1 00:00:08,274 --> 00:00:10,206 Porca puttana! 2 00:00:21,756 --> 00:00:23,726 Jin. Dai, svegliati, bello. 3 00:00:23,756 --> 00:00:24,986 Svegliati. 4 00:00:26,762 --> 00:00:28,310 Sawyer... 5 00:00:29,781 --> 00:00:31,681 Per quanto tempo sono rimasto svenuto? 6 00:00:31,712 --> 00:00:32,974 Per un bel po'. 7 00:00:33,072 --> 00:00:34,709 Ho pensato che avessi bisogno di riposare. 8 00:00:34,739 --> 00:00:36,116 Claire e Locke... 9 00:00:36,310 --> 00:00:37,310 Dove sono? 10 00:00:37,340 --> 00:00:40,033 Non lo so, hanno detto che sarebbero tornati entro l'alba. 11 00:00:40,063 --> 00:00:42,863 Dobbiamo andarcene da qui! Prima che tornino! 12 00:00:43,114 --> 00:00:44,967 Io sto dalla parte di Locke. 13 00:00:46,414 --> 00:00:47,947 Lui... non e' Locke. 14 00:00:49,011 --> 00:00:50,434 Si', lo so. 15 00:00:50,856 --> 00:00:54,839 Ma chiunque sia, ha detto che puo' farci andare via da questa maledetta Isola. 16 00:00:54,869 --> 00:00:56,369 Non posso andare. 17 00:00:56,864 --> 00:00:59,514 Sun potrebbe essere qui, da qualche parte. 18 00:01:00,140 --> 00:01:01,140 Va bene. 19 00:01:01,423 --> 00:01:05,023 Se e' qui, hai la mia parola, non ce ne andremo senza di lei. 20 00:01:06,584 --> 00:01:07,784 Cosa e' stato? 21 00:01:08,345 --> 00:01:09,495 Sono tornati. 22 00:01:39,656 --> 00:01:40,860 Ciao... 23 00:01:42,150 --> 00:01:43,326 Ciao a te. 24 00:01:58,581 --> 00:01:59,793 Wow... 25 00:02:01,502 --> 00:02:02,538 Jimmy... 26 00:02:04,572 --> 00:02:05,978 Tu sei... 27 00:02:07,583 --> 00:02:09,234 incredibile. 28 00:02:10,846 --> 00:02:13,564 Anche tu non sei stata niente male, tesoro. 29 00:02:15,701 --> 00:02:17,217 - Tesoro... - Si'? 30 00:02:17,516 --> 00:02:19,717 Non dovevi vederti con quel tizio alle 9? 31 00:02:19,747 --> 00:02:20,971 Si', e allora? 32 00:02:22,200 --> 00:02:23,300 Sono le 8... 33 00:02:23,679 --> 00:02:24,691 e 42. 34 00:02:26,861 --> 00:02:28,160 Maledizione! 35 00:02:40,781 --> 00:02:42,981 Questi non avresti dovuto proprio vederli. 36 00:02:43,011 --> 00:02:45,541 Jimmy, cosa ci fai con tutti quei soldi? 37 00:02:45,677 --> 00:02:48,096 Questo incontro... e' un potenziale investimento. 38 00:02:48,126 --> 00:02:49,959 Faremo cinquanta e cinquanta. 39 00:02:49,989 --> 00:02:52,305 Il tizio vuole vedere il denaro in anticipo. 40 00:02:52,335 --> 00:02:55,696 Non preoccuparti, non ci mettero' molto. Tornero' presto... 41 00:02:55,726 --> 00:02:57,573 E poi io e te riprenderemo da dove... 42 00:02:57,603 --> 00:03:00,103 - Ehi... - Allontanati dalla valigetta. 43 00:03:01,670 --> 00:03:04,713 - Vacci piano, tesoro. - Stammi a sentire, fossette. 44 00:03:04,743 --> 00:03:07,247 So riconoscere i truffatori, ne ho sposato uno. 45 00:03:07,277 --> 00:03:09,777 Quindi conosco la mossa della valigetta. 46 00:03:09,890 --> 00:03:12,894 Dai, non mi verrai a dire che si e' aperta per sbaglio... 47 00:03:12,924 --> 00:03:14,874 Quanto pensi che sia stupida? 48 00:03:16,310 --> 00:03:18,310 Parecchio stupida, in realta'. 49 00:03:19,470 --> 00:03:20,628 Come, scusa? 50 00:03:21,069 --> 00:03:22,877 Sei stata incastrata, signora. 51 00:03:22,907 --> 00:03:25,924 C'e' un furgone proprio qua fuori, ci sono microfoni nella stanza. 52 00:03:25,954 --> 00:03:28,082 Questo posto e' circondato dagli sbirri. 53 00:03:28,112 --> 00:03:31,414 Quindi ti conviene mettere giu' la pistola, cosi' possiamo sistemare la cosa. 54 00:03:31,444 --> 00:03:34,282 Non sei tu il bersaglio, vogliono tuo marito. 55 00:03:34,312 --> 00:03:36,878 C'e' un dispositivo di tracciamento nella valigetta. Tutto quello che dovevi fare 56 00:03:36,908 --> 00:03:39,838 era portarla dovunque sia il posto in cui il tuo maritino si sta nascondendo. 57 00:03:40,431 --> 00:03:44,013 E ti aspetti davvero che creda che in realta' sei della polizia? 58 00:03:44,043 --> 00:03:47,259 Se questo posto e' circondato, perche' non e' venuto nessuno a salvarti? 59 00:03:47,289 --> 00:03:49,439 Non ho bisogno di essere salvato. 60 00:03:49,944 --> 00:03:53,400 Perche' tu farai la cosa giusta, e metterai giu' quella pistola. 61 00:03:53,639 --> 00:03:55,260 Ma se non lo farai... 62 00:03:55,290 --> 00:04:00,140 beh, allora non devo fare altro che dire la parola magica, e butteranno giu' la porta. 63 00:04:00,561 --> 00:04:02,361 Sei un pessimo truffatore. 64 00:04:04,228 --> 00:04:05,433 LaFleur. 65 00:04:05,918 --> 00:04:06,968 La... cosa? 66 00:04:07,404 --> 00:04:09,154 Polizia, giu' la pistola! 