1 00:00:02,002 --> 00:00:03,961 Sebelumnya di LOST: 2 00:00:04,046 --> 00:00:06,089 Siapa dia?/ Namanya Richard Alpert. 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,424 Dia semacam... penasihat. 4 00:00:09,968 --> 00:00:14,430 Dan dia melakukan pekerjaan itu sudah sangat-sangat lama. 5 00:00:14,515 --> 00:00:17,392 Mengapa kau ingin mati?/ Aku telah mengabdikan hidupku,... 6 00:00:18,268 --> 00:00:22,438 ...lebih lama dari yang mungkin bisa kau bayangkan, kepada seseorang... 7 00:00:22,523 --> 00:00:25,274 ...yang bilang padaku bahwa segala sesuatu terjadi karena suatu alasan. 8 00:00:25,359 --> 00:00:28,528 Bahwa dia memiliki rencana. Rencana di mana aku menjadi bagiannya. 9 00:00:28,612 --> 00:00:30,279 Dan sekarang orang itu sudah tiada. Jadi... 10 00:00:30,364 --> 00:00:33,024 Mengapa aku ingin mati? Karena aku baru saja menyadari... 11 00:00:33,024 --> 00:00:35,751 ...bahwa seluruh hidupku tak memiliki tujuan. 12 00:00:55,225 --> 00:00:57,849 Maaf, aku tak bisa datang lebih cepat. 13 00:01:00,187 --> 00:01:03,022 Aku senang sekali bisa bertemu denganmu. 14 00:01:06,066 --> 00:01:08,192 Aku ke sini karena aku membutuhkan bantuanmu. 15 00:01:10,487 --> 00:01:12,238 Maukah kau membantuku, Ilana? 16 00:01:14,908 --> 00:01:15,908 Ya. 17 00:01:18,078 --> 00:01:20,329 Ada enam orang yang aku ingin untuk kau lindungi. 18 00:01:20,873 --> 00:01:23,166 Aku akan memberikan daftar nama-nama mereka. 19 00:01:23,250 --> 00:01:25,293 Untuk inilah kau telah dipersiapkan. 20 00:01:27,421 --> 00:01:29,547 Orang-orang ini... siapa mereka? 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,382 Mereka adalah para kandidat yang tersisa. 22 00:01:39,767 --> 00:01:40,933 Kandidat? 23 00:01:41,018 --> 00:01:42,435 Kandidat untuk apa? 24 00:01:42,853 --> 00:01:44,145 Untuk menggantikan Jacob. 25 00:01:46,482 --> 00:01:48,024 Dia bilang aku termasuk salah satunya. 26 00:01:49,026 --> 00:01:51,360 Begitu juga denganmu, juga dengan Hurley. 27 00:01:53,781 --> 00:01:57,158 Yah, itu bagus. Jadi, apa yang harus kita lakukan sekarang? 28 00:01:58,535 --> 00:02:00,828 Aku tak tahu?/ Lalu siapa yang tahu? 29 00:02:04,082 --> 00:02:06,501 Setelah aku membawa mereka ke kuil... 30 00:02:11,465 --> 00:02:12,715 ...apa yang harus kulakukan? 31 00:02:13,342 --> 00:02:14,717 Tanya Ricardus. 32 00:02:15,928 --> 00:02:17,553 Dia tahu apa yang harus dilakukan selanjutnya. 33 00:02:18,639 --> 00:02:19,764 Siapa Ricardus? 34 00:02:23,268 --> 00:02:24,685 Dia. 35 00:02:26,563 --> 00:02:28,147 Jadi, Richard... 36 00:02:28,232 --> 00:02:29,565 ...apa yang harus kita lakukan selanjutnya? 37 00:02:35,948 --> 00:02:37,615 Aku tak tahu apa yang harus kita lakukan selanjutnya. 38 00:02:39,034 --> 00:02:40,750 Kau tak menceritakan pada teman-temanmu kalau... 39 00:02:40,879 --> 00:02:43,614 ...aku sedang berusaha bunuh diri saat kau bertemu denganku? 40 00:02:46,208 --> 00:02:47,708 Apa itu kedengarannya seperti seseorang yang memiliki rencana? 