09:39,746 --> 00:09:42,207 - Alex? - Dottor Linus. 135 00:09:42,805 --> 00:09:45,723 Dov'era oggi? Abbiamo dovuto disdire l'incontro del club di storia. 136 00:09:46,145 --> 00:09:49,426 Oh, sono davvero mortificato. Avrei dovuto lasciare un avviso sulla porta. 137 00:09:49,431 --> 00:09:50,973 Gli incontri del club dovranno essere rimandati. 138 00:09:50,978 --> 00:09:52,368 Sono in sala punizioni per tutta la settimana. 139 00:09:52,373 --> 00:09:53,680 Ah, davvero? 140 00:09:54,043 --> 00:09:55,403 Cos'ha combinato? 141 00:09:55,907 --> 00:09:58,937 Il preside Reynolds ha bisogno che copra questo incarico, quindi... 142 00:09:58,942 --> 00:10:00,583 Venerdi' ho l'esame del corso avanzato. 143 00:10:00,730 --> 00:10:03,411 Speravo... che potesse aiutarmi a prepararmi. 144 00:10:07,227 --> 00:10:11,130 Ok, che ne dici di fare cosi? Domani mattina alle 7 in biblioteca. 145 00:10:11,329 --> 00:10:12,688 E porti tu il caffe'. 146 00:10:13,544 --> 00:10:14,599 Grazie. 147 00:10:15,595 --> 00:10:18,345 - Dio, e' il migliore, dottor Linus. - E' un piacere, Alex. 148 00:10:18,459 --> 00:10:20,005 Ok. Grazie. 149 00:10:20,113 --> 00:10:21,454 Ci vediamo. 150 00:10:36,034 --> 00:10:37,710 Scusa... 151 00:10:38,061 --> 00:10:41,788 - Per quanto tempo dobbiamo restare qui? - Te l'ho detto. Non lo so ancora. 152 00:10:41,928 --> 00:10:43,721 Devo trovare mio marito. 153 00:10:44,610 --> 00:10:47,388 Fidati, se c'e' qualcuno che vuole trovarlo, quella sono io. 154 00:10:47,489 --> 00:10:49,133 Ma non so dove cercarlo. 155 00:10:50,164 --> 00:10:52,040 Perche' vuoi trovare Jin? 156 00:10:52,790 --> 00:10:54,536 Perche' il tuo cognome e' Kwon. 157 00:10:55,022 --> 00:10:56,158 Come il suo. 158 00:10:57,037 --> 00:11:00,717 E non so se devo proteggere te, lui o entrambi. 159 00:11:01,033 --> 00:11:03,447 Proteggerci? Di cosa stai parlando? 160 00:11:05,130 --> 00:11:06,935 Siete tra i candidati... 161 00:11:07,591 --> 00:11:09,314 a sostituire Jacob. 162 00:11:10,204 --> 00:11:12,384 Sostituirlo? Per fare cosa? 163 00:11:13,099 --> 00:11:14,681 Se sarai tu la prescelta... 164 00:11:15,009 --> 00:11:17,012 suppongo che lo scoprirai. 165 00:11:18,923 --> 00:11:21,607 Aspetta. Hai detto... "candidati". 166 00:11:21,958 --> 00:11:23,611 Quanti ce ne sono? 167 00:11:24,331 --> 00:11:25,432 Sei. 168 00:11:25,749 --> 00:11:27,225 Ne sono rimasti solo sei. 169 00:11:35,541 --> 00:11:36,935 Fiocchi di latte... 170 00:11:37,158 --> 00:11:38,318 Hurley. 171 00:11:38,754 --> 00:11:40,102 Forza, svegliati. 172 00:11:44,145 --> 00:11:45,422 Forza, andiamo. 173 00:11:46,477 --> 00:11:49,061 Possiamo arrivare al Tempio prima che faccia buio. 174 00:11:49,218 --> 00:11:51,936 Ho fame. Prima... facciamo colazione. 175 00:11:52,183 --> 00:11:54,384 No, possiamo mangiare durante il tragitto. 176 00:11:54,573 --> 00:11:56,214 Cos'e' tutta questa fretta? 177 00:11:56,624 --> 00:11:58,900 Sai, non faremmo meglio a... prendercela comoda? 178 00:11:59,495 --> 00:12:00,517 Perche'? 179 00:12:01,033 --> 00:12:02,299 Perche'... 180 00:12:03,131 --> 00:12:05,217 Io vado, Hurley. Vuoi venire o no? 181 00:12:14,046 --> 00:12:16,226 Guarda, coso. E' da questa parte. 182 00:12:16,823 --> 00:12:18,417 No, siamo arrivati da li'. 183 00:12:18,558 --> 00:12:20,046 Si', ma e' stato uno sbaglio. 184 00:12:20,766 --> 00:12:21,985 Da qui e' piu' veloce. 185 00:12:22,102 --> 00:12:24,751 Fidati di me, e' qui vicino. E' una scorciatoia. 186 00:12:25,384 --> 00:12:27,669 - Non e' vero. - Vi sbagliate entrambi. 187 00:12:30,261 --> 00:12:32,382 Il Tempio e' da quella parte. 188 00:12:34,866 --> 00:12:36,554 E tu da dove sbuchi fuori? 189 00:12:37,819 --> 00:12:39,507 Se te lo dicessi, non ci crederesti. 190 00:12:39,625 --> 00:12:41,435 - Mettimi alla prova. - Non ancora. 