67 00:04:12,167 --> 00:04:13,817 Mani dietro la schiena. 68 00:04:14,122 --> 00:04:18,122 - Ci sei andato vicino, eh? - E' il solo modo per farlo come si deve. 69 00:04:19,929 --> 00:04:21,498 Maledizione, rivestiti, Jim. 70 00:04:21,528 --> 00:04:24,128 - D'accordo, partner. - Sei uno sbirro! 71 00:04:24,421 --> 00:04:25,993 Sorpresa... 72 00:04:35,504 --> 00:04:40,504 Traduzione: gi0v3, LadyMildred, TutorGirl, Yossarian, matters, The Dude, Robbie 73 00:05:15,507 --> 00:05:17,215 E' qui che hai vissuto? 74 00:05:19,104 --> 00:05:20,104 Si'. 75 00:05:22,960 --> 00:05:24,172 Quello cos'e'? 76 00:05:28,896 --> 00:05:30,996 E' tutto cio' che avevo. 77 00:05:33,157 --> 00:05:34,907 Bene. Ascoltatemi tutti. 78 00:05:35,668 --> 00:05:37,418 Venite tutti qui intorno. 79 00:05:39,461 --> 00:05:42,323 So che... siete tutti stanchi. 80 00:05:43,090 --> 00:05:44,279 E' stata... 81 00:05:44,920 --> 00:05:47,370 una notte lunga e traumatica per tutti. 82 00:05:48,885 --> 00:05:53,851 So che tutti avrete un sacco di domande, e saro' ben lieto di rispondere a tutte, 83 00:05:54,461 --> 00:05:56,347 ma adesso dobbiamo proseguire. 84 00:05:56,377 --> 00:05:58,115 Dobbiamo sfruttare la luce del giorno. 85 00:05:58,145 --> 00:06:02,145 Vogliamo sapere cosa e' successo a quelli che sono rimasti al Tempio. 86 00:06:03,846 --> 00:06:05,646 Il fumo nero li ha uccisi. 87 00:06:16,001 --> 00:06:19,888 So che... quello che e' successo laggiu' e stato davvero spaventoso. 88 00:06:22,969 --> 00:06:24,519 Ma adesso e' passato. 89 00:06:25,018 --> 00:06:29,038 Adesso siete con me, e vi prometto che mi prendero' cura di voi. 90 00:06:35,216 --> 00:06:37,366 Ok? Bene, riprendiamo il cammino. 91 00:06:50,624 --> 00:06:53,421 A quanto pare avete passato una nottataccia. 92 00:06:53,979 --> 00:06:56,459 - Gia'... - Jack, Hurley e gli altri? 93 00:06:56,862 --> 00:06:58,595 Ce l'hanno fatta a fuggire dal Tempio? 94 00:06:58,625 --> 00:07:01,156 Li ho visti andare via mentre stavo tornando li'. 95 00:07:01,176 --> 00:07:02,573 E Miles? 96 00:07:03,674 --> 00:07:05,624 Non so cosa gli sia successo. 97 00:07:08,301 --> 00:07:10,050 Cosi' stai con Locke adesso? 98 00:07:12,812 --> 00:07:14,825 Non sto con nessuno, Kate. 99 00:07:19,780 --> 00:07:21,930 Pronto, parlo con Anthony Cooper? 100 00:07:22,570 --> 00:07:26,107 Salve, signor Cooper. Sono il detective James Ford della polizia di Los Angeles. 101 00:07:26,127 --> 00:07:28,855 Abbiamo scoperto una proprieta' mai reclamata che potrebbe appartenerle. 102 00:07:28,875 --> 00:07:31,975 Puo' confermarmi che si trovava in Alabama nel 1976? 103 00:07:34,989 --> 00:07:37,896 Ok, grazie. Scusi se le ho fatto perdere tempo. Arrivederci. 104 00:07:46,343 --> 00:07:48,493 Posso parlare con Anthony Cooper? 105 00:07:49,613 --> 00:07:51,387 Mi scusi, la richiamo dopo. 106 00:07:54,073 --> 00:07:55,867 Chi e' Anthony Cooper? 107 00:07:56,936 --> 00:07:58,501 Un vecchio amico in cui mi sono imbattuto. 108 00:07:58,521 --> 00:08:00,702 Ha detto che avrebbe potuto farmi avere dei biglietti per i Lakers. 109 00:08:00,722 --> 00:08:01,722 Forte! 110 00:08:01,989 --> 00:08:04,239 L'hai incontrato... a Palm Springs? 111 00:08:04,404 --> 00:08:06,846 - Cosa? - Palm Spings? 112 00:08:06,866 --> 00:08:08,421 Il tuo viaggio dello scorso weekend? 113 00:08:08,441 --> 00:08:10,441 Si', e' tutto cosi' confuso... 114 00:08:10,882 --> 00:08:13,874 Troppo sole, troppi mai tai... 115 00:08:14,424 --> 00:08:17,642 Beh, fatti forza, perche' stasera hai un appuntamento, amico. 116 00:08:18,414 --> 00:08:20,406 - E con chi? - Una mia amica. 117 00:08:20,426 --> 00:08:22,654 Lavora al museo con mio padre. E' fantastica! 118 00:08:22,674 --> 00:08:25,898 Se e' cosi' fantastica, perche' non ci esci tu con lei? 119 00:08:25,918 --> 00:08:27,812 Ehi, io ce l'ho gia' la ragazza. 120 00:08:27,832 --> 00:08:29,690 Che problema hai, Jim? 121 00:08:30,123 --> 00:08:31,750 Vuoi morire da solo? 122 00:08:33,257 --> 00:08:35,448 Va bene, senti, se usciro' con lei mi lascerai in pace? 123 00:08:35,468 --> 00:08:38,868 Aggiungici uno di quei biglietti per i Lakers e lo faro'. 124 00:08:40,361 --> 00:08:43,584 Senti, me lo sto gia' lavorando per bene questo tizio. 125 00:08:43,604 --> 00:08:45,357 E' solo che... 126 00:08:45,498 --> 00:08:48,298 non so se riesco a procurarmi un altro posto. 127 00:08:48,789 --> 00:08:50,989 Sai che a me puoi dire la verita'... 