41 00:02:47,793 --> 00:02:49,877 Mengapa Jacob bilang kalau kau tahu apa yang harus dilakukan kalau... 42 00:02:49,962 --> 00:02:51,838 Karena semua yang dia katakan adalah bohong. 43 00:02:51,922 --> 00:02:53,256 Apa maksudmu? 44 00:02:56,426 --> 00:02:58,010 Kau ingin tahu sebuah rahasia, Jack? 45 00:02:58,846 --> 00:03:00,930 Sesuatu yang kuketahui sudah sangat-sangat lama? 46 00:03:07,104 --> 00:03:08,187 Kau sudah meninggal. 47 00:03:11,024 --> 00:03:13,651 Maksudmu secara kiasan?/ Tidak. Maksudku secara harfiah. 48 00:03:13,735 --> 00:03:15,862 Kita semua sudah meninggal, setiap orang dari kita. 49 00:03:15,946 --> 00:03:18,197 Dan ini? Semua ini? 50 00:03:18,282 --> 00:03:19,652 Ini tidaklah seperti yang kalian pikirkan. 51 00:03:19,749 --> 00:03:22,266 Kita tak berada dalam sebuah pulau. Kita tak pernah ada. 52 00:03:24,454 --> 00:03:25,621 Kita ada di neraka. 53 00:03:26,790 --> 00:03:29,125 Jadi aku tak tertarik dengan apa yang Jacob katakan. 54 00:03:29,209 --> 00:03:32,128 Bahkan, mungkin sudah waktunya kita berhenti mendengarkannya,... 55 00:03:32,212 --> 00:03:34,422 ...dan mulai mendengarkan seseorang yang lain. 56 00:03:34,506 --> 00:03:36,299 Dan itulah yang akan kulakukan. 57 00:03:51,959 --> 00:03:57,272 --LOST-- Season 6 Episode 09 "Ab Aeterno" 58 00:04:04,992 --> 00:04:10,456 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me 59 00:04:12,127 --> 00:04:13,252 Apa yang kau lakukan? 60 00:04:14,087 --> 00:04:16,213 Aku akan menyusul Richard./ Mengapa? 61 00:04:16,298 --> 00:04:19,008 Kau sudah dengar dia. Dia tak tahu apa yang harus kita lakukan selanjutnya. 62 00:04:19,092 --> 00:04:20,760 Dia tahu. 63 00:04:20,844 --> 00:04:22,887 Jacob bilang padaku. Dia pasti tahu. 64 00:04:22,971 --> 00:04:24,722 Alpert sudah gila. 65 00:04:24,806 --> 00:04:26,766 Menurutnya kita... ada di neraka. 66 00:04:26,850 --> 00:04:29,810 Jika dia peduli dengan apa yang Jacob katakan, dia takkan berbicara tentang... 67 00:04:29,895 --> 00:04:31,604 ...mendengarkan seseorang yang lain. 68 00:04:33,523 --> 00:04:35,274 Tunggu. Kau tahu siapa yang dia maksudkan? 69 00:04:35,359 --> 00:04:38,694 Ini akan menarik./ Apa? 70 00:04:39,655 --> 00:04:40,738 Orang yang dia maksud adalah Locke. 71 00:04:46,328 --> 00:04:47,870 Locke sudah meninggal. 72 00:04:47,955 --> 00:04:51,582 Mungkin ini bisa menghiburmu, dia bukan benar-benar Locke. 73 00:04:54,551 --> 00:04:55,551 "Mengapa? Aku tak tahu." 74 00:04:55,860 --> 00:04:57,993 "Ya, aku bisa membantumu, tapi..." 75 00:04:58,372 --> 00:05:00,315 "...aku tak tahu bagaimana cara menemukannya." 76 00:05:00,342 --> 00:05:01,550 Hurley. 77 00:05:03,220 --> 00:05:05,972 Apa yang dia katakan?/ Apa yang siapa katakan? 78 00:05:06,056 --> 00:05:07,723 Jacob. Aku melihatmu berbicara dengannya. 79 00:05:08,725 --> 00:05:11,018 Aku tidak berbicara dengan Jacob./ Jangan bohong padaku. 