1 00:00:00,101 --> 00:00:01,667 Anteriormente en Lost... 2 00:00:01,989 --> 00:00:04,186 - ¿Quién es? - Se llama Richard Alpert. 3 00:00:04,221 --> 00:00:07,295 Es un tipo de... consejero. 4 00:00:08,005 --> 00:00:12,604 Y ha tenido ese trabajo por mucho, mucho tiempo. 5 00:00:12,639 --> 00:00:15,564 - ¿Por qué quieres morir? - Entregué mi vida... 6 00:00:16,227 --> 00:00:20,653 más tiempo del imaginable... sirviendo a un hombre 7 00:00:20,688 --> 00:00:23,689 que me dijo que todo ocurría por una razón, 8 00:00:23,724 --> 00:00:26,778 que tenía un plan... Un plan del cual yo era parte. 9 00:00:26,813 --> 00:00:29,798 Y ahora está muerto... ¿Por qué quiero morir? 10 00:00:29,833 --> 00:00:33,382 Porque acabo de descubrir que mi vida no tiene propósito alguno. 11 00:00:53,099 --> 00:00:56,671 Siento no haber podido venir antes. 12 00:00:58,117 --> 00:01:01,587 Estoy feliz de verte... 13 00:01:04,156 --> 00:01:07,067 Estoy aquí porque necesito tu ayuda. 14 00:01:08,768 --> 00:01:11,333 ¿Me ayudarás, Ilana? 15 00:01:12,957 --> 00:01:14,734 Sí. 16 00:01:16,106 --> 00:01:18,783 Hay seis personas que tienes que proteger. 17 00:01:18,818 --> 00:01:21,200 Te daré una lista con sus nombres. 18 00:01:21,235 --> 00:01:24,335 Es para lo que te has estado preparado. 19 00:01:25,233 --> 00:01:27,746 Estas personas... ¿Quiénes son? 20 00:01:27,781 --> 00:01:30,601 El resto de los candidatos. 21 00:01:37,863 --> 00:01:41,067 ¿Candidatos? ¿Candidatos para qué? 22 00:01:41,100 --> 00:01:43,600 Para reemplazar a Jacob. 23 00:01:44,633 --> 00:01:50,191 Dijo que yo era una de ellos. Al igual que tú y al igual que Hurley. 24 00:01:51,833 --> 00:01:55,907 Pues estupendo... ¿Qué hacemos ahora? 25 00:01:56,477 --> 00:01:59,867 - No lo sé. - ¿Y quién lo sabe? 26 00:02:02,101 --> 00:02:05,553 Después de que los lleve al templo... 27 00:02:09,434 --> 00:02:13,100 - ¿Qué debo hacer? - Pregúntale a Ricardus. 28 00:02:13,835 --> 00:02:16,667 Él sabrá qué se debe hacer. 29 00:02:16,701 --> 00:02:19,280 ¿Quién es Ricardus? 30 00:02:21,400 --> 00:02:23,734 Él. 31 00:02:24,487 --> 00:02:28,433 Pues bien Richard... ¿Qué sigue? 32 00:02:33,534 --> 00:02:36,200 No tengo idea de qué "debemos" hacer. 33 00:02:37,005 --> 00:02:41,930 ¿No le dijiste a tus amigos que intenté suicidarme cuando me encontraste? 34 00:02:44,172 --> 00:02:45,985 ¿Es algo que alguien con un plan hace? 35 00:02:46,020 --> 00:02:50,163 - ¿Por qué Jacob dijo que tú sabrías...? - Porque todo lo que dijo eran mentiras. 36 00:02:50,198 --> 00:02:52,862 ¿De qué hablas? 37 00:02:54,261 --> 00:02:56,740 ¿Quieres saber un secreto, Jack? 38 00:02:56,775 --> 00:03:00,359 ¿Algo que he sabido desde hace mucho, mucho tiempo? 39 00:03:05,049 --> 00:03:07,426 Estás muerto. 40 00:03:09,066 --> 00:03:11,910 - Metafóricamente hablando ¿verdad? - No, literalmente hablando. 41 00:03:11,945 --> 00:03:14,342 Todos estamos muertos, todos y cada uno de nosotros. 42 00:03:14,377 --> 00:03:17,856 ¿Y esto? ¿Todo esto? No es lo que creen que es. 43 00:03:17,891 --> 00:03:21,412 No estamos en una isla. Nunca lo hemos estado. 44 00:03:22,423 --> 00:03:24,674 Estamos en el infierno. 45 00:03:24,811 --> 00:03:27,319 Así que no me interesa lo que Jacob dijo. 46 00:03:27,354 --> 00:03:30,479 De hecho, quizá sea tiempo de dejar de escucharlo 47 00:03:30,514 --> 00:03:35,411 y comenzar a escuchar a alguien más... Eso es exactamente lo que yo haré. 48 00:03:46,701 --> 00:03:51,701 wWw. Subs-Team. Tv P r e s e n t a: 49 00:03:51,702 --> 00:03:57,702 Una traducción de: Marga y CarpeDiem 50 00:04:09,034 --> 00:04:12,322 - ¿Qué estás haciendo? - Iré tras Richard. 