191 00:12:41,584 --> 00:12:43,864 Se volete andare al Tempio e' da questa parte. 192 00:12:47,228 --> 00:12:49,114 Coso, ti fidi di quel tipo? 193 00:12:51,285 --> 00:12:53,289 Almeno non sta prendendo tempo. 194 00:13:04,219 --> 00:13:07,026 Quando hai finito in biblioteca, aiutami a prendere dell'altra legna per il fuoco. 195 00:13:07,031 --> 00:13:09,117 Sto solo cercando qualcosa di utile. 196 00:13:12,950 --> 00:13:15,341 Gli oggetti che la gente si porta in viaggio... 197 00:13:18,341 --> 00:13:19,794 Oceanic... 198 00:13:21,447 --> 00:13:24,436 Mi ricordo quell'aereo spezzarsi a meta' come fosse ieri. 199 00:13:24,834 --> 00:13:26,205 Sembri nostalgico. 200 00:13:28,010 --> 00:13:28,899 Forse lo sono. 201 00:13:28,986 --> 00:13:30,885 Sai, avrei dovuto pilotarlo io quell'aereo. 202 00:13:32,070 --> 00:13:33,793 Oceanic 815. 203 00:13:34,953 --> 00:13:37,719 - E perche' non l'hai fatto? - Non mi sono svegliato in tempo. 204 00:13:38,047 --> 00:13:39,488 Non mi dire! 205 00:13:39,863 --> 00:13:41,316 Riesci a crederci? 206 00:13:41,321 --> 00:13:44,315 Immagina quanto sarebbe stata diversa la mia vita se quella sveglia avesse suonato... 207 00:13:44,835 --> 00:13:46,734 Quanto sarebbe stata diversa? 208 00:13:47,976 --> 00:13:50,835 Alla fine l'Isola ti ha avuto lo stesso, no? 209 00:13:55,531 --> 00:13:56,832 Cammina. 210 00:14:17,621 --> 00:14:20,831 - Ok, aspetta. Non devi farlo, se... - Fermati! 211 00:14:20,841 --> 00:14:22,656 A terra. Faccia in giu'! 212 00:14:39,099 --> 00:14:40,893 Cosa stai facendo? 213 00:14:41,169 --> 00:14:43,908 Senti, se e' per quello che ha detto Miles... 214 00:14:43,918 --> 00:14:45,028 Prendilo. 215 00:14:45,217 --> 00:14:47,781 - Cosa? - Prendilo e inizia a scavare. 216 00:14:50,563 --> 00:14:53,025 - Scavare cosa? - Una tomba. 217 00:14:53,783 --> 00:14:54,933 Per chi? 218 00:14:55,165 --> 00:14:56,959 Hai ucciso Jacob. 219 00:14:58,143 --> 00:14:59,495 E' per te. 220 00:15:02,735 --> 00:15:05,409 CAPITOLO 19 LA COMPAGNIA DELLE INDIE ORIENTALI 221 00:15:05,581 --> 00:15:07,617 Lo sai. Ne sono sicuro. 222 00:15:09,526 --> 00:15:12,346 Ha esteso i poteri di governatore generale di Lord Cornwallis. 223 00:15:12,356 --> 00:15:13,410 Benissimo. 224 00:15:13,420 --> 00:15:16,364 Adesso passiamo al Charter Act del 1813. 225 00:15:16,572 --> 00:15:19,786 Con il Charter Act, il potere della Compagnia delle Indie orientali 226 00:15:19,796 --> 00:15:23,409 si estese a tutta l'India, fatta eccezione per...? 227 00:15:27,020 --> 00:15:29,183 - Non lo so! - Non e' niente, non e' niente. 228 00:15:29,193 --> 00:15:31,621 - Stiamo solo parlando di un esame. - Solo di un esame? 229 00:15:32,437 --> 00:15:34,646 Stiamo parlando di tutta la mia vita, dottor Linus. 230 00:15:34,656 --> 00:15:37,857 - Alex, credo che tu stia un po' esagerando... - Lei dice? 231 00:15:37,867 --> 00:15:40,687 Mia madre fa due lavori solo per pagare l'affitto. 232 00:15:40,697 --> 00:15:42,859 Come faro' a pagarmi il college? 233 00:15:43,433 --> 00:15:46,875 Figuriamoci se vado a Yale. Sempre che riesca ad entrare. 234 00:15:47,600 --> 00:15:51,074 Sei una delle migliori studentesse che abbia mai avuto. 235 00:15:51,084 --> 00:15:53,911 Io non sono per niente preoccupato per il tuo futuro. 236 00:15:53,921 --> 00:15:55,577 - Davvero? - Davvero. 237 00:15:56,819 --> 00:15:59,947 Allora, come posso aiutarti? Ti scrivero' una lettera di raccomandazione con i fiocchi. 238 00:15:59,957 --> 00:16:03,322 - Posso... - No, mi serve qualcuno che ha studiato li'. 239 00:16:03,532 --> 00:16:07,525 Purtroppo l'unico che conosco e' quel pervertito del preside Reynolds. 240 00:16:07,776 --> 00:16:09,792 Come hai detto? "Pervertito"? 241 00:16:11,429 --> 00:16:13,190 Faccia come se non l'avessi detto. 242 00:16:13,741 --> 00:16:16,063 - Sono solo arrabbiata. - Alex... 243 00:16:16,293 --> 00:16:18,053 Il preside Reynolds... 