80 00:05:11,103 --> 00:05:13,104 Jika kau mengetahui sesuatu yang bisa membantu kita... 81 00:05:13,188 --> 00:05:14,730 Dia bukan Jacob, kawan. 82 00:05:17,067 --> 00:05:18,442 Lalu siapa dia? 83 00:05:18,527 --> 00:05:20,528 Maaf Jack, tapi ini tak ada hubungannya denganmu. 84 00:05:29,371 --> 00:05:32,123 Shephard benar./ Benar tentang apa? 85 00:05:32,207 --> 00:05:35,418 Richard. Menyusulnya hanya membuang-buang waktu. 86 00:05:35,502 --> 00:05:37,003 Dia tak tahu apa-apa. 87 00:05:39,631 --> 00:05:40,840 Apa yang membuatmu begitu yakin? 88 00:05:40,924 --> 00:05:43,259 Aku sudah mengenalnya sejak usiaku 12 tahun. 89 00:05:43,343 --> 00:05:44,844 Itu tentu bisa diperhitungkan. 90 00:05:44,928 --> 00:05:46,425 Jadi kalian sudah bertemu saat kalian masih kecil? 91 00:05:46,488 --> 00:05:48,821 Tidak, Frank, saat aku masih kecil. 92 00:05:49,433 --> 00:05:51,684 Richard terlihat sama seperti dirinya yang sekarang. 93 00:05:51,768 --> 00:05:55,187 Maksudmu dia tak menua?/ Itulah yang kukatakan. 94 00:05:56,606 --> 00:05:58,357 Bagaimana menurutmu hal itu bisa terjadi? 95 00:06:39,318 --> 00:06:40,526 Apa itu kau Ricardo? 96 00:06:40,818 --> 00:06:42,863 Ya, ini aku. 97 00:06:49,451 --> 00:06:50,912 Kembalilah tidur, Isabella. 98 00:06:53,664 --> 00:06:55,000 Badanmu panas sekali... 99 00:07:01,173 --> 00:07:02,440 Aku baik-baik saja. 100 00:07:16,354 --> 00:07:17,605 Aku akan memanggil dokter. 101 00:07:20,025 --> 00:07:23,235 Insya Allah, aku akan kembali sebelum fajar. 102 00:07:23,570 --> 00:07:25,448 Semoga uang kita cukup. 103 00:07:40,336 --> 00:07:41,546 Berikan ini untuk dokternya... 104 00:07:42,296 --> 00:07:43,339 Tidak, Isabella... 105 00:07:43,715 --> 00:07:44,758 Ambillah, sayang. 106 00:07:54,100 --> 00:07:56,269 Jika ada sesuatu yang terjadi denganmu... 107 00:07:58,144 --> 00:07:59,397 Pejamkan matamu. 108 00:08:02,608 --> 00:08:04,489 Kita akan selalu bersama. 109 00:08:19,708 --> 00:08:20,921 Aku akan menyelamatkanmu. 110 00:08:44,983 --> 00:08:46,445 Kau tak boleh masuk! 111 00:08:48,697 --> 00:08:50,115 Kau tak boleh ke sini... 112 00:08:50,699 --> 00:08:52,532 Maafkan aku, tapi aku tak bisa menunggu. 113 00:08:52,700 --> 00:08:54,433 Istriku sakit parah, tuan. 114 00:08:55,161 --> 00:08:56,457 Ambilkan selimut untuknya. 115 00:09:00,666 --> 00:09:01,544 Terima kasih, tuan. 116 00:09:02,002 --> 00:09:02,711 Itu bukan untukmu... 117 00:09:03,631 --> 00:09:04,799 Kau meneteskan air di lantaiku. 118 00:09:06,426 --> 00:09:08,468 Istriku batuk darah... 119 00:09:09,133 --> 00:09:11,219 Dia membutuhkanmu... kumohon, tuan... 120 00:09:11,385 --> 00:09:12,179 Kau tinggal di mana? 121 00:09:12,387 --> 00:09:13,263 Di dekat El Socorro. 122 00:09:13,637 --> 00:09:14,306 El Socorro? 123 00:09:15,346 --> 00:09:16,720 Itu setengah hari perjalanan. 124 00:09:17,184 --> 00:09:20,184 Aku takkan berkuda ke sana di tengah hujan lebat. 