128 00:08:51,640 --> 00:08:53,047 su qualunque cosa. 129 00:08:55,366 --> 00:08:57,066 Mi stai mentendo, amico? 130 00:08:57,677 --> 00:08:59,827 E perche' cavolo dovrei mentirti? 131 00:09:20,615 --> 00:09:24,130 A circa mezzo chilometro da qui c'e' una radura. Ci accamperemo li'. 132 00:09:24,949 --> 00:09:27,708 Fate tutti scorta d'acqua. Potremmo fermarci li' un paio di giorni. 133 00:09:27,728 --> 00:09:29,128 Un paio di giorni? 134 00:09:30,467 --> 00:09:32,856 Pensavo avessi detto che ce ne saremmo andati da questo scoglio. 135 00:09:32,876 --> 00:09:34,476 - Ed e' cosi'. - Quando? 136 00:09:37,033 --> 00:09:39,067 Forse dovremmo discuterne in privato. 137 00:09:39,087 --> 00:09:40,487 Perfetto, andiamo. 138 00:09:44,597 --> 00:09:46,714 Vorrei che non mi avessi interrotto. 139 00:09:46,734 --> 00:09:49,334 Scusami, ho dimenticato le buone maniere. 140 00:09:50,970 --> 00:09:52,020 Ti perdono. 141 00:09:52,540 --> 00:09:57,040 Che e' successo al Tempio? Come sapevi come salvare tutti da quel coso di fumo? 142 00:09:58,199 --> 00:09:59,670 Non li ho salvati. 143 00:10:04,066 --> 00:10:05,777 Sono io il coso di fumo. 144 00:10:11,087 --> 00:10:13,387 Mi stai dicendo che hai ucciso tu tutte quelle persone? 145 00:10:13,407 --> 00:10:17,626 Ho dato loro l'opportunita' di andarsene pacificamente e non l'hanno sfruttata. 146 00:10:17,866 --> 00:10:18,868 Perche' no? 147 00:10:18,888 --> 00:10:22,796 Perche' erano convinti di proteggere l'Isola da me, quando in realta'... 148 00:10:22,816 --> 00:10:25,066 tutto cio' che voglio e' andarmene. 149 00:10:25,336 --> 00:10:28,126 Quindi si trattava di uccidere o essere ucciso. 150 00:10:30,723 --> 00:10:32,723 E io non voglio essere ucciso. 151 00:10:43,908 --> 00:10:46,008 Andiamo a fare un giro in barca? 152 00:10:46,563 --> 00:10:47,690 Non io, ma tu. 153 00:10:48,378 --> 00:10:49,378 Dove? 154 00:10:50,459 --> 00:10:52,009 Sull'isola dell'Idra. 155 00:10:55,763 --> 00:10:57,813 Cosa c'e' sull'isola dell'Idra? 156 00:10:57,833 --> 00:10:59,983 Un aereo. Il volo dell'Ajira. 157 00:11:00,389 --> 00:11:02,747 Lo stesso aereo che ha riportato qui i tuoi amici. 158 00:11:02,767 --> 00:11:06,815 Sfortunatamente non sono venuti da soli. E ho ragione di credere 159 00:11:06,835 --> 00:11:09,986 che alcuni degli altri passeggeri abbiano intenzione di farci del male. 160 00:11:10,006 --> 00:11:13,056 Quindi voglio che tu vada laggiu' in ricognizione. 161 00:11:13,887 --> 00:11:16,887 - Beh, sembra proprio sicuro. - Starai benissimo. 162 00:11:17,304 --> 00:11:18,304 Ah si'? 163 00:11:18,324 --> 00:11:21,837 E cosa dovrei fare se dovessi imbattermi in qualcuno che vuol far del male a me? 164 00:11:21,857 --> 00:11:24,386 - La cosa non mi preoccupa. - Ah no? 165 00:11:24,406 --> 00:11:28,371 No, perche' tu sei il miglior bugiardo che abbia mai conosciuto. 166 00:11:30,442 --> 00:11:32,872 Di' loro tutto cio' che serve ad ottenere la loro fiducia, 167 00:11:32,892 --> 00:11:36,017 scopri tutto cio' che puoi su di loro e poi torna qui. 168 00:11:37,629 --> 00:11:40,279 Rispiegami un attimo perche' dovrei farlo? 169 00:11:40,784 --> 00:11:42,338 Tu cosa credi, James? 170 00:11:43,084 --> 00:11:45,796 Saliamo su quell'aereo, lasciamo quest'Isola 171 00:11:45,963 --> 00:11:48,113 e non ci guardiamo piu' indietro. 172 00:11:53,161 --> 00:11:54,161 Forza. 173 00:12:13,887 --> 00:12:15,494 - Si'? - Miles, 174 00:12:15,514 --> 00:12:17,194 come hai detto che e' fatta questa tizia? 175 00:12:17,214 --> 00:12:19,818 Ha i capelli rossi. Quante rosse vedi? 176 00:12:21,711 --> 00:12:23,275 - Ricevuto! - Trattala bene. 177 00:12:23,295 --> 00:12:24,345 Si', si'... 178 00:12:30,859 --> 00:12:31,859 Mi scusi 179 00:12:33,180 --> 00:12:34,891 Per caso lei e' Charlotte? 180 00:12:34,911 --> 00:12:36,311 Certo che lo sono. 181 00:12:38,494 --> 00:12:41,103 Beh, e' un piacere conoscerla, signorina. 182 00:12:44,378 --> 00:12:45,378 Grazie. 183 00:12:47,116 --> 00:12:48,451 Archeologia, eh... 184 00:12:49,186 --> 00:12:51,416 Cosa c'e' che non va nell'archeologia? 185 00:12:51,732 --> 00:12:56,431 Niente. Solo che ti immaginavo rinchiusa in una stanza a spolverare oggetti antichi. 186 00:12:58,199 --> 00:13:00,526 No, in realta' riesco a viaggiare parecchio. 187 00:13:00,546 --> 00:13:02,653 Tutti posti lontani e romantici. 188 00:13:02,992 --> 00:13:04,042 Ma davvero? 189 00:13:04,552 --> 00:13:07,316 Sei una specie di Indiana Jones o roba simile? 