51 00:04:12,690 --> 00:04:15,983 ¿Por qué? Lo has oído. No sabe cuál es el siguiente paso. 52 00:04:15,984 --> 00:04:19,846 Lo sabe. Jacob me lo dijo... Tiene que saberlo. 53 00:04:19,900 --> 00:04:24,069 Alpert ha perdido la cordura. Cree que estamos en el infierno. 54 00:04:24,101 --> 00:04:26,902 Y si le importase lo que Jacob dijo, no hubiese dicho 55 00:04:26,903 --> 00:04:29,704 que deberíamos escuchar a alguien más. 56 00:04:30,426 --> 00:04:32,610 Espera... ¿Sabes de quién hablaba? 57 00:04:32,867 --> 00:04:36,367 - Esto será interesante. - ¿Qué? 58 00:04:36,400 --> 00:04:39,514 Hablaba de Locke. 59 00:04:43,212 --> 00:04:44,848 Locke está muerto. 60 00:04:44,974 --> 00:04:49,549 Si sirve de consuelo, no hablaba exactamente de Locke. 61 00:04:52,487 --> 00:04:55,165 Sí, yo te puedo ayudar, pero... 62 00:04:55,200 --> 00:04:57,297 no sé cómo encontrarlo, no sé para dónde se fue. 63 00:04:57,367 --> 00:04:59,403 Hurley... 64 00:05:00,233 --> 00:05:03,068 - ¿Qué dijo? - ¿Qué dijo quién? 65 00:05:03,101 --> 00:05:06,754 - Jacob, te vi hablando con él. - No hablaba con Jacob. 66 00:05:06,767 --> 00:05:10,695 No me mientas, por favor. Si sabes algo que nos ayude a descubrir... 67 00:05:10,696 --> 00:05:15,208 - No es Jacob. - ¿Entonces quién es? 68 00:05:15,334 --> 00:05:18,734 Lo siento Jack, pero no tiene nada que ver contigo. 69 00:05:26,272 --> 00:05:29,336 - Shephard tiene razón ¿sabes? - ¿Razón en qué? 70 00:05:29,371 --> 00:05:33,887 Richard, ir tras él es una pérdida de tiempo, no sabe nada. 71 00:05:36,541 --> 00:05:40,377 - ¿Por qué estás tan seguro? - Lo conozco desde que yo tenía 12 años. 72 00:05:40,412 --> 00:05:41,590 Eso debe valer para algo. 73 00:05:41,625 --> 00:05:43,219 Así que se conocieron cuando eran niños. 74 00:05:43,300 --> 00:05:45,800 No Frank, yo era un niño. 75 00:05:46,307 --> 00:05:48,993 Richard era exactamente como es ahora. 76 00:05:49,028 --> 00:05:50,724 ¿Estás diciendo que ese tipo no envejece? 77 00:05:50,759 --> 00:05:53,062 Eso es exactamente lo que estoy diciendo. 78 00:05:53,526 --> 00:05:56,698 ¿Y cómo diablos crees que ocurrió? 79 00:06:15,062 --> 00:06:19,226 TENERIFE, ISLAS CANARIAS 80 00:06:36,289 --> 00:06:40,383 - ¿Eres tú Ricardo? - Sí, soy yo. 81 00:06:46,220 --> 00:06:48,305 Vuélvete a dormir, Isabel. 82 00:06:50,406 --> 00:06:52,420 Estás hirviendo... 83 00:06:57,973 --> 00:07:00,048 Estoy bien. 84 00:07:13,102 --> 00:07:15,666 Voy a buscar al médico. 85 00:07:17,001 --> 00:07:20,419 Si Dios quiere, regreso antes del amanecer. 86 00:07:20,420 --> 00:07:23,296 Espero que tengamos suficiente. 87 00:07:37,114 --> 00:07:40,476 - Dale esto al médico. - No, no, no Isabel, no... 88 00:07:40,511 --> 00:07:43,059 Tómalo, mi amor. 89 00:07:51,026 --> 00:07:53,305 Si algo te pasa... 90 00:07:54,920 --> 00:07:57,468 Cierra tus ojos. 91 00:07:59,354 --> 00:08:02,334 Siempre estaremos juntos. 92 00:08:16,516 --> 00:08:18,612 Te voy a salvar. 93 00:08:41,800 --> 00:08:44,068 - ¡No, no puede entrar! - Sólo un segundo. 94 00:08:44,069 --> 00:08:45,696 - ¡No, no puede! - Sólo será un segundo. 95 00:08:45,697 --> 00:08:49,540 - Usted no debe entrar. No puede pasar. - Perdóneme, pero no podía esperar. 96 00:08:49,575 --> 00:08:51,935 Mi mujer está muy enferma, señor. 97 00:08:52,036 --> 00:08:54,096 Dale unas cobijas. 98 00:08:57,483 --> 00:09:00,208 - Sí señor, gracias señor. - No son para ti. 99 00:09:00,243 --> 00:09:02,785 Me estás goteando el piso. 100 00:09:03,408 --> 00:09:05,860 Mi esposa está tosiendo sangre. 101 00:09:05,958 --> 00:09:09,240 - Ella lo necesita, por favor, señor. - ¿Dónde viven? 102 00:09:09,241 --> 00:09:11,686 - Cerca de El Socorro. - ¿El Socorro? 