125 00:09:20,770 --> 00:09:21,768 Aku punya obat... 126 00:09:24,068 --> 00:09:25,234 ...yang bisa menyelamatkan hidupnya... 127 00:09:26,568 --> 00:09:27,400 ...tapi itu sangat mahal. 128 00:09:27,694 --> 00:09:30,906 Ya, tentu saja. Apapun. Terima kasih, tuan. 129 00:09:50,219 --> 00:09:51,425 Hanya ini yang kau punya? 130 00:10:00,266 --> 00:10:01,394 Sekarang kau sudah mengambil semuanya. 131 00:10:06,528 --> 00:10:07,443 Ini tak ada harganya. 132 00:10:09,067 --> 00:10:10,276 Tidak, tidak, tidak. 133 00:10:10,527 --> 00:10:11,780 Kumohon, kumohon, tuan... 134 00:10:13,990 --> 00:10:15,448 Aku akan bekerja untuk melunasinya, aku mohon padamu! 135 00:10:15,784 --> 00:10:16,451 Lepaskan aku! 136 00:10:16,451 --> 00:10:17,744 Lepaskan tanganmu dariku! 137 00:11:04,122 --> 00:11:05,331 Isabella. 138 00:11:06,291 --> 00:11:08,250 Isabella. Isabella. 139 00:11:18,678 --> 00:11:20,471 Tidak, tidak. 140 00:11:28,813 --> 00:11:30,939 Tidak! Tidak! 141 00:11:50,545 --> 00:11:52,212 Aku membawakan makanan untukmu, anakku. 142 00:11:52,756 --> 00:11:53,714 Saya tidak lapar, Pastor. 143 00:11:53,964 --> 00:11:55,674 Mungkin kau akan lapar nanti. 144 00:12:01,638 --> 00:12:02,932 Boleh aku melihat injilmu? 145 00:12:08,146 --> 00:12:09,020 Injil ini berbahasa Inggris? 146 00:12:09,484 --> 00:12:12,811 Ya... saya sembari belajar. 147 00:12:13,446 --> 00:12:18,451 Isabella... Istri saya dan saya berencana melakukan perjalanan ke dunia baru. 148 00:12:19,406 --> 00:12:20,823 Kami ingin memulai sebuah keluarga. 149 00:12:21,205 --> 00:12:22,114 Kehidupan yang baru. 150 00:12:22,453 --> 00:12:23,622 Apa kau sudah siap untuk membuat pengakuan dosamu? 151 00:12:34,671 --> 00:12:36,588 Amin. 152 00:12:37,548 --> 00:12:39,716 Maafkan saya, Pastor, karena saya telah berbuat dosa. 153 00:12:40,639 --> 00:12:41,391 Pastor, saya... 154 00:12:42,722 --> 00:12:44,888 ...telah membunuh seseorang. 155 00:12:45,685 --> 00:12:46,853 Saya benar-benar menyesal. 156 00:12:48,267 --> 00:12:49,902 Dan saya mohon pada anda, Pastor... 157 00:12:50,522 --> 00:12:51,647 ...untuk pengampunan Tuhan. 158 00:12:54,524 --> 00:12:55,607 Tidak. 159 00:12:58,069 --> 00:12:58,862 Apa? 160 00:12:59,116 --> 00:13:02,536 Aku tak bisa memberikan pengampunan dosa untukmu karena pembunuhan. 161 00:13:02,659 --> 00:13:04,411 Pastor, tapi itu kecelakaan. 162 00:13:04,744 --> 00:13:06,496 Saya tak bermaksud untuk membunuhnya. 163 00:13:06,662 --> 00:13:07,617 Tapi kau sudah membunuhnya. 164 00:13:07,787 --> 00:13:10,202 Kumohon, Pastor... 165 00:13:11,876 --> 00:13:15,465 Pasti ada suatu cara untuk mendapatkan pengampunan-Nya. 166 00:13:15,587 --> 00:13:20,015 Satu-satunya cara untuk mengambalikan kasih dan karunia-Nya adalah melalui penebusan dosa. 167 00:13:20,592 --> 00:13:22,219 Ya, tentu saja... Aku akan melakukan apapun. 168 00:13:23,930 --> 00:13:25,933 Kau tak punya waktu untuk melakukan apapun. 169 00:13:27,307 --> 00:13:28,184 Karena besok... 170 00:13:29,022 --> 00:13:30,681 ...mereka akan menggantungmu. 