244 00:16:18,290 --> 00:16:20,452 - ti ha fatto qualcosa? - Come? 245 00:16:21,441 --> 00:16:23,154 Che schifo! No... 246 00:16:23,164 --> 00:16:26,620 - No, no, non e' per quello. - E allora di che si tratta? 247 00:16:28,630 --> 00:16:31,771 Dottor Linus, se glielo dico, mi promette che rimarra' tra noi? 248 00:16:31,781 --> 00:16:33,481 Certo, te lo prometto. 249 00:16:37,132 --> 00:16:38,136 Va bene. 250 00:16:44,431 --> 00:16:46,870 Qualche mese fa sono andata in infermeria. 251 00:16:46,880 --> 00:16:50,929 Avevo mal di stomaco e sono andata li' per stendermi sul lettino e mi sono addormentata. 252 00:16:50,939 --> 00:16:53,356 Quando mi sono svegliata, dopo l'orario di lezione... 253 00:16:53,366 --> 00:16:56,357 il preside Reynolds era nella stanza accanto. 254 00:16:56,367 --> 00:16:57,839 E l'infermiera... 255 00:16:58,409 --> 00:17:00,966 penso si fosse dimenticata che ero li'. 256 00:17:01,342 --> 00:17:02,484 Stavano... 257 00:17:03,631 --> 00:17:04,655 capito? 258 00:17:04,665 --> 00:17:06,000 Lo stavano facendo. 259 00:17:06,010 --> 00:17:08,069 Nella stanza accanto a dove ero io. 260 00:17:08,867 --> 00:17:11,368 Quella dove fanno il test dell'udito. 261 00:17:11,615 --> 00:17:14,120 - Non e' una cosa schifosa? - Davvero. 262 00:17:16,910 --> 00:17:19,486 Dottor Linus, non dira' niente, vero? 263 00:17:19,601 --> 00:17:22,257 No, no. Una promessa e' una promessa. 264 00:17:24,107 --> 00:17:26,100 Allora, torniamo alle nostre acque internazionali? 265 00:17:26,105 --> 00:17:27,938 Si', certo. 266 00:17:56,779 --> 00:18:00,398 Non e' che ti stai spaccando la schiena per scavare, eh? 267 00:18:00,919 --> 00:18:02,782 Non ho molta fretta. 268 00:18:04,467 --> 00:18:06,125 Ti ho portato qualcosa da mangiare. 269 00:18:06,135 --> 00:18:10,076 Spero ti piacciano i fagiolini e le banane, perche' non c'e' altro. 270 00:18:10,459 --> 00:18:11,976 Non ho molta fame. 271 00:18:14,238 --> 00:18:15,320 Come vuoi... 272 00:18:15,918 --> 00:18:16,976 Miles... 273 00:18:17,309 --> 00:18:20,108 Ti ricordi che mi avevi chiesto 3,2 milioni di dollari? 274 00:18:20,118 --> 00:18:21,475 Li vuoi ancora? 275 00:18:21,797 --> 00:18:23,075 Cosa vuoi fare? Vuoi... 276 00:18:23,085 --> 00:18:25,352 scrivermi un assegno su questa foglia di banano? 277 00:18:25,362 --> 00:18:27,998 Posso andarmene da quest'isola, e quando lo faro', 278 00:18:28,008 --> 00:18:31,840 ho una fitta rete di risorse e contatti che potranno farti avere quei soldi. 279 00:18:31,850 --> 00:18:33,910 Devi solo liberarmi. 280 00:18:34,220 --> 00:18:38,283 A cosa mi servono i tuoi soldi? Qui sotto ci sono due sfigati, Nikki e Paulo, 281 00:18:38,293 --> 00:18:41,969 li hanno seppelliti vivi con 8 milioni di dollari in diamanti posati su di loro. 282 00:18:42,526 --> 00:18:46,463 Non posso credere che te ne starai a guardare senza far niente! 283 00:18:46,700 --> 00:18:48,173 Ilana mi uccidera'... 284 00:18:48,183 --> 00:18:52,485 perche' ho ucciso Jacob, un uomo a cui non importava neanche essere ucciso! 285 00:18:52,735 --> 00:18:54,335 No, invece gli importava. 286 00:18:54,345 --> 00:18:55,738 Come hai detto? 287 00:18:55,748 --> 00:18:58,958 Nell'istante in cui il coltello gli ha trapassato il petto... 288 00:18:58,968 --> 00:19:01,418 sperava di sbagliarsi sul tuo conto. 289 00:19:02,645 --> 00:19:04,575 Evidentemente non era cosi'. 290 00:19:10,445 --> 00:19:11,655 Scava! 291 00:19:23,366 --> 00:19:24,453 Allora... 292 00:19:24,678 --> 00:19:26,818 - Non viaggi nel tempo? - No. 293 00:19:26,828 --> 00:19:29,428 Ma... hai lo stesso aspetto di 30 anni fa. 294 00:19:29,438 --> 00:19:30,924 Com'e' possibile? 295 00:19:30,934 --> 00:19:32,814 Non e' facile da spiegare. 296 00:19:33,035 --> 00:19:34,749 E' una roba alla "Terminator"? 