103 00:09:12,098 --> 00:09:13,931 Ese es un viaje de mediodía, 104 00:09:14,020 --> 00:09:17,487 yo no voy a cabalgar hasta allá con esta lluvia torrencial. 105 00:09:17,598 --> 00:09:19,698 Tengo una medicina... 106 00:09:20,762 --> 00:09:22,818 Que le puede salvar la vida. 107 00:09:23,144 --> 00:09:28,175 - Pero es muy cara. - Sí, claro, lo que sea, gracias señor. 108 00:09:46,905 --> 00:09:49,145 ¿Esto es todo lo que tienes? 109 00:09:57,142 --> 00:09:59,706 Ahora lo tiene todo. 110 00:10:03,314 --> 00:10:05,854 Esto no vale nada. 111 00:10:06,283 --> 00:10:09,990 No, no, no, por favor, por favor, señor, no, por favor... 112 00:10:09,991 --> 00:10:12,725 No, no, haré lo que sea para pagársela por favor. 113 00:10:12,760 --> 00:10:15,060 ¡Suéltame! ¡Quítame las manos de encima! 114 00:10:15,061 --> 00:10:16,698 - Se lo ruego... - ¡He dicho que me sueltes! 115 00:10:16,699 --> 00:10:18,339 - ¡Se lo ruego! - ¡Quítame las manos de encima! 116 00:11:01,160 --> 00:11:05,226 Isabel... Isabela. Isabel. 117 00:11:15,614 --> 00:11:18,526 ¡No, no, no! 118 00:11:19,415 --> 00:11:22,636 ¡No! ¡No! 119 00:11:47,306 --> 00:11:50,761 - Te traje un poco de comida, hijo mío. - No tengo hambre, Padre. 120 00:11:50,762 --> 00:11:53,534 Tal vez la tendrás después. 121 00:11:58,344 --> 00:12:00,796 ¿Me permites ver tu Biblia? 122 00:12:04,962 --> 00:12:10,126 - ¿Está en inglés? - Sí... Me he estado enseñando yo mismo. 123 00:12:10,298 --> 00:12:16,250 Isabela... mi esposa y yo íbamos a ir al Nuevo Mundo. 124 00:12:16,251 --> 00:12:19,134 Queríamos comenzar una familia. Una vida nueva. 125 00:12:19,135 --> 00:12:21,722 ¿Estás listo para confesarte? 126 00:12:28,326 --> 00:12:31,751 In nomine Patris et Fili et Spiritus sancti. 127 00:12:31,801 --> 00:12:33,481 Amén. 128 00:12:34,433 --> 00:12:36,997 Perdóneme Padre, porque he pecado. 129 00:12:37,315 --> 00:12:39,366 Padre, yo... 130 00:12:39,490 --> 00:12:42,457 Yo maté... a un hombre. 131 00:12:42,592 --> 00:12:44,833 De verdad me arrepiento. 132 00:12:45,050 --> 00:12:49,163 Y le ruego, le ruego padre, por el perdón de Dios. 133 00:12:51,580 --> 00:12:55,785 - No. - ¿Cómo? 134 00:12:55,979 --> 00:12:59,401 No te puedo otorgar la absolución por un asesinato. 135 00:12:59,402 --> 00:13:03,592 Padre, fue un accidente. Yo no quería matarlo. 136 00:13:03,593 --> 00:13:07,420 - ¡Pero lo hiciste! - Por favor, Padre... 137 00:13:08,730 --> 00:13:12,577 Debe de haber alguna manera para recibir el perdón de Dios. 138 00:13:12,578 --> 00:13:17,156 La única manera de regresar a Su gracia, es a través de la penitencia. 139 00:13:17,167 --> 00:13:19,795 Sí claro... haré lo que sea. 140 00:13:20,717 --> 00:13:23,338 Pero tú no tienes tiempo para nada. 141 00:13:24,293 --> 00:13:28,262 Mañana... mañana te van a colgar. 142 00:13:30,819 --> 00:13:36,168 No hijo mío, me temo que el Diablo te espera en el infierno. 143 00:13:36,169 --> 00:13:39,708 Que Dios tenga misericordia de tu alma. 144 00:14:07,372 --> 00:14:09,752 Véndenle los ojos. 145 00:14:11,668 --> 00:14:15,083 Por favor, perdone mis pecados, estoy penitente, 146 00:14:15,084 --> 00:14:18,498 Señor, no por favor, perdone mis pecados. 147 00:14:18,596 --> 00:14:23,393 Señor, por favor, perdona mis pecados, estoy penitente y arrepentido. 148 00:14:23,494 --> 00:14:25,730 - ¿Es ese? - Sí. 149 00:14:34,230 --> 00:14:37,783 - ¡¿Qué están haciendo?! - ¡Estate quieto! 150 00:14:38,934 --> 00:14:42,769 - Dijiste que hablaba inglés. - Sí señor Whitfield. 151 00:14:47,534 --> 00:14:50,222 ¿Hablas inglés? 152 00:14:51,015 --> 00:14:54,067 Te pregunté si hablabas inglés. 153 00:14:57,584 --> 00:15:00,253 Llévenselo y tráiganme a otro. 154 00:15:00,725 --> 00:15:03,567 - Cuélguenlo. - ¡Sí, lo hablo! ¡Sí, hablo inglés! 