171 00:13:34,109 --> 00:13:35,176 Tidak, anakku... 172 00:13:35,861 --> 00:13:38,399 Sayangnya iblis sudah menunggumu di neraka. 173 00:13:39,487 --> 00:13:41,319 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 174 00:14:12,106 --> 00:14:13,106 Tutup matanya. 175 00:14:27,951 --> 00:14:30,285 Apa ini dia?/ Ya. 176 00:14:39,452 --> 00:14:40,447 "Apa yang mereka lakukan?!" 177 00:14:40,719 --> 00:14:41,719 "Diam!" 178 00:14:43,633 --> 00:14:46,593 Kau bilang dia bisa berbicara bahasa Inggris? / Ya, Tn. Whitfield. 179 00:14:52,100 --> 00:14:53,517 Kau bisa berbicara bahasa Inggris? 180 00:14:55,270 --> 00:14:57,229 Kutanya padamu, kau bisa bahasa Inggris? 181 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 Bawa dia pergi dan bawakan yang lain padaku. 182 00:15:05,280 --> 00:15:07,239 Gantung dia./ Ya, aku bisa bahasa Inggris! 183 00:15:07,323 --> 00:15:09,491 Ya, aku bisa bahasa Inggris!/ Tunggu. 184 00:15:12,161 --> 00:15:14,371 Kau punya tangan yang kuat. Apa pekerjaanmu? 185 00:15:14,455 --> 00:15:18,166 Aku bekerja... di ladang. 186 00:15:18,251 --> 00:15:21,420 Aku mengerti kau tertarik untuk pergi ke dunia baru. Benar? 187 00:15:21,504 --> 00:15:23,547 Ya./ Kalau begitu... 188 00:15:23,631 --> 00:15:26,300 Ini hari keberuntunganmu. Terima kasih, Pastor. 189 00:15:27,051 --> 00:15:29,845 Orang ini sekarang menjadi milik Kapten Magnus Hanso. 190 00:15:32,348 --> 00:15:33,765 Semoga kau tak mengalami mabuk laut. 191 00:16:00,003 --> 00:16:00,835 Kau bisa melihat sesuatu? 192 00:16:05,382 --> 00:16:06,926 Ini gelap sekali. 193 00:16:07,924 --> 00:16:10,257 Tunggu. Aku bisa melihat daratan! 194 00:16:10,430 --> 00:16:11,430 Aku melihat pantai. 195 00:16:11,974 --> 00:16:13,017 Itu sebuah pulau. 196 00:16:20,022 --> 00:16:21,270 Aku melihat iblis! 197 00:16:23,945 --> 00:16:25,905 Pulau itu dijaga oleh iblis! 198 00:17:17,788 --> 00:17:19,081 Tuhan telah menyelamatkan kita. 199 00:17:23,129 --> 00:17:25,252 Setidaknya beberapa dari kita. 200 00:17:29,340 --> 00:17:30,799 Kau bisa melihat sesuatu?! 201 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 Bawakan aku Kaptennya./ Tuan, Kapten Hanso sudah tewas. 202 00:17:38,182 --> 00:17:40,809 Astaga, kita ada di tengah hutan! 203 00:17:42,106 --> 00:17:42,733 Di bawah sini! 204 00:17:43,816 --> 00:17:44,608 Tolong kami! 205 00:17:44,731 --> 00:17:45,899 Kami masih hidup! 206 00:17:47,319 --> 00:17:48,354 Kami masih hidup! 207 00:17:49,026 --> 00:17:51,069 Tolong! Di bawah sini, kumohon! 208 00:17:51,157 --> 00:17:52,530 Kami di bawah sini! 209 00:17:53,906 --> 00:17:54,906 Di bawah sini! 210 00:18:14,719 --> 00:18:16,428 Tidak!/ Tidak! Hentikan! 211 00:18:16,512 --> 00:18:17,846 Berhenti! 212 00:18:18,931 --> 00:18:19,931 Tidak, berhenti! 213 00:18:21,517 --> 00:18:23,560 Tidak, tidak, tidak./ Tidak... 214 00:18:23,644 --> 00:18:25,437 Tidak! Berhenti! 215 00:18:26,272 --> 00:18:27,481 Apa yang kau lakukan?! 