297 00:19:34,759 --> 00:19:36,012 Sei un cyborg? 298 00:19:36,209 --> 00:19:37,821 No, non sono un cyborg. 299 00:19:37,831 --> 00:19:40,600 - Sei un vampiro? - Jacob mi ha fatto un dono. 300 00:19:40,610 --> 00:19:41,877 Jacob. 301 00:19:42,441 --> 00:19:43,822 Cosa sai di lui? 302 00:19:43,832 --> 00:19:45,241 So che e' morto... 303 00:19:56,439 --> 00:19:58,860 Credevo avessi detto che stavamo andando al Tempio, coso. 304 00:19:58,870 --> 00:20:00,814 - Ho mentito. - Perche'? 305 00:20:00,996 --> 00:20:03,370 Perche' al Tempio sono tutti morti. 306 00:20:08,019 --> 00:20:10,158 In che senso "sono tutti morti"? 307 00:20:10,342 --> 00:20:11,770 Cos'e' successo? 308 00:20:11,780 --> 00:20:14,230 Non so dirtelo con precisione, ma... 309 00:20:14,240 --> 00:20:16,055 Sono appena stato li'... 310 00:20:16,791 --> 00:20:18,862 e non ci sono sopravvissuti. 311 00:20:18,872 --> 00:20:21,349 E i nostri amici? Sayid, Kate... 312 00:20:21,713 --> 00:20:23,455 No... loro non c'erano. 313 00:20:23,973 --> 00:20:25,812 Forse ne sono usciti vivi. 314 00:20:27,319 --> 00:20:31,060 So solo che, qualsiasi cosa cerchiate al Tempio... non e' li'. 315 00:20:32,581 --> 00:20:35,170 Tu non volevi tornare al Tempio. Sapevi qualcosa? 316 00:20:35,180 --> 00:20:37,599 Jacob... diciamo che me l'ha lasciato intendere... 317 00:20:37,860 --> 00:20:39,492 Hai parlato con Jacob? 318 00:20:39,674 --> 00:20:40,845 Si'. 319 00:20:43,927 --> 00:20:47,173 Beh, qualsiasi cosa ti abbia detto... non credergli. 320 00:20:48,136 --> 00:20:49,334 Dove vai? 321 00:20:49,344 --> 00:20:50,962 Devo fare una cosa. 322 00:20:51,207 --> 00:20:52,396 Che cosa? 323 00:20:53,654 --> 00:20:55,214 Morire. 324 00:21:04,301 --> 00:21:07,341 - Ehi, hai un minuto? - Si', credo. 325 00:21:07,673 --> 00:21:09,604 Potrei benissimo dare un'insufficienza a tutti. 326 00:21:09,634 --> 00:21:13,518 Dimmi, quanto puo' essere difficile capire la differenza tra genere e specie? 327 00:21:13,851 --> 00:21:15,437 Che cosa vuoi? 328 00:21:16,862 --> 00:21:18,902 Sei parecchio bravo con i computer, vero? 329 00:21:19,107 --> 00:21:22,480 Qualcosa mi dice che non staresti qui ora se non conoscessi gia' la risposta. 330 00:21:22,692 --> 00:21:24,797 Ipoteticamente, riusciresti... 331 00:21:24,985 --> 00:21:27,835 ad accedere all'account email di qualcuno senza che se ne accorga? 332 00:21:27,865 --> 00:21:29,900 Si', dipende dal tipo di account. 333 00:21:29,905 --> 00:21:32,068 Diciamo un account di facolta'. 334 00:21:32,381 --> 00:21:33,971 Ipoteticamente. 335 00:21:34,517 --> 00:21:35,672 Di chi? 336 00:21:35,842 --> 00:21:37,997 - L'infermiera Kondracki. - Kim? 337 00:21:38,277 --> 00:21:41,473 - Perche'? Ti sei preso una cotta per lei? - No. Sono solo... 338 00:21:41,833 --> 00:21:45,064 Sono interessato ad una parte della sua corrispondenza. 339 00:21:46,325 --> 00:21:48,210 Con chi? 340 00:21:51,066 --> 00:21:53,007 Ok, va bene. 341 00:21:53,037 --> 00:21:55,581 Non sono venuto io da te, sei venuto tu da me. 342 00:21:55,641 --> 00:21:57,744 Non ho il tempo di giocare a "20 domande". 343 00:21:57,774 --> 00:21:59,806 Ora, o mi dici cosa hai in mente di fare, 344 00:21:59,836 --> 00:22:02,300 o puoi lasciarmi finire di correggere i compiti in pace. 345 00:22:02,330 --> 00:22:03,689 Va bene, va bene. 346 00:22:04,582 --> 00:22:06,090 Ho ragione di credere... 347 00:22:06,120 --> 00:22:10,680 che possa essere coinvolta in una relazione inappropriata con... 348 00:22:10,710 --> 00:22:12,398 il preside Reynolds. 349 00:22:14,218 --> 00:22:16,197 Tu stai architettando qualcosa... 350 00:22:16,514 --> 00:22:18,634 Stai puntando a diventare il capo, dico bene? 351 00:22:18,664 --> 00:22:20,771 Mi aiuterai o no, Leslie? 352 00:22:24,142 --> 00:22:25,637 Voglio un buon posto. 