190 00:13:07,336 --> 00:13:10,518 Si', sono esattamente come Indiana Jones. 191 00:13:11,149 --> 00:13:12,399 Hai una frusta? 192 00:13:12,693 --> 00:13:13,743 Puo' darsi. 193 00:13:16,266 --> 00:13:18,415 Allora... che mi dici di te? 194 00:13:18,722 --> 00:13:19,822 Che ti dico? 195 00:13:20,162 --> 00:13:22,003 Perche' sei diventato un poliziotto? 196 00:13:22,023 --> 00:13:24,898 Hai mai visto "Bullitt", il film con Steve McQueen? 197 00:13:24,918 --> 00:13:25,918 No. 198 00:13:26,264 --> 00:13:29,164 Allora non voglio annoiarti con una spiegazione. 199 00:13:30,353 --> 00:13:35,153 Fammi un favore, James. Non trattarmi come tutte le altre ragazze che te lo chiedono. 200 00:13:36,168 --> 00:13:37,518 Dimmi la verita'. 201 00:13:43,992 --> 00:13:44,992 Beh... 202 00:13:46,041 --> 00:13:48,879 Immagino di essere arrivato a un punto della mia vita in cui 203 00:13:48,899 --> 00:13:52,444 sarei potuto diventare un criminale o un poliziotto. 204 00:13:53,661 --> 00:13:55,861 Cosi' ho optato per il poliziotto. 205 00:14:01,925 --> 00:14:02,997 Cosa c'e'? 206 00:14:04,397 --> 00:14:05,842 Lo sai cosa. 207 00:14:25,407 --> 00:14:29,338 Beh... non male considerando che non avevamo la frusta. 208 00:14:29,777 --> 00:14:31,414 Portala la prossima volta. 209 00:14:36,156 --> 00:14:38,592 - Vuoi dell'acqua? - Si', grazie. 210 00:14:40,501 --> 00:14:42,610 Posso usare una tua maglietta? 211 00:14:43,501 --> 00:14:46,083 - Fai pure. Primo cassetto a destra. - Grazie. 212 00:15:14,492 --> 00:15:18,364 MARITO UCCIDE LA MOGLIE E SI SUICIDA. SOPRAVVISSUTO IL FIGLIO DI 9 ANNI. 213 00:15:21,146 --> 00:15:22,782 Che diavolo stai facendo? 214 00:15:23,346 --> 00:15:25,182 Stavo solo cercando una maglietta. 215 00:15:26,910 --> 00:15:28,037 Cosa hai visto? 216 00:15:28,047 --> 00:15:30,982 Niente, solo che... quella foto e' caduta, stavo solo cercando di rimetterla a posto... 217 00:15:30,992 --> 00:15:33,182 - Cosa hai visto? - Niente, non ho visto niente. 218 00:15:33,192 --> 00:15:34,564 - Vattene. - James, lasciami spiegare... 219 00:15:34,574 --> 00:15:36,092 Vattene! 220 00:17:01,065 --> 00:17:02,065 Ehi. 221 00:17:02,974 --> 00:17:04,047 Kate. 222 00:17:07,677 --> 00:17:09,129 Tu credi a Locke? 223 00:17:09,519 --> 00:17:10,756 Cosa intendi? 224 00:17:10,835 --> 00:17:12,996 Che puo' farci lasciare l'Isola. 225 00:17:14,471 --> 00:17:15,883 Si', gli credo. 226 00:17:17,792 --> 00:17:19,495 Sayid, stai bene? 227 00:17:21,998 --> 00:17:23,058 No. 228 00:17:29,668 --> 00:17:31,247 Claire, non... 229 00:17:31,582 --> 00:17:32,661 Sayid! 230 00:17:32,861 --> 00:17:35,048 Sayid, ti prego! Fermala! 231 00:17:41,081 --> 00:17:42,706 Che stai facendo? 232 00:17:42,939 --> 00:17:44,906 L'ha preso lei! Ha preso Aaron! 233 00:17:44,916 --> 00:17:48,265 Tu eri scomparsa e Kate non riusciva a trovarti! Ha fatto cio' che doveva. 234 00:17:48,270 --> 00:17:50,564 Ha preso Aaron, non poteva prenderlo... 235 00:17:55,126 --> 00:17:57,235 Questo e' del tutto fuori luogo. 236 00:17:57,556 --> 00:17:58,865 Ok? 237 00:17:59,101 --> 00:18:00,240 Ora... 238 00:18:00,427 --> 00:18:03,359 Vatti a sedere la', arrivo da te fra un secondo. 239 00:18:05,410 --> 00:18:06,568 Vai. 240 00:18:10,816 --> 00:18:13,010 - Stai bene? - No che non sto bene! 241 00:20:14,369 --> 00:20:15,678 Ehi, fermati! 242 00:20:24,506 --> 00:20:26,942 - Non muoverti! - Ti prego, non farmi del male! 243 00:20:28,531 --> 00:20:30,125 Tu chi diavolo sei? 244 00:20:33,202 --> 00:20:34,777 Sono l'unica superstite. 245 00:20:41,050 --> 00:20:42,823 Mi scusi... signore? 246 00:20:43,289 --> 00:20:44,944 Le ho chiesto di mio fratello. 247 00:20:44,954 --> 00:20:47,162 Gliel'ho detto. Saro' da lei tra un attimo. 248 00:20:52,550 --> 00:20:54,532 Senta, sto cercando mio fratello. 249 00:20:54,724 --> 00:20:57,005 L'hanno arrestato in aeroporto con un'accusa di droga... 250 00:20:57,015 --> 00:20:59,058 Mi spiace, non e' di mia competenza. 251 00:20:59,240 --> 00:21:01,276 - Buongiorno raggio di sole! - Vieni con me. 252 00:21:06,747 --> 00:21:08,492 - Oh! Ma che... - Stai zitto! 253 00:21:08,522 --> 00:21:10,186 Devi dirmi qualcosa? 254 00:21:10,216 --> 00:21:12,716 - Cosa? - Devi dirmi qualcosa? 255 00:21:15,955 --> 00:21:18,295 Senti, ha aperto il cassetto sbagliato. 256 00:21:18,325 --> 00:21:20,025 Ma di che diavolo stai parlando? 257 00:21:20,499 --> 00:21:25,399 Voglio sapere che ci facevi in Australia, dato che mi hai detto che eri a Palm Springs. 