216 00:18:35,490 --> 00:18:38,492 Kita terdampar di tengah-tengah hutan. 217 00:18:39,786 --> 00:18:41,536 Kita tak punya air segar... 218 00:18:42,121 --> 00:18:43,538 ...dan persediaan yang terbatas,... 219 00:18:44,332 --> 00:18:46,249 ...dan hanya ada lima petugas yang tersisa. 220 00:18:47,043 --> 00:18:49,377 Tidak! Tidak! Tidak! 221 00:18:56,803 --> 00:18:58,136 Mengapa kau melakukan ini? 222 00:18:58,221 --> 00:18:59,888 Karena jika aku membebaskanmu,... 223 00:19:00,556 --> 00:19:03,725 ...hanya menunggu waktu saja sebelum kau mencoba membunuhku. 224 00:19:08,105 --> 00:19:09,272 Tidak! 225 00:19:32,421 --> 00:19:33,839 Apa yang terjadi di atas sana? 226 00:19:40,304 --> 00:19:41,805 Kubilang, melapor! 227 00:19:44,976 --> 00:19:46,768 Tidak! 228 00:22:28,348 --> 00:22:29,430 Pergi dari sini! 229 00:22:30,475 --> 00:22:31,603 Aku akan membunuhmu! 230 00:22:31,896 --> 00:22:32,639 Aku akan membunuhmu! 231 00:23:01,550 --> 00:23:02,425 Halo? 232 00:23:07,679 --> 00:23:08,676 Ada orang di sini? 233 00:23:13,267 --> 00:23:14,561 Apa ada orang di sini? 234 00:23:17,066 --> 00:23:18,437 Ya! Aku di sini! 235 00:23:38,045 --> 00:23:40,754 Aku tak mengerti... Bagaimana kau... bisa ada di sini? 236 00:23:41,087 --> 00:23:44,298 Kau tak tahu, Ricardo? Kita sudah meninggal. Kita berdua. 237 00:23:44,759 --> 00:23:46,026 Kita ada di neraka. 238 00:23:48,642 --> 00:23:51,181 Aku ke sini untuk menyelamatkanmu sebelum dia kembali. 239 00:23:52,272 --> 00:23:52,968 Apa? 240 00:23:53,474 --> 00:23:54,848 Sebelum siapa kembali? 241 00:23:55,064 --> 00:23:56,145 Iblis. 242 00:23:56,979 --> 00:23:57,897 Iblis? 243 00:23:58,355 --> 00:24:01,320 Aku pernah melihat matanya... yang kulihat adalah kejahatan. 244 00:24:01,982 --> 00:24:03,024 Kau pernah melihatnya, Ricardo? 245 00:24:03,275 --> 00:24:04,235 Ya. Sepertinya pernah... 246 00:24:09,450 --> 00:24:10,992 Kita harus pergi dari sini... 247 00:24:17,044 --> 00:24:17,625 Lari! 248 00:24:17,790 --> 00:24:19,210 Pergi. Sekarang! 249 00:24:19,585 --> 00:24:20,460 Lari, sayang! 250 00:24:20,796 --> 00:24:21,711 Pergi. Sekarang! 251 00:24:21,756 --> 00:24:22,591 Aku tak bisa... 252 00:24:22,841 --> 00:24:24,470 Aku pernah bilang aku akan menyelamatkanmu, sayang! 253 00:24:24,880 --> 00:24:26,384 Aku pernah bilang aku akan menyelamatkanmu, dan aku akan melakukannya sayang. 254 00:24:26,512 --> 00:24:27,130 Kumohon! 255 00:24:27,221 --> 00:24:28,128 Aku takut... 256 00:24:29,224 --> 00:24:30,966 Jika kau mencintaiku, pergilah! 257 00:24:31,179 --> 00:24:31,809 Pergilah! 258 00:24:36,183 --> 00:24:37,976 Tidak! Tidak! 259 00:24:39,561 --> 00:24:40,775 Lepaskan dia! 260 00:24:41,356 --> 00:24:42,732 Lepaskan dia! 261 00:24:43,028 --> 00:24:45,031 Lepaskan dia kumohon! 262 00:24:46,819 --> 00:24:50,488 Isabella! 263 00:25:50,132 --> 00:25:52,342 Ini. Minum. 264 00:26:12,988 --> 00:26:14,364 Siapa...? 