353 00:22:26,199 --> 00:22:27,416 Scusami? 354 00:22:27,509 --> 00:22:29,989 Voglio il posto di Lamar nel parcheggio principale... 355 00:22:30,019 --> 00:22:32,651 Quello accanto all'acero. Non sotto l'acero, accanto all'acero. 356 00:22:32,681 --> 00:22:36,475 Cosi' avro' l'ombra dell'acero ma non tutta quella merda di albero sul tetto. 357 00:22:37,059 --> 00:22:39,300 E voglio dei grembiuli. Un sacco di grembiuli. 358 00:22:39,330 --> 00:22:42,008 E voglio delle apparecchiature di laboratorio che siano state costruite in questo decennio. 359 00:22:42,038 --> 00:22:43,416 Affare fatto? 360 00:22:44,105 --> 00:22:45,281 Affare fatto. 361 00:22:46,335 --> 00:22:49,692 Sai, con quel tuo gilet di lana mi hai proprio tratto in inganno. 362 00:22:51,612 --> 00:22:53,946 Linus, tu sei un assassino senza scrupoli. 363 00:23:47,982 --> 00:23:49,597 Sei gia' stato qui? 364 00:23:49,918 --> 00:23:50,918 Si'. 365 00:23:54,235 --> 00:23:57,291 E in tutto questo tempo che ho passato su quest'isola, oggi e'... 366 00:23:57,321 --> 00:23:59,145 la prima volta che ci ritorno. 367 00:23:59,893 --> 00:24:01,143 Jack. 368 00:24:01,502 --> 00:24:03,825 - Coso, dove sei? - Qui dentro. 369 00:24:24,073 --> 00:24:26,685 Non aprirla. C'e' della dinamite li' dentro. E' tipo, superinstabile. 370 00:24:26,715 --> 00:24:28,692 - Lo so. - Anche il dottor Arzt lo sapeva. 371 00:24:28,722 --> 00:24:31,267 E due giorni dopo me lo stavo pulendo via dalla maglietta. 372 00:24:31,297 --> 00:24:33,841 - Amico, e' l'ora di andare. - No, non ancora. 373 00:24:34,152 --> 00:24:37,072 Sta aprendo una cassa di dinamite e ha detto di volersi suicidare. 374 00:24:37,102 --> 00:24:38,516 Non posso suicidarmi. 375 00:24:39,432 --> 00:24:41,378 - Che cosa? - Anche se lo volessi. 376 00:24:41,408 --> 00:24:44,029 E fidati, lo voglio eccome, non posso suicidarmi. 377 00:24:45,011 --> 00:24:47,064 Ed e' per questo che voglio che mi uccidiate voi. 378 00:24:47,489 --> 00:24:49,408 Che stai dicendo? 379 00:24:51,328 --> 00:24:53,673 Jack, sto dicendo che... 380 00:24:53,859 --> 00:24:55,680 Jacob mi ha toccato. 381 00:24:55,913 --> 00:24:59,144 E quando Jacob ti tocca... Beh, e' considerato un dono. 382 00:25:00,069 --> 00:25:02,466 Solo che non e' affatto un dono. 383 00:25:03,732 --> 00:25:05,415 E' una maledizione. 384 00:25:05,608 --> 00:25:07,898 Coso, davvero. Andiamocene subito. 385 00:25:08,070 --> 00:25:09,675 Perche' vuoi morire? 386 00:25:10,128 --> 00:25:12,020 Ho dedicato tutta la mia vita... 387 00:25:12,345 --> 00:25:15,132 che e' stata piu' lunga di quanto tu possa anche solo immaginare... 388 00:25:15,137 --> 00:25:17,631 al servizio di un uomo che mi aveva assicurato... 389 00:25:17,818 --> 00:25:21,190 tutto succede per un motivo e che aveva un piano. 390 00:25:21,887 --> 00:25:23,729 Un piano di cui io facevo parte. 391 00:25:23,759 --> 00:25:27,042 E che quando sarebbe arrivato il momento me ne avrebbe parlato. 392 00:25:27,551 --> 00:25:29,709 E ora quell'uomo e' morto, quindi... 393 00:25:30,218 --> 00:25:34,700 Perche' voglio morire? Perche' ho scoperto che la mia vita non ha avuto alcun senso. 394 00:25:36,679 --> 00:25:39,784 Ora, se provassi a farmi saltare in aria, non funzionerebbe. 395 00:25:39,814 --> 00:25:41,684 Ma tu puoi farlo per me, Jack. 396 00:25:42,050 --> 00:25:45,176 Ho preparato una miccia lunga abbastanza per farvi uscire in tempo di qui. 397 00:25:45,477 --> 00:25:49,112 Jack, ti prego, dimmi che non stai prendendo in considerazione di farlo. 398 00:25:49,142 --> 00:25:52,642 Se vuole morire, non c'e' nulla che possiamo fare per impedirglielo. 399 00:25:58,663 --> 00:26:00,272 Grazie. 400 00:26:26,245 --> 00:26:27,461 Allora... 401 00:26:29,616 --> 00:26:31,007 Parliamo. 402 00:26:39,010 --> 00:26:41,696 Jack! Coso, dobbiamo andare. E' pazzo, e io di pazzi ne so qualcosa. 