258 00:21:26,087 --> 00:21:27,703 Ho controllato la tua carta di credito. 259 00:21:27,733 --> 00:21:30,983 So che sei andato a Sydney. Oceanic, andata e ritorno. 260 00:21:31,631 --> 00:21:33,931 Hai preso il volo 815 due giorni fa. 261 00:21:34,080 --> 00:21:35,927 Perche' diavolo hai controllato la mia carta? 262 00:21:35,957 --> 00:21:37,207 Mi hai mentito! 263 00:21:38,498 --> 00:21:40,698 Dovremmo fidarci l'uno dell'altro. 264 00:21:41,961 --> 00:21:43,111 Quindi Jim... 265 00:21:44,042 --> 00:21:45,892 che ci facevi in Australia? 266 00:21:52,580 --> 00:21:54,480 Non sono affari tuoi, cazzo. 267 00:21:58,355 --> 00:21:59,505 Sai che c'e'? 268 00:21:59,804 --> 00:22:00,904 Hai ragione. 269 00:22:02,209 --> 00:22:04,559 Perche' non sono piu' il tuo partner. 270 00:22:23,140 --> 00:22:24,285 Hai sete? 271 00:22:24,569 --> 00:22:25,569 Molta. 272 00:22:26,728 --> 00:22:28,063 Mi chiamo Sawyer. 273 00:22:30,223 --> 00:22:31,737 Io sono Zoe. 274 00:22:32,061 --> 00:22:34,040 Non riesco a credere che sia sopravvissuto qualcun altro, 275 00:22:34,045 --> 00:22:36,006 pensavo di conoscere tutti quelli che erano sull'aereo. 276 00:22:36,036 --> 00:22:38,128 Non sono arrivato con questo aereo. 277 00:22:38,158 --> 00:22:41,196 - Con quale aereo sei arrivato? - E' una lunga storia. 278 00:22:41,474 --> 00:22:45,274 Che diavolo e' successo qui. Cosa ha ucciso tutte queste persone? 279 00:22:45,884 --> 00:22:47,984 Ci... ci siamo schiantati qui... 280 00:22:48,639 --> 00:22:51,488 e stavamo semplicemente aspettando... 281 00:22:52,230 --> 00:22:54,580 che qualcuno venisse a prenderci. 282 00:22:55,220 --> 00:22:58,270 Ero fuori a raccogliere legna quando ho sentito... 283 00:22:59,761 --> 00:23:00,811 delle urla. 284 00:23:02,549 --> 00:23:04,247 - Delle urla? - Si'. 285 00:23:06,366 --> 00:23:07,966 Quando sono tornata... 286 00:23:11,917 --> 00:23:13,045 loro erano... 287 00:23:13,075 --> 00:23:14,434 erano tutti morti. 288 00:23:16,244 --> 00:23:19,994 Ho passato gli ultimi due giorni a portare i loro cadaveri quassu'. 289 00:23:21,876 --> 00:23:24,945 Sentivo che non era giusto lasciarli li' fuori sotto al sole. 290 00:23:29,745 --> 00:23:31,030 Sei da solo? 291 00:23:33,929 --> 00:23:37,052 No, sto con un gruppo di persone sull'isola principale. 292 00:23:37,082 --> 00:23:39,782 - Ti posso portare li'. - Oh, grazie a Dio! 293 00:23:40,561 --> 00:23:43,886 Credimi, Dio non ha proprio niente a che fare con tutto questo. 294 00:24:01,078 --> 00:24:02,378 Mi spiace, Kate. 295 00:24:06,442 --> 00:24:07,721 Come, scusa? 296 00:24:08,252 --> 00:24:12,120 Mi devo prendere la responsabilita' per il comportamento di Claire, sono stato io... 297 00:24:12,150 --> 00:24:14,950 a dirle che gli Altri avevano il suo bambino. 298 00:24:15,507 --> 00:24:17,805 Perche' le hai detto una cosa simile? 299 00:24:21,925 --> 00:24:24,354 Hai mai avuto... un nemico? 300 00:24:26,048 --> 00:24:28,398 Qualcuno che avevi bisogno di odiare? 301 00:24:30,048 --> 00:24:32,199 E' una sensazione molto potente, non e' vero? 302 00:24:33,343 --> 00:24:34,993 Claire era sconvolta... 303 00:24:35,149 --> 00:24:37,949 senza Aaron, aveva bisogno di qualcosa che... 304 00:24:38,333 --> 00:24:41,233 di qualcosa che la spronasse ad andare avanti, cosi'... 305 00:24:41,312 --> 00:24:43,312 le ho dato qualcosa da odiare. 306 00:24:45,773 --> 00:24:48,600 E poi, quando le hai detto la verita', tutti quei sentimenti... 307 00:24:48,630 --> 00:24:52,008 tutta quella rabbia che aveva tenuto dentro per cosi' tanto tempo... 308 00:24:52,038 --> 00:24:54,171 ha dovuto essere indirizzata da un'altra parte. 309 00:24:54,201 --> 00:24:55,875 Molto perspicace... 310 00:24:57,180 --> 00:24:58,580 detto da un morto. 311 00:25:01,609 --> 00:25:03,359 Beh, nessuno e' perfetto. 312 00:25:06,548 --> 00:25:08,748 Mi dispiace che sia successo tutto questo, e... 313 00:25:09,139 --> 00:25:12,639 sono sicuro che se le darai del tempo tutto si aggiustera'. 314 00:25:12,935 --> 00:25:16,035 Prima ho promesso che avrei tenuto tutti al sicuro. 315 00:25:16,608 --> 00:25:18,708 E questo include anche te, Kate. 316 00:25:23,607 --> 00:25:25,157 Dov'e' andato Sawyer? 317 00:25:29,280 --> 00:25:30,430 Te lo mostro. 318 00:25:45,440 --> 00:25:48,001 - Credi che quel coso possa ancora volare? - Non lo so. 319 00:25:48,031 --> 00:25:50,429 Ci vorranno un po' di lavoro e qualcuno che sappia... 