155 00:15:03,601 --> 00:15:06,001 ¡Esperen! 156 00:15:07,548 --> 00:15:10,096 Tienes manos fuertes, ¿qué clase de trabajo realizabas? 157 00:15:10,131 --> 00:15:13,718 Trabajo... Trabajo... en el campo. 158 00:15:13,753 --> 00:15:17,083 Tengo entendido que te interesa ir al Nuevo Mundo ¿es correcto? 159 00:15:17,118 --> 00:15:19,150 - Sí. - Pues qué bien... 160 00:15:19,440 --> 00:15:22,548 Es tu día de suerte... Gracias, Padre. 161 00:15:22,583 --> 00:15:26,598 Este hombre es ahora propiedad del capitán Magnus Hanso. 162 00:15:27,658 --> 00:15:30,614 Espero que no te marees. 163 00:15:55,303 --> 00:15:57,386 ¿Puede ver algo? 164 00:16:00,802 --> 00:16:06,777 ¡Está demasiado oscuro! ¡Espera, puedo ver tierra! ¡Veo la costa! 165 00:16:07,123 --> 00:16:09,163 Es una isla. 166 00:16:15,459 --> 00:16:17,623 ¡Veo el Diablo! 167 00:16:19,159 --> 00:16:22,177 ¡Esta isla está protegida por el Diablo! 168 00:17:13,123 --> 00:17:15,859 Dios nos tuvo piedad. 169 00:17:18,407 --> 00:17:21,699 Al menos a algunos de nosotros. 170 00:17:24,779 --> 00:17:26,718 ¿Ven algo? 171 00:17:29,343 --> 00:17:33,100 - Traigan al capitán. - Señor, el capitán Hanso está muerto. 172 00:17:33,585 --> 00:17:36,549 ¡Dios misericordioso, estamos a mitad de la maldita selva! 173 00:17:36,576 --> 00:17:41,416 - ¡Ayuda, ayuda! ¡Aquí abajo! - ¡Estamos vivos! 174 00:17:41,451 --> 00:17:44,829 - ¡Aquí abajo! ¡Aquí abajo, por favor! - ¡Estamos vivos! 175 00:17:45,309 --> 00:17:47,763 - ¡Ayuda, por favor! - ¡Estamos aquí abajo! 176 00:17:47,764 --> 00:17:51,019 - ¡Estamos aquí! - ¡Aquí abajo! 177 00:18:03,466 --> 00:18:07,845 ¡Gracias Dios, gracias! ¡Muchas gracias! 178 00:18:10,143 --> 00:18:13,167 - ¡No! - ¡No! ¡Deténgase! ¡Deténgase! 179 00:18:15,013 --> 00:18:16,556 ¡No! 180 00:18:16,942 --> 00:18:19,353 - No, no, no, no, no, no. - Piedad, señor. 181 00:18:19,354 --> 00:18:21,336 ¡No! ¡Deténgase! 182 00:18:21,464 --> 00:18:23,855 ¡No! ¡¿Qué está haciendo?! 183 00:18:25,621 --> 00:18:29,293 Se lo ruego. No lo haga. 184 00:18:29,661 --> 00:18:31,120 No lo haga, por favor. 185 00:18:31,155 --> 00:18:34,957 Hemos naufragado a mitad de la selva. 186 00:18:35,319 --> 00:18:39,300 No tenemos agua, nuestras provisiones son limitadas, 187 00:18:39,679 --> 00:18:42,348 y sólo quedamos cinco oficiales. 188 00:18:42,801 --> 00:18:45,312 ¡No! ¡No! ¡No! 189 00:18:52,307 --> 00:18:53,886 ¿Por qué hace esto? 190 00:18:53,887 --> 00:18:59,834 Porque si te libero, sólo será cuestión de tiempo antes de que intentes matarme. 191 00:19:03,412 --> 00:19:05,140 ¡No! 192 00:19:27,732 --> 00:19:30,408 ¿Qué ha ocurrido? 193 00:19:35,753 --> 00:19:38,349 ¡Repórtense! 194 00:20:14,953 --> 00:20:17,920 Santo Padre que estás en el cielo, 195 00:20:18,150 --> 00:20:21,037 santificado sea Tu nombre, 196 00:20:21,072 --> 00:20:23,434 vénganos Tu reino... 197 00:22:22,305 --> 00:22:27,404 ¡Lárgate de aquí! ¡Te voy a matar! ¡Te voy a matar! 198 00:22:55,652 --> 00:22:57,700 ¿Hola? 199 00:23:01,769 --> 00:23:04,551 ¿Hay alguien aquí? 200 00:23:07,263 --> 00:23:10,957 - ¿Se encuentra alguien aquí? - Sí. 201 00:23:11,121 --> 00:23:13,765 ¡Sí! ¡Estoy aquí! 202 00:23:21,208 --> 00:23:25,125 - ¿Isabela? - ¡Ricardo! 203 00:23:27,143 --> 00:23:29,200 ¡Ricardo! 204 00:23:32,098 --> 00:23:35,274 No lo entiendo. ¿Cómo... cómo estás tú aquí? 205 00:23:35,275 --> 00:23:38,754 ¿No lo sabes Ricardo? Estamos muertos los dos. 206 00:23:38,755 --> 00:23:41,546 Estamos en el infierno. 207 00:23:42,827 --> 00:23:46,224 Estoy aquí para salvarte, antes de que regrese "él". 208 00:23:46,388 --> 00:23:50,962 - ¿Cómo? ¿De que regrese quién? - El Diablo. 