265 00:26:15,032 --> 00:26:17,200 Siapa kau? 266 00:26:18,452 --> 00:26:20,662 Teman./ Aku... 267 00:26:22,331 --> 00:26:23,331 ...ada di neraka? 268 00:26:24,750 --> 00:26:26,459 Ya, sayangnya begitu. 269 00:26:27,878 --> 00:26:29,420 Kau... 270 00:26:29,505 --> 00:26:31,589 Kau tak ada di kapal. 271 00:26:36,387 --> 00:26:37,845 Aku di sini... 272 00:26:38,514 --> 00:26:39,931 ...jauh sebelum kapalmu terdampar. 273 00:26:40,849 --> 00:26:43,268 Apa kau melihat Istriku? 274 00:26:43,352 --> 00:26:45,853 Maaf?/ Isabella. Istriku? 275 00:26:46,355 --> 00:26:49,023 Dia tadi ada di sini. 276 00:26:49,108 --> 00:26:53,236 Tapi kemudian... asap hitam datang,... 277 00:26:53,320 --> 00:26:54,988 ...dan dia lari. 278 00:26:56,031 --> 00:26:57,282 Dan dia tidak kembali? 279 00:27:01,829 --> 00:27:04,372 Mungkin dia sudah mengambilnya./ Siapa? 280 00:27:06,542 --> 00:27:07,709 Kurasa kau tahu siapa. 281 00:27:08,419 --> 00:27:10,795 Jika dia masih hidup, aku harus menyelamatkannya. 282 00:27:10,879 --> 00:27:13,006 Kumohon. Tolong aku./ Tentu saja. 283 00:27:13,090 --> 00:27:14,590 Tentu saja aku akan menolongmu. 284 00:27:16,176 --> 00:27:17,719 Aku juga ingin bebas. 285 00:27:19,263 --> 00:27:20,722 Sepertinya kau beruntung... 286 00:27:22,766 --> 00:27:24,934 ...aku menemukan ini dari salah satu petugas di luar. 287 00:27:25,019 --> 00:27:27,478 Kurasa ini berfungsi. Tapi sebelum kucoba,... 288 00:27:28,105 --> 00:27:31,441 Aku ingin kau membantuku nanti. 289 00:27:31,525 --> 00:27:32,900 Ya. Tentu saja. 290 00:27:32,985 --> 00:27:35,320 Kau akan melakukan apapun yang kuminta?/ Ya, apapun. 291 00:27:35,404 --> 00:27:37,071 Ya, aku janji. 292 00:27:37,156 --> 00:27:38,239 Kalau begitu kita sepakat. 293 00:27:59,428 --> 00:28:01,888 Terima kasih./ Tentu, kawan. 294 00:28:03,766 --> 00:28:05,808 Senang melihatmu terlepas dari rantai itu. 295 00:28:06,727 --> 00:28:07,977 Terima kasih. 296 00:28:11,106 --> 00:28:12,940 Aku harus membantumu berjalan. 297 00:28:20,491 --> 00:28:23,409 Kau akan membutuhkan tenaga saat kita akan melarikan diri. 298 00:28:23,494 --> 00:28:24,619 Melarikan diri? 299 00:28:25,788 --> 00:28:27,372 Benar. 300 00:28:27,456 --> 00:28:30,083 Sayangnya hanya ada satu cara untuk melarikan diri dari neraka. 301 00:28:30,959 --> 00:28:32,627 Kau harus membunuh iblisnya. 302 00:28:46,308 --> 00:28:47,934 Jika kau sudah selesai makan,... 303 00:28:48,769 --> 00:28:50,186 ...kau harus berjalan ke arah barat. 304 00:28:51,271 --> 00:28:53,064 Setelah kau sampai ke pantai,... 305 00:28:53,148 --> 00:28:54,816 ...kau akan melihat sebuah patung. 306 00:28:56,610 --> 00:28:58,736 Patung? / Kapal yang kau tumpangi menabraknya... 307 00:28:58,821 --> 00:29:00,071 ...saat karam ke pulau ini. 308 00:29:00,155 --> 00:29:03,783 Menghancurkannya berkeping-keping. Di sanalah kau akan menemukan iblisnya. 309 00:29:09,790 --> 00:29:11,457 Kau hanya punya satu kesempatan. 310 00:29:12,376 --> 00:29:14,461 