320 00:25:50,459 --> 00:25:53,184 come farlo... non e' che per caso hai visto il pilota, vero? 321 00:25:53,214 --> 00:25:54,314 No, signora. 322 00:25:55,663 --> 00:25:58,255 Quante persone hai detto che erano con te? 323 00:25:58,285 --> 00:25:59,735 Un paio di dozzine. 324 00:26:00,775 --> 00:26:03,375 Sono arrivate tutte col tuo stesso aereo? 325 00:26:03,407 --> 00:26:04,807 Alcune, non tutte. 326 00:26:05,407 --> 00:26:07,057 Quando sei precipitato? 327 00:26:08,111 --> 00:26:09,361 Molto tempo fa. 328 00:26:11,478 --> 00:26:13,128 Avete tutti delle armi? 329 00:26:13,845 --> 00:26:17,845 Voglio dire... chiunque abbia ucciso quelle persone potrebbe tornare. 330 00:26:19,581 --> 00:26:21,681 Si', abbiamo un mucchio di armi. 331 00:26:21,897 --> 00:26:23,597 Puoi prendere quel lato? 332 00:26:24,509 --> 00:26:27,209 - Dove hai detto che eri diretta? - Come, scusa? 333 00:26:27,274 --> 00:26:29,024 Il tuo volo... dove stavi andando? 334 00:26:30,895 --> 00:26:31,895 Guam. 335 00:26:32,732 --> 00:26:35,132 - Cosa c'e' a Guam? - Il mio ragazzo. 336 00:26:39,135 --> 00:26:41,349 Sei brava, tesoro, ma non cosi' tanto. 337 00:26:41,400 --> 00:26:43,910 - Ma che stai dicendo? - Chi sei? 338 00:26:51,229 --> 00:26:52,829 Metti giu' quell'arma! 339 00:26:55,617 --> 00:26:57,268 Gettala! Ora! 340 00:27:00,137 --> 00:27:01,863 Almeno, il tuo nome e' davvero Zoe? 341 00:27:02,066 --> 00:27:03,516 E il tuo e' Sawyer? 342 00:27:06,230 --> 00:27:09,047 - In ginocchio. - Ok. Ok. Mi avete preso. 343 00:27:12,210 --> 00:27:14,010 Portatemi dal vostro capo. 344 00:27:33,978 --> 00:27:37,028 Quell'isola laggiu'. E' li' che ho mandato Sawyer. 345 00:27:38,400 --> 00:27:40,946 Se ti fossi limitato a dirmi che l'avevi mandato sull'isola 346 00:27:40,951 --> 00:27:43,627 sulla quale ci hanno tenuto in gabbia, non avresti avuto bisogno di portarmi qui. 347 00:27:43,657 --> 00:27:46,157 Certo, ma poi non avrei avuto l'occasione di parlarti. 348 00:27:48,789 --> 00:27:51,039 Hai parlato di me come di un morto. 349 00:27:51,564 --> 00:27:52,964 Io non sono morto. 350 00:27:54,228 --> 00:27:55,678 So cosa provi Kate. 351 00:27:56,768 --> 00:27:59,156 So... cosa stai passando. 352 00:27:59,900 --> 00:28:01,359 E come fai a saperlo? 353 00:28:01,369 --> 00:28:03,236 Perche'... 354 00:28:07,230 --> 00:28:09,385 mia madre... 355 00:28:09,395 --> 00:28:11,773 era pazza. 356 00:28:14,724 --> 00:28:19,483 Tanto tempo fa, prima di diventare... cosi', 357 00:28:19,493 --> 00:28:21,991 avevo una madre, proprio come tutti gli altri. 358 00:28:22,199 --> 00:28:25,294 Era una donna con molti problemi. 359 00:28:25,475 --> 00:28:28,068 E, di conseguenza... 360 00:28:30,527 --> 00:28:32,877 ho avuto un'infanzia difficile. 361 00:28:35,855 --> 00:28:39,342 Problemi che sto ancora cercando di risolvere. 362 00:28:39,676 --> 00:28:41,729 Problemi che... 363 00:28:43,702 --> 00:28:46,129 si sarebbero potuti evitare, 364 00:28:46,139 --> 00:28:48,939 se le cose fossero andate diversamente. 365 00:28:54,097 --> 00:28:56,609 Perche' me lo stai raccontando? 366 00:28:56,986 --> 00:28:59,292 Perche' adesso... 367 00:28:59,542 --> 00:29:01,166 Aaron... 368 00:29:02,619 --> 00:29:05,869 anche sua madre e' pazza. 369 00:29:54,619 --> 00:29:56,628 Entra, ti sta aspettando. 370 00:30:28,648 --> 00:30:30,869 Non sono preoccupata per me. 371 00:30:30,879 --> 00:30:35,630 E' solo che non so cosa farei se dovesse capitare qualcosa a te o a mamma. 372 00:30:36,179 --> 00:30:38,221 Non ci succedera' niente. 373 00:30:38,231 --> 00:30:40,610 Non oggi, comunque. 374 00:30:40,620 --> 00:30:44,709 E' cosi' che bisogna vivere: un giorno dopo l'altro. 375 00:30:45,030 --> 00:30:49,362 Ma se vivi temendo cio' che succedera', ti accorgerai di colpo che ormai e' tutto finito 376 00:30:49,372 --> 00:30:53,273 e avrai trascorso gran parte della tua vita miseramente, solo preoccupandoti. 377 00:30:53,283 --> 00:30:56,105 Ehi, hai sentito? 378 00:30:56,115 --> 00:30:58,545 Ecco come bisogna vivere. 379 00:30:58,555 --> 00:31:00,483 Ridendo e volendosi bene. 380 00:31:02,026 --> 00:31:04,737 E consapevoli del fatto che chi muore non ci abbandona mai. 381 00:31:06,253 --> 00:31:08,436 Ci rimangono i bei ricordi per... 382 00:31:08,446 --> 00:31:10,821 tirarci su di morale finche' non li rivedremo. 383 00:31:10,831 --> 00:31:13,914 E' difficile non avere paura, papa'. 384 00:31:14,190 --> 00:31:16,135 Lo so, tesoro. 