403 00:26:41,726 --> 00:26:43,946 - Hurley, va pure. Andra' tutto bene. - Coso, salterai in aria. 404 00:26:43,976 --> 00:26:46,138 Ho bisogno di parlargli, Hurley. Va via. 405 00:26:46,915 --> 00:26:49,981 - No, non me ne vado senza di te. - Hurley, me la cavero'. 406 00:26:54,450 --> 00:26:56,986 Se cambiassi idea, mi troverai tipo ad un miglio da qui. 407 00:26:58,017 --> 00:27:00,664 - Dovresti andare con lui, Jack. - No, Richard. Non penso. 408 00:27:00,694 --> 00:27:01,913 Allora morirai. 409 00:27:04,206 --> 00:27:07,054 In realta', credo che nessuno di noi due morira'. 410 00:27:07,250 --> 00:27:10,664 - Cosa te lo fa pensare. - Sono appena stato in un Faro... 411 00:27:11,744 --> 00:27:16,212 dove il mio nome era inciso nel legno su un quadrante che faceva ruotare uno specchio... 412 00:27:16,515 --> 00:27:19,296 che, non so come, rifletteva l'immagine della casa in cui sono cresciuto. 413 00:27:22,174 --> 00:27:23,583 Il Faro di Jacob. 414 00:27:24,551 --> 00:27:26,920 Ha fatto si' che Hurley mi portasse li' perche' voleva che vedessi 415 00:27:26,925 --> 00:27:28,749 cosa era riflesso in quello specchio. 416 00:27:28,779 --> 00:27:30,922 Per qualche ragione, voleva che io sapessi... 417 00:27:31,024 --> 00:27:33,226 che mi osservava da quando ero un bambino. 418 00:27:35,799 --> 00:27:36,920 Perche'? 419 00:27:37,109 --> 00:27:39,124 Non ho idea del perche'. 420 00:27:40,246 --> 00:27:43,790 Ma sono pronto a scommettere che se Jacob si e' preso tanto disturbo, 421 00:27:43,990 --> 00:27:46,490 mi ha portato su quest'isola per una ragione, 422 00:27:46,561 --> 00:27:49,509 e non e' certo saltare in aria seduto qui vicino a te. 423 00:27:50,587 --> 00:27:52,977 E' un rischio troppo grosso quello che stai correndo, Jack. 424 00:27:53,101 --> 00:27:54,101 Si'. 425 00:27:54,476 --> 00:27:56,017 E se ti sbagliassi? 426 00:27:56,907 --> 00:27:58,730 Non mi sbaglio. 427 00:28:26,765 --> 00:28:29,115 Vuoi provare con un altro candelotto? 428 00:28:31,702 --> 00:28:33,952 Ok, Jack. 429 00:28:34,287 --> 00:28:38,085 Sembri avere tutte le risposte. Allora adesso cosa si fa? 430 00:28:38,095 --> 00:28:40,464 Torniamo dove e' iniziato tutto. 431 00:29:10,441 --> 00:29:12,242 Ciao, Ben. 432 00:29:16,263 --> 00:29:18,517 Cosa ci fai qui? 433 00:29:18,900 --> 00:29:20,420 Sono venuto a trovarti. E tu cosa stai facendo? 434 00:29:20,430 --> 00:29:22,585 Sto scavando la mia tomba. 435 00:29:23,523 --> 00:29:24,863 Perche'? 436 00:29:25,651 --> 00:29:28,425 Perche' tu mi hai convinto a uccidere Jacob. 437 00:29:29,770 --> 00:29:31,912 La vedi quella donna laggiu', che sta mangiando un mango? 438 00:29:31,922 --> 00:29:35,479 E' la sua guardia del corpo, e sa cosa ho fatto. 439 00:29:35,900 --> 00:29:39,032 Quindi hai ottenuto quello che volevi, perche' sta per uccidermi. 440 00:29:39,042 --> 00:29:41,602 Io non voglio che tu muoia, Ben. 441 00:29:41,612 --> 00:29:44,644 In realta' ero tornato alla Statua per venire a prenderti, ma te n'eri gia' andato. 442 00:29:44,654 --> 00:29:47,277 Venire a prendermi? Perche'? 443 00:29:47,287 --> 00:29:51,042 Sto radunando un gruppo di persone per lasciare questo posto per sempre. 444 00:29:51,322 --> 00:29:53,360 Ma una volta andati via, 445 00:29:53,370 --> 00:29:55,952 qualcuno dovra' occuparsi dell'Isola. 446 00:29:57,386 --> 00:29:58,856 Io? 447 00:29:58,866 --> 00:30:02,275 Non mi viene in mente nessuno piu' adatto di te per l'incarico. 448 00:30:02,285 --> 00:30:05,800 Beh, non mi pare che sia molto probabile date le circostanze, mi sbaglio? 449 00:30:05,810 --> 00:30:08,185 Come faccio a liberarmi... 450 00:30:12,920 --> 00:30:16,966 Vieni sull'altra isola, alla stazione Idra. Ci troverai li'. 451 00:30:17,221 --> 00:30:18,892 Ma lei mi inseguira'. 