209 00:23:51,085 --> 00:23:54,023 - ¿El Diablo? - Yo miré en sus ojos... 210 00:23:54,043 --> 00:23:57,348 y todo lo que vi fue maldad. ¿Tú lo has visto, Ricardo? 211 00:23:57,432 --> 00:23:59,876 Sí, yo creo que sí. 212 00:24:00,673 --> 00:24:05,772 - Mi amor... - Tenemos que salir de aquí. 213 00:24:11,148 --> 00:24:14,738 - ¡Corre, vete, vete! ¡Corre mi amor! - ¡No sin ti! 214 00:24:14,839 --> 00:24:16,976 - ¡Debes irte, vete! - ¡No puedo! 215 00:24:16,977 --> 00:24:18,708 - Dije que te iba a salvar, mi amor. - No, no puedo. 216 00:24:18,709 --> 00:24:20,778 Dije que te iba a salvar y lo haré, mi amor. ¡Por favor! 217 00:24:20,838 --> 00:24:23,581 - ¡Ricardo, por favor! ¡Tengo miedo! - Yo sé, pero... 218 00:24:23,582 --> 00:24:26,913 ¡Si me quieres, vete! ¡Vete! 219 00:24:30,386 --> 00:24:33,486 ¡No! ¡No! 220 00:24:33,703 --> 00:24:39,630 ¡Déjala en paz! ¡Déjala! ¡Déjala en paz por favor! 221 00:24:41,043 --> 00:24:46,053 ¡Isabela! ¡¿Isabela?! 222 00:25:44,333 --> 00:25:47,667 Toma. Agua. 223 00:26:07,400 --> 00:26:09,334 ¿Quién? 224 00:26:09,567 --> 00:26:13,651 - ¿Quién... es usted? - Un amigo. 225 00:26:14,069 --> 00:26:18,268 ¿Estoy en... el infierno? 226 00:26:19,043 --> 00:26:21,803 Sí, eso me temo. 227 00:26:22,038 --> 00:26:26,427 Usted... usted no venía en el barco. 228 00:26:30,625 --> 00:26:32,876 He estado aquí... 229 00:26:32,911 --> 00:26:35,116 mucho antes que tu barco. 230 00:26:35,151 --> 00:26:38,073 ¿Usted... ha visto a mi esposa? 231 00:26:38,108 --> 00:26:40,818 - ¿Disculpa? - Isabela, mi esposa. 232 00:26:40,853 --> 00:26:43,567 Estaba aquí, ella estaba... 233 00:26:43,602 --> 00:26:49,191 pero luego... el humo negro regresó y ella corrió. 234 00:26:50,271 --> 00:26:53,286 ¿Y no ha regresado? 235 00:26:55,915 --> 00:26:59,340 - Es probable que él la tenga. - ¿Quién? 236 00:27:00,761 --> 00:27:05,246 - Creo que sabes quién. - Si está con vida, tengo que verla. 237 00:27:05,281 --> 00:27:09,124 - Por favor, por favor, ayúdeme. - Naturalmente que te ayudaré. 238 00:27:10,382 --> 00:27:13,220 También quiero ser libre. 239 00:27:13,480 --> 00:27:16,478 Y como tenemos suerte... 240 00:27:17,019 --> 00:27:20,506 Encontré esto en uno de los oficiales... Creo que funcionará. 241 00:27:20,541 --> 00:27:26,016 Pero antes de que lo intente, necesito saber si tú me ayudarás. 242 00:27:26,051 --> 00:27:28,759 - Sí, sí, naturalmente. - ¿Harás lo que sea que te pida? 243 00:27:28,794 --> 00:27:31,776 Sí. Sí, lo que sea. Sí, se lo prometo. 244 00:27:31,811 --> 00:27:34,751 Entonces tenemos un acuerdo. 245 00:27:53,802 --> 00:27:56,830 - Gracias. - No lo agradezcas, amigo. 246 00:27:57,940 --> 00:28:02,766 - Es bueno verte sin esas cadenas. - Gracias. 247 00:28:05,269 --> 00:28:07,956 Te ayudaré a ponerte de pie. 248 00:28:14,705 --> 00:28:17,900 Necesitarás de todas tus fuerzas si vamos a escapar. 249 00:28:17,935 --> 00:28:21,476 - ¿Escapar? - Así es. 250 00:28:21,634 --> 00:28:25,018 Me temo que sólo hay una forma de escapar del infierno. 251 00:28:25,053 --> 00:28:27,980 Tendrás que matar al Diablo. 252 00:28:39,400 --> 00:28:44,234 Cuando termines de comer, caminarás hacia el oeste. 253 00:28:44,567 --> 00:28:49,200 Una vez que llegues al océano, podrás ver la estatua. 254 00:28:49,706 --> 00:28:52,151 - ¿La estatua? - Tu barco se estrelló con ella. 255 00:28:52,186 --> 00:28:55,533 Cuando naufragaron en la isla. La rompieron en pedacitos. 256 00:28:55,568 --> 00:28:58,591 Ahí es donde encontrarás al Diablo. 257 00:29:02,875 --> 00:29:06,548 Sólo tendrás una oportunidad. Clávale esto en el pecho. 258 00:29:06,549 --> 00:29:09,321 No dudes, no le permitas decir ni una palabra. 259 00:29:09,356 --> 00:29:12,424 Si habla, será demasiado tarde. 