385 00:31:16,145 --> 00:31:17,250 Lo so. 386 00:31:32,710 --> 00:31:34,434 Dimmi che e' uno scherzo. 387 00:31:35,621 --> 00:31:38,173 - Posso entrare? - Assolutamente no! 388 00:31:38,183 --> 00:31:40,958 - Perche' no? - Non puoi cacciarmi alle tre del mattino 389 00:31:40,968 --> 00:31:46,109 per poi presentarti il giorno dopo con gli occhi tristi e uno squallido girasole. 390 00:31:46,119 --> 00:31:50,024 Senti, non so se sei solo, se ti senti in colpa o sei completamente pazzo, 391 00:31:50,034 --> 00:31:52,243 ma sai cosa? Non mi interessa. 392 00:31:53,528 --> 00:31:55,954 Hai rovinato tutto. 393 00:32:40,186 --> 00:32:41,407 Cosa c'e' qui dentro? 394 00:32:41,417 --> 00:32:44,378 Non sono affari tuoi. Continua a camminare. 395 00:32:49,613 --> 00:32:50,613 Avanti. 396 00:32:51,792 --> 00:32:55,599 - E' qui, signore. - Grazie, Zoe. 397 00:33:02,098 --> 00:33:05,047 - Ti dispiace lasciarci soli? - Certo che no. 398 00:33:11,266 --> 00:33:13,188 Salve, signor Ford. 399 00:33:13,198 --> 00:33:15,451 Sono Charles Widmore. 400 00:33:20,474 --> 00:33:22,051 Sa chi sono? 401 00:33:22,061 --> 00:33:23,549 Certamente. 402 00:33:23,559 --> 00:33:27,255 E' il tizio che ha spedito sull'Isola quella nave carica di uomini per ucciderci tutti. 403 00:33:29,293 --> 00:33:31,075 E' triste, in verita'... 404 00:33:33,650 --> 00:33:35,562 quanto poco in realta' lei sappia. 405 00:33:35,572 --> 00:33:38,975 Beh, so che avete ucciso tutte quelle persone e le avete gettate in un fosso. 406 00:33:38,985 --> 00:33:40,905 Non li abbiamo uccisi noi. 407 00:33:40,915 --> 00:33:42,729 Ma non mi aspetto che lei mi creda. 408 00:33:42,739 --> 00:33:44,689 Bene, infatti non le credo. 409 00:33:46,383 --> 00:33:49,402 Allora, perche' non mi dice cosa la porta su quest'isola? 410 00:33:50,913 --> 00:33:52,663 Mi ha mandato John Locke. 411 00:33:54,417 --> 00:33:55,658 John Locke e' morto. 412 00:33:55,668 --> 00:34:00,037 Credo che sappiamo entrambi che il tizio a cui mi riferisco non e' davvero Locke. 413 00:34:05,092 --> 00:34:07,861 Ecco cosa faremo, capo. 414 00:34:08,222 --> 00:34:10,943 Io torno da lui e gli dico che la costa e' sgombra. 415 00:34:10,953 --> 00:34:13,369 Che non ho trovato nessuno. 416 00:34:13,379 --> 00:34:17,678 E ti portero' il vecchio dritto sulla porta di casa. 417 00:34:18,039 --> 00:34:20,683 Cosi' potrai ucciderlo. 418 00:34:27,675 --> 00:34:30,401 E cosa vuoi in cambio, James? 419 00:34:31,814 --> 00:34:33,251 Prima cosa: 420 00:34:33,261 --> 00:34:35,980 le persone con le quali torno, le persone sulla mia barca, 421 00:34:35,990 --> 00:34:38,993 non dovete torcere loro neanche un capello. 422 00:34:39,512 --> 00:34:41,770 E seconda cosa: 423 00:34:41,780 --> 00:34:44,999 devi darci un lasciapassare per andarcene dall'Isola. 424 00:34:46,819 --> 00:34:49,378 Come faccio a sapere che posso fidarmi di te? 425 00:34:50,229 --> 00:34:53,049 Nello stesso modo in cui io so che posso fidarmi di te. 426 00:34:57,386 --> 00:34:59,089 Allora... 427 00:35:01,553 --> 00:35:03,607 Siamo d'accordo? 428 00:35:16,424 --> 00:35:19,042 Direi di si'. 429 00:35:29,317 --> 00:35:30,620 Kate... 430 00:35:30,796 --> 00:35:32,545 Ehi... 431 00:35:33,936 --> 00:35:35,826 Voglio solo... 432 00:35:38,238 --> 00:35:40,761 Voglio solo scusarmi. 433 00:35:41,647 --> 00:35:43,724 Non so perche' mi sono comportata in quel modo. 434 00:35:43,819 --> 00:35:46,395 So che l'hai fatto solo perche' tieni sia a me, 435 00:35:46,425 --> 00:35:48,296 che ad Aaron. 436 00:35:52,287 --> 00:35:53,918 Grazie... 437 00:35:54,423 --> 00:35:57,563 Grazie per esserti presa cura di lui. 438 00:36:02,422 --> 00:36:03,502 Scusami. 439 00:36:03,654 --> 00:36:06,412 Scusami tanto. 440 00:36:10,128 --> 00:36:11,807 Non fa niente. 441 00:36:13,943 --> 00:36:15,187 Non fa niente. 442 00:36:15,997 --> 00:36:17,722 Non fa niente. 443 00:36:25,076 --> 00:36:26,742 Come e' andata? 444 00:36:27,229 --> 00:36:30,962 Non mi hai mandato per cercare i passeggeri di quell'aereo, vero? 445 00:36:34,412 --> 00:36:35,422 No. 446 00:36:37,693 --> 00:36:39,923 Beh, in caso fossi interessato... 447 00:36:40,064 --> 00:36:42,094 sono tutti morti. 448 00:36:42,581 --> 00:36:44,964 Ma e' terribile, cosa e' successo? 449 00:36:46,390 --> 00:36:49,395 - Non lo so. - E cosa sai, James? 450 00:36:52,311 --> 00:36:54,207 So che c'e' un uomo su quell'isola 451 00:36:54,237 --> 00:36:56,756 che fara' di tutto per non lasciarci salire su quell'aereo. 