452 00:30:18,902 --> 00:30:22,677 A 200 metri verso l'interno c'e' un albero in una radura con appoggiato un fucile. 453 00:30:22,687 --> 00:30:27,366 Se vai subito arriverai prima di lei e potrai tenerla sotto tiro. 454 00:30:28,206 --> 00:30:29,839 Ma non esitare. 455 00:30:29,849 --> 00:30:31,202 Lei non lo fara'. 456 00:30:32,611 --> 00:30:34,032 A presto, Ben. 457 00:30:49,316 --> 00:30:50,316 Ehi! 458 00:31:01,799 --> 00:31:02,844 Avanti. 459 00:31:06,763 --> 00:31:09,967 Linus, non ho il tempo di sentirla lamentarsi per le ore di punizione. 460 00:31:09,977 --> 00:31:13,310 Non sono qui per quello. Voglio che legga una cosa. 461 00:31:13,612 --> 00:31:17,867 Beh, se questo e' un tentativo di rimettere in piedi il suo piccolo club... 462 00:31:22,690 --> 00:31:27,293 Quelle sono trenta e-mail spedite nell'arco di tre mesi. 463 00:31:28,228 --> 00:31:31,610 Sono cose parecchio piccanti, e non sarebbe un problema se fossero private, 464 00:31:31,620 --> 00:31:36,655 ma sembrano descrivere azioni che hanno avuto luogo all'interno della scuola. 465 00:31:36,665 --> 00:31:40,032 Azioni che, moralita' a parte, 466 00:31:40,042 --> 00:31:42,543 credo che il consiglio scolastico disapprovera'. 467 00:31:42,553 --> 00:31:44,553 Per non parlare di sua moglie. 468 00:31:48,197 --> 00:31:49,975 Che cosa vuole? 469 00:31:49,985 --> 00:31:52,235 Il suo lavoro. 470 00:31:52,770 --> 00:31:54,659 Lei dovra' dimettersi, 471 00:31:54,669 --> 00:31:56,975 per... non so, 472 00:31:56,985 --> 00:31:59,326 motivi personali, di salute, faccia lei. 473 00:31:59,553 --> 00:32:01,789 Ma insieme alle sue dimissioni, dovra' raccomandarsi col consiglio scolastico 474 00:32:01,799 --> 00:32:03,621 che assumano me al suo posto. 475 00:32:04,709 --> 00:32:08,707 E l'ironia di tutto questo e' che loro hanno talmente tanta stima di lei 476 00:32:08,717 --> 00:32:10,882 che alla fine ce l'avro' il lavoro. 477 00:32:12,515 --> 00:32:14,663 Allora, abbiamo un accordo? 478 00:32:19,396 --> 00:32:20,396 Linus... 479 00:32:21,664 --> 00:32:23,766 Posso leggergliela io una e-mail? 480 00:32:32,375 --> 00:32:35,184 "Caro preside Reynolds, le sarei grata se potesse scrivere 481 00:32:35,194 --> 00:32:39,228 una lettera di raccomandazione in mio favore per Yale. 482 00:32:39,238 --> 00:32:43,826 Per me sarebbe di vitale importanza. Cordiali saluti, Alexandra Rousseau". 483 00:32:43,836 --> 00:32:47,172 La cosa divertente delle raccomandazioni, Linus, 484 00:32:47,638 --> 00:32:50,021 e' che funzionano in entrambi i sensi. 485 00:32:50,031 --> 00:32:51,226 Quindi... 486 00:32:51,236 --> 00:32:54,414 la palla torna a lei. 487 00:32:55,673 --> 00:32:59,255 Lei puo' portare avanti le sue piccole macchinazioni machiavelliche, 488 00:32:59,265 --> 00:33:02,013 prendersi il mio lavoro, sedersi alla mia scrivania, 489 00:33:02,023 --> 00:33:06,300 ma ahime', ne seguira' uno spiacevole effetto collaterale... 490 00:33:06,310 --> 00:33:08,978 Rovinero' la signorina Rousseau 491 00:33:08,988 --> 00:33:10,980 e il suo futuro. 492 00:33:11,232 --> 00:33:16,135 Il mio lavoro, il mio potere sono cosi' importanti per lei? 493 00:33:18,986 --> 00:33:20,236 Allora... 494 00:33:21,012 --> 00:33:24,035 cos'ha deciso, dottor Linus? 495 00:33:42,090 --> 00:33:43,638 Mettilo giu'! 496 00:33:43,648 --> 00:33:45,181 Metti giu' il fucile! 497 00:34:01,485 --> 00:34:03,032 Cosa stai aspettando? 498 00:34:06,058 --> 00:34:07,453 Devi sapere. 499 00:34:08,381 --> 00:34:10,154 Sapere cosa? 500 00:34:10,164 --> 00:34:14,469 Devi sapere che so cosa stai provando. 501 00:34:14,479 --> 00:34:17,964 Tu non hai idea di quello che sto provando. 502 00:34:17,974 --> 00:34:22,898 Ho visto mia figlia Alex morire davanti ai miei occhi. 503 00:34:23,146 --> 00:34:25,863 Ed e' stata colpa mia. 504 00:34:25,873 --> 00:34:30,973 Ho avuto la possibilita' di salvarla, 505 00:34:31,243 --> 00:34:33,579 ma ho scelto l'Isola... 