260 00:29:12,621 --> 00:29:17,163 - Puede ser muy persuasivo. - ¿Cómo voy a matarlo con eso? 261 00:29:17,198 --> 00:29:20,125 - Es... humo negro. - No. 262 00:29:21,115 --> 00:29:23,116 Yo lo soy. 263 00:29:28,965 --> 00:29:32,877 Mi esposa Isabela... ¿Escapaba de usted? 264 00:29:33,281 --> 00:29:35,649 Escapaba de él. 265 00:29:36,370 --> 00:29:41,949 Lo lamento. Vi cuando la atrapó, pero no pude hacer nada para detenerlo. 266 00:29:44,177 --> 00:29:46,178 Pero si usted es el humo negro, usted... 267 00:29:46,213 --> 00:29:48,942 No eres el único que ha perdido algo, amigo mío. 268 00:29:48,977 --> 00:29:51,267 El Diablo me traicionó. 269 00:29:51,302 --> 00:29:55,566 Me quitó mi cuerpo, mi humanidad. 270 00:29:55,896 --> 00:29:58,006 Usted asesinó a los oficiales del barco. 271 00:29:58,041 --> 00:30:00,551 No soy yo por quien debes preocuparte. 272 00:30:00,586 --> 00:30:02,348 El Diablo tiene a tu esposa. 273 00:30:02,383 --> 00:30:05,845 Y lo matarás si es que quieres recuperarla. 274 00:30:09,552 --> 00:30:12,441 Matar es algo malo... Por eso es que estoy aquí. 275 00:30:12,476 --> 00:30:14,330 Amigo mío... 276 00:30:14,672 --> 00:30:19,337 podríamos hablar todo el día sobre lo que es correcto e incorrecto. 277 00:30:19,372 --> 00:30:23,040 Pero la pregunta sigue siendo la misma... 278 00:30:25,011 --> 00:30:28,290 ¿Quieres volver a ver a tu esposa? 279 00:30:34,458 --> 00:30:36,678 Sí, quiero verla. 280 00:32:06,961 --> 00:32:12,463 - ¿Qué haces aquí? ¿Quién te dio eso? - ¿Dónde está mi esposa? 281 00:32:13,072 --> 00:32:16,293 - ¿Qué? - ¿Dónde está mi esposa? 282 00:32:16,328 --> 00:32:17,965 No conozco a tu esposa. 283 00:32:17,966 --> 00:32:21,121 - ¿Venía en el barco? - No, está muerta. 284 00:32:21,156 --> 00:32:24,447 ¿Entonces por qué me preguntas dónde está? 285 00:32:28,803 --> 00:32:32,422 ¿Te encontraste con un hombre vestido de negro en la selva? 286 00:32:33,645 --> 00:32:35,345 Sí. 287 00:32:35,764 --> 00:32:38,143 ¿Qué fue lo que te dijo? 288 00:32:38,178 --> 00:32:42,322 - Que usted era el Diablo. - ¿Y? 289 00:32:42,357 --> 00:32:47,527 Que la única forma de volver a ver a mi esposa, era si lo mataba a usted. 290 00:32:47,562 --> 00:32:51,412 La vi, aquí... ¿Dónde está? 291 00:32:51,447 --> 00:32:53,165 - No era tu esposa. - ¡Sí lo era! 292 00:32:53,166 --> 00:32:56,727 - Está muerta, como yo. - Tú no estás muerto. 293 00:32:56,762 --> 00:32:59,272 Estoy en el infierno, sé que estoy en el infierno. 294 00:32:59,307 --> 00:33:02,827 - ¿En verdad crees que estás muerto? - ¿Qué más podría ser? 295 00:33:04,615 --> 00:33:08,476 - De acuerdo. - ¿Qué está haciendo? ¿Qué hace? 296 00:33:08,589 --> 00:33:10,989 ¡No! ¡No! 297 00:33:17,229 --> 00:33:19,869 ¿Aún crees que estás muerto? 298 00:33:25,993 --> 00:33:28,240 - ¿Aún crees que estás muerto? - ¡Basta! 299 00:33:28,754 --> 00:33:33,475 - ¿Por qué debería detenerme? - ¡Porque quiero vivir! 300 00:33:40,858 --> 00:33:43,962 Es la primera cosa sensata que dices. 301 00:33:43,997 --> 00:33:46,182 - ¿Cómo te llamas? - Ricardo. 302 00:33:46,217 --> 00:33:50,480 Ricardo... levántate, tenemos que hablar. 303 00:34:14,342 --> 00:34:18,326 - ¿Qué hay adentro? - Nadie entra a menos que yo los invite. 304 00:34:30,074 --> 00:34:33,050 ¿Es usted el Diablo? 305 00:34:37,594 --> 00:34:39,206 No. 306 00:34:41,848 --> 00:34:45,830 - ¿Entonces quién es usted? - Me llamo Jacob. 307 00:34:46,083 --> 00:34:49,713 Soy yo quien trajo tu barco a la isla. 308 00:34:52,235 --> 00:34:54,783 ¿Usted lo trajo? 309 00:34:55,904 --> 00:34:57,998 ¿Por qué? 310 00:35:08,363 --> 00:35:11,417 Imagina que este vino es lo que tú llamas "infierno" 311 00:35:11,452 --> 00:35:13,764 Existen otros nombres. 