452 00:36:57,218 --> 00:36:59,095 E' arrivato a bordo di un sottomarino. 453 00:36:59,495 --> 00:37:01,079 Si chiama Widmore. 454 00:37:01,777 --> 00:37:03,115 Charles Widmore? 455 00:37:03,145 --> 00:37:05,545 Beh, a quanto pare vi conoscete gia'. 456 00:37:06,490 --> 00:37:07,945 E non e' solo. 457 00:37:08,086 --> 00:37:10,240 Ho contato almeno sei scagnozzi armati. 458 00:37:10,369 --> 00:37:13,069 Senza contare l'equipaggio del sottomarino. 459 00:37:13,169 --> 00:37:16,061 C'e' una cabina con un lucchetto. Stanno nascondendo qualcosa. 460 00:37:16,585 --> 00:37:18,099 E stanno sistemando dei piloni. 461 00:37:18,263 --> 00:37:19,930 Come quelli a Nuova Altrilandia. 462 00:37:20,341 --> 00:37:21,550 Sai... 463 00:37:21,580 --> 00:37:24,468 quelli che servono a tenere lontano quel coso di fumo. 464 00:37:27,430 --> 00:37:29,813 E cosa gli hai detto di me? 465 00:37:33,538 --> 00:37:34,860 Gli ho detto... 466 00:37:35,059 --> 00:37:38,521 che ti avrei riferito che la costa era sgombra e che ti avrei riportato indietro con me. 467 00:37:38,551 --> 00:37:40,863 E attirato dritto nella loro trappola. 468 00:37:42,054 --> 00:37:43,850 Cosi' che possano ucciderti. 469 00:37:45,042 --> 00:37:46,227 Il che significa... 470 00:37:46,380 --> 00:37:50,351 che li prenderemo con le braghe calate quando cambieremo il nostro piano d'attacco. 471 00:37:53,117 --> 00:37:55,488 Apprezzo molto la tua lealta', James. 472 00:37:58,703 --> 00:38:01,334 Hai detto che mi avresti portato via dall'Isola. 473 00:38:02,195 --> 00:38:04,249 Un patto e' un patto. 474 00:38:18,158 --> 00:38:19,331 Che ci fai qui? 475 00:38:19,361 --> 00:38:20,845 Sali, dai. 476 00:38:35,176 --> 00:38:36,855 Chi e' Sawyer? 477 00:38:50,587 --> 00:38:52,430 Quando avevo nove anni... 478 00:38:53,293 --> 00:38:55,253 mio padre sparo' a mia madre 479 00:38:55,388 --> 00:38:57,254 e poi si uccise. 480 00:39:01,227 --> 00:39:03,011 E Sawyer ne fu la causa. 481 00:39:05,537 --> 00:39:06,817 Era un imbroglione, 482 00:39:06,969 --> 00:39:08,624 un truffatore. 483 00:39:10,690 --> 00:39:13,950 Gli do la caccia dal primo giorno di servizio. 484 00:39:20,796 --> 00:39:23,390 Ho rintracciato una pista in Australia. 485 00:39:23,583 --> 00:39:26,118 Ho ottenuto un nome: Anthony Cooper. 486 00:39:26,441 --> 00:39:29,246 Ho fatto delle indagini e adesso ho una lista di Anthony Cooper. 487 00:39:29,424 --> 00:39:31,403 Li sto chiamando uno ad uno. 488 00:39:33,837 --> 00:39:35,597 E quando trovero' quello giusto, 489 00:39:38,931 --> 00:39:41,055 lo uccidero'. 490 00:39:47,951 --> 00:39:50,380 Perche' non mi avevi detto nulla? 491 00:39:52,802 --> 00:39:55,196 Sapevo che avresti cercato di dissuadermi. 492 00:39:55,226 --> 00:39:57,203 Ci puoi scommettere. 493 00:40:00,358 --> 00:40:02,608 Mi sembra giusto. 494 00:40:03,286 --> 00:40:05,149 Ehi, la mia macchina! 495 00:40:06,112 --> 00:40:07,990 Ehi! 496 00:40:35,220 --> 00:40:37,602 Porca puttana! 497 00:40:56,552 --> 00:40:57,972 Che c'e' per cena? 498 00:40:59,539 --> 00:41:00,983 Coniglio... 499 00:41:01,294 --> 00:41:02,996 credo. 500 00:41:03,870 --> 00:41:05,660 Bene! Sto morendo di fame. 501 00:41:11,558 --> 00:41:14,598 Come ti salta in mente di fare commissioni per Locke? 502 00:41:15,496 --> 00:41:17,867 Non faccio commissioni per nessuno. 503 00:41:18,512 --> 00:41:20,929 Ha detto di averti mandato sull'altra isola. 504 00:41:20,959 --> 00:41:23,530 - Hai trovato l'aereo? - Si'. 505 00:41:25,179 --> 00:41:27,491 E non e' l'unica cosa che c'e' laggiu'. 506 00:41:28,354 --> 00:41:31,299 Un tizio di nome Widmore ha allestito un campo sulla spiaggia. 507 00:41:31,329 --> 00:41:34,381 E con lui i suoi uomini. Gente armata. 508 00:41:36,347 --> 00:41:38,729 Sono venuti per Locke. 509 00:41:39,544 --> 00:41:41,564 Cosa pensi di fare? 510 00:41:42,456 --> 00:41:44,915 Lascero' che si facciano a pezzi. 511 00:41:45,590 --> 00:41:48,618 E mentre saranno occupati a combattersi a vicenda... 512 00:41:50,901 --> 00:41:53,342 Tu ed io ce ne andremo da questa cazzo di Isola. 513 00:41:58,342 --> 00:42:01,890 Ammesso che riusciamo a salire su quell'aereo... chi lo pilotera'? 514 00:42:04,668 --> 00:42:07,063 Non prendiamo l'aereo, Lentiggini. 515 00:42:09,780 --> 00:42:11,787 Prendiamo il sottomarino. 516 00:42:12,910 --> 00:42:16,724 Revisione: LucasCorso 517 00:42:18,145 --> 00:42:20,304 ::Italian Sub Addicted:: [www.italiansubs.net]