506 00:34:33,795 --> 00:34:35,795 invece che lei. 507 00:34:36,926 --> 00:34:40,741 Tutto nel nome di Jacob. 508 00:34:41,220 --> 00:34:44,206 Ho sacrificato tutto per lui. 509 00:34:46,618 --> 00:34:49,078 E non glien'e' mai fregato nulla. 510 00:34:51,356 --> 00:34:53,749 Si', l'ho pugnalato, ero... 511 00:34:53,759 --> 00:34:56,058 cosi' arrabbiato... 512 00:34:56,068 --> 00:34:57,804 confuso... 513 00:34:57,814 --> 00:35:01,182 avevo il terrore di essere sul punto di perdere 514 00:35:01,192 --> 00:35:06,683 l'unica cosa che abbia mai significato qualcosa per me, il mio potere. 515 00:35:07,037 --> 00:35:09,697 Ma l'unica cosa davvero importante... 516 00:35:12,099 --> 00:35:13,804 l'avevo gia' perduta. 517 00:35:15,914 --> 00:35:18,114 Mi dispiace di avere ucciso Jacob. 518 00:35:19,259 --> 00:35:20,321 Davvero. 519 00:35:20,505 --> 00:35:22,997 E non mi aspetto il tuo perdono... 520 00:35:23,442 --> 00:35:24,660 perche'... 521 00:35:25,797 --> 00:35:28,117 saro' io a non poter mai perdonare me stesso. 522 00:35:30,649 --> 00:35:32,049 Allora cosa vuoi? 523 00:35:34,030 --> 00:35:36,450 Ti chiedo solo... di lasciarmi andare. 524 00:35:38,975 --> 00:35:40,342 Dove andrai? 525 00:35:43,206 --> 00:35:44,401 Da Locke. 526 00:35:45,830 --> 00:35:46,979 Perche'? 527 00:35:47,482 --> 00:35:50,540 Perche' e' l'unico che mi prendera' con se'. 528 00:35:56,735 --> 00:35:58,730 Anch'io lo farei. 529 00:36:43,838 --> 00:36:45,865 - Dottor Linus. - Ciao, Alex. 530 00:36:46,234 --> 00:36:48,859 Sono passata solo per ringraziare il preside Reynolds. 531 00:36:48,889 --> 00:36:51,753 Mi ha scritto una lettera di raccomandazione davvero incredibile. 532 00:36:51,783 --> 00:36:53,383 Caspita. Meraviglioso. 533 00:36:54,088 --> 00:36:56,088 Per caso lei c'entra qualcosa? 534 00:36:56,286 --> 00:37:00,805 Cioe', immaginavo che avrebbe potuto dire belle cose, ma non fino a questo punto. 535 00:37:00,835 --> 00:37:02,290 No, io non c'entro niente, Alex. 536 00:37:02,295 --> 00:37:06,298 Ma dico sempre che sei un'ottima studentessa. Ovviamente, non l'ho notato soltanto io. 537 00:37:06,328 --> 00:37:09,978 - Grazie dottor... - Linus, che diavolo ci fa nel mio ufficio? 538 00:37:10,571 --> 00:37:13,507 Sono qui solo per lasciarle il foglio delle presenze settimanale delle ore di punizione. 539 00:37:13,537 --> 00:37:15,168 Come da lei richiesto. 540 00:37:15,444 --> 00:37:17,394 Lo lasci sulla mia scrivania. 541 00:37:20,265 --> 00:37:22,140 Allora ci vediamo al club di storia? 542 00:37:22,170 --> 00:37:25,536 - Intende quando verra' ripristinato? - Oh, no, abbiamo di nuovo il nostro spazio. 543 00:37:25,566 --> 00:37:29,810 Il preside Reynolds ha trovato un sostituto per le ore di punizione. Non e' cosi'? 544 00:37:30,146 --> 00:37:31,505 Si', e' cosi'. 545 00:37:31,821 --> 00:37:33,021 Beh, allora... 546 00:37:33,134 --> 00:37:35,501 - Ci vediamo alle 16. - Arrivederci. 547 00:37:44,969 --> 00:37:45,969 Ehi. 548 00:37:46,074 --> 00:37:47,446 Ce l'hai fatta? 549 00:37:48,506 --> 00:37:50,176 - No. - No? 550 00:37:51,407 --> 00:37:52,801 No? Aspetta... 551 00:37:53,516 --> 00:37:56,624 - E il mio parcheggio? - Puoi prenderti il mio. 552 00:39:05,309 --> 00:39:06,709 Ti serve una mano? 553 00:39:09,211 --> 00:39:11,661 Aiutami con la cerata, per favore. 554 00:41:09,695 --> 00:41:12,195 Signore, ci sono delle persone sulla spiaggia. 555 00:41:12,830 --> 00:41:14,230 Dobbiamo fermarci? 556 00:41:14,470 --> 00:41:15,470 No. 557 00:41:16,731 --> 00:41:19,840 - Procedete secondo i piani. - Agli ordini, signor Widmore. 558 00:41:20,088 --> 00:41:22,865 Revisione: LucasCorso Resynch 720p: The Dude 559 00:41:24,238 --> 00:41:27,138 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]