312 00:35:13,799 --> 00:35:15,699 "Maldad" 313 00:35:15,719 --> 00:35:18,203 "Maligno" "Oscuridad". 314 00:35:18,771 --> 00:35:22,918 Y aquí está, arremolinándose en la botella, incapaz de poder salir. 315 00:35:22,953 --> 00:35:26,720 Porque si saliese... se dispersaría. 316 00:35:28,415 --> 00:35:32,893 El corcho... es esta isla. 317 00:35:33,376 --> 00:35:39,373 Y es la única cosa que mantiene a la oscuridad... donde pertenece. 318 00:35:46,360 --> 00:35:49,762 El hombre que te envió a matarme, cree que todos son corruptibles 319 00:35:49,797 --> 00:35:53,058 porque está en su naturaleza el pecar. 320 00:35:53,093 --> 00:35:56,196 Traigo personas a este lugar para probarle que está equivocado. 321 00:35:56,237 --> 00:36:00,379 Y cuando llegan aquí... su pasado no importa. 322 00:36:00,715 --> 00:36:03,285 Antes de que trajera mi barco... ¿Hubo otros? 323 00:36:03,320 --> 00:36:05,470 - Sí, muchos. - ¿Qué les pasó? 324 00:36:05,505 --> 00:36:07,566 Están muertos. 325 00:36:07,693 --> 00:36:10,019 Pero si usted los trajo, ¿por qué no los ayudó? 326 00:36:10,054 --> 00:36:13,138 Porque quería que se ayudaran ellos mismos... 327 00:36:14,050 --> 00:36:16,223 para que conocieran la diferencia de lo correcto e incorrecto, 328 00:36:16,258 --> 00:36:18,395 sin que yo tuviese que decírselos. 329 00:36:18,430 --> 00:36:21,885 Porque todo perdería significado si los forzase a hacer algo. 330 00:36:21,894 --> 00:36:25,796 - ¿Por qué debería intervenir? - Porque si Ud. no lo hace, él lo hará. 331 00:36:35,993 --> 00:36:40,845 - ¿Quieres trabajar? - ¿Cómo? ¿Un trabajo? 332 00:36:43,342 --> 00:36:46,616 - ¿Haciendo qué? - Bueno... 333 00:36:46,651 --> 00:36:51,536 Si yo no quiero intervenir... quizá tú puedas hacerlo por mí. 334 00:36:51,571 --> 00:36:54,486 Podrías ser mi... representante. 335 00:36:54,521 --> 00:36:57,717 Un mediador entre las personas que traigo a la isla y yo. 336 00:36:57,891 --> 00:37:00,065 - ¿Qué ganaré con eso? - Dímelo tú. 337 00:37:00,100 --> 00:37:02,642 Quiero a mi esposa de vuelta. 338 00:37:04,363 --> 00:37:07,231 No puedo hacerlo. 339 00:37:10,773 --> 00:37:14,005 ¿Puede usted absolverme de mis pecados para no ir al infierno? 340 00:37:14,040 --> 00:37:17,098 Tampoco puedo hacerlo. 341 00:37:21,627 --> 00:37:25,648 Entonces no quiero morir nunca. Quiero vivir para siempre. 342 00:37:27,182 --> 00:37:29,255 Eso... 343 00:37:30,100 --> 00:37:33,003 puedo hacerlo. 344 00:37:54,973 --> 00:37:57,984 Permitiste que hablara ¿verdad? 345 00:38:02,129 --> 00:38:05,134 Me dijo que le diera esto. 346 00:38:09,375 --> 00:38:11,606 Estoy seguro de que te das cuenta de que si te vas con él, 347 00:38:11,641 --> 00:38:14,466 nunca más volverás a ver a tu esposa. 348 00:38:16,931 --> 00:38:19,586 Lo entiendo. 349 00:38:19,932 --> 00:38:23,903 Él puede ser muy... persuasivo. 350 00:38:26,400 --> 00:38:28,765 Pero quiero que sepas que si cambias de idea, 351 00:38:28,800 --> 00:38:31,452 y hablo de cualquier día... 352 00:38:31,487 --> 00:38:34,305 mi oferta sigue en pie. 353 00:38:40,437 --> 00:38:43,255 Tengo algo para ti. 354 00:38:46,545 --> 00:38:49,534 Se te debe haber caído. 355 00:38:49,859 --> 00:38:52,659 Lo encontré en el barco. 356 00:39:30,776 --> 00:39:33,290 Adiós, mi amor. 357 00:40:24,595 --> 00:40:27,668 Cambié de idea. 358 00:40:31,745 --> 00:40:34,318 ¿Me escuchaste? 359 00:40:34,388 --> 00:40:37,780 Cambié de idea. 360 00:40:42,455 --> 00:40:47,159 ¡Estaba equivocado! Dijiste que podía cambiar de idea. 361 00:40:47,194 --> 00:40:50,606 ¡Dijiste que la oferta seguiría en pie! 362 00:40:51,647 --> 00:40:54,650 ¿La oferta sigue en pie? 363 00:40:54,896 --> 00:40:57,600 ¡¿La oferta sigue en pie?! 364 00:40:57,738 --> 00:41:01,297 ¿La oferta sigue en pie? 365 00:41:14,197 --> 00:41:19,400 - ¿Qué oferta, amigo? - ¿Qué diablos haces aquí? ¿Me seguiste? 366 00:41:19,435 --> 00:41:22,097 - Bueno, más o menos. - ¡Largo! ¡Largo de aquí! 367 00:41:22,132 --> 00:41:24,091 - ¡¿No oíste lo que dije?! - Yo... 368 00:41:24,126 --> 00:41:26,670 - ¡Ya se los dije, no sé nada! - ¡Amigo, cálmate! 369 00:41:26,705 --> 00:41:30,263 - ¡¿Por qué me sigues?! - ¡Tu esposa me envió! 370 00:41:32,512 --> 00:41:38,425 - ¿Qué dijiste? - Dije que tu esposa me envió, Isabela. 371 00:41:40,525 --> 00:41:43,391 Quiere saber por qué sepultaste su cruz. 372 00:41:43,394 --> 00:41:45,689 ¿Cómo sabes eso? 373 00:41:46,233 --> 00:41:50,076 - Porque ella me lo acaba de decir. - ¿Qué quieres decir con eso? 374 00:41:50,111 --> 00:41:55,130 Isabela te vio cavando, amigo. Está justo a tu lado. 375 00:42:03,522 --> 00:42:06,085 No te cree. 376 00:42:08,456 --> 00:42:12,006 A veces a las personas les toma un poco. 377 00:42:17,917 --> 00:42:20,135 No la veo. 378 00:42:20,661 --> 00:42:23,247 Dile que su inglés es magnífico. 379 00:42:23,565 --> 00:42:26,047 Está justo ahí. 380 00:42:26,720 --> 00:42:29,715 Dice que tu inglés es increíble. 381 00:42:37,758 --> 00:42:40,521 ¿Estás realmente aquí? 382 00:42:43,206 --> 00:42:45,351 Cierra tus ojos. 383 00:42:45,386 --> 00:42:48,385 Quiere que cierres los ojos. 384 00:42:49,688 --> 00:42:52,906 No pasa nada, te diré lo que ella dice. 385 00:43:01,488 --> 00:43:04,376 No fue tu culpa que yo haya muerto, Ricardo. 386 00:43:04,548 --> 00:43:07,534 "No fue tu culpa que yo haya muerto, Ricardo" 387 00:43:07,584 --> 00:43:13,052 Por más que quisiste salvarme... era mi hora. 388 00:43:22,964 --> 00:43:26,553 Ya has sufrido suficiente, Ricardo. 389 00:43:28,690 --> 00:43:31,583 Te extraño... 390 00:43:31,868 --> 00:43:36,881 Haré cualquier cosa para estar juntos de nuevo. 391 00:43:36,882 --> 00:43:38,954 Mi amor. 392 00:43:40,338 --> 00:43:42,914 Ya estamos juntos. 393 00:43:59,807 --> 00:44:02,605 ¿Se ha ido? 394 00:44:03,239 --> 00:44:05,165 Sí. 395 00:44:23,293 --> 00:44:25,402 Gracias. 396 00:44:26,579 --> 00:44:29,442 Sí, no hay de qué. 397 00:44:30,809 --> 00:44:32,896 ¿Pasa algo? 398 00:44:34,149 --> 00:44:37,176 Bueno, ella como que dijo algo más. 399 00:44:37,393 --> 00:44:42,324 - Algo que tenías que hacer. - ¿Qué? 400 00:44:42,359 --> 00:44:45,392 Dijo que tenías que detener al hombre de negro. 401 00:44:45,427 --> 00:44:48,154 Que tenías que impedir que saliera de la isla. 402 00:44:48,189 --> 00:44:50,811 Porque si no lo hacías... 403 00:44:50,846 --> 00:44:53,936 Todos nos vamos al infierno. 404 00:45:36,459 --> 00:45:39,546 - Buen día. - Buen día. 405 00:45:43,079 --> 00:45:46,017 Veo que recibiste mi regalo. 406 00:45:47,123 --> 00:45:50,344 No te regodees, Jacob. No te va. 407 00:45:51,438 --> 00:45:54,388 Así que intentaste matarme. 408 00:45:54,714 --> 00:45:57,795 - ¿Y qué esperas? ¿Que me disculpe? - No. 409 00:45:58,111 --> 00:46:01,977 - Me pregunto por qué lo hiciste. - Porque quiero irme. 410 00:46:02,012 --> 00:46:04,575 Déjame ir, Jacob. 411 00:46:04,610 --> 00:46:06,884 En cuanto esté vivo, no irás a ninguna parte. 412 00:46:06,919 --> 00:46:09,210 Bueno, ahora ya sabes por qué quiero matarte. 413 00:46:09,211 --> 00:46:11,562 Y te voy a matar, Jacob. 414 00:46:11,597 --> 00:46:13,549 Aunque lo hagas, alguien más tomará mi lugar. 415 00:46:13,584 --> 00:46:16,752 Bueno, entonces también lo mataré. 416 00:46:21,566 --> 00:46:23,501 Toma. 417 00:46:25,174 --> 00:46:28,230 Algo para pasar el tiempo. 418 00:46:32,691 --> 00:46:35,182 Te veo luego. 419 00:46:39,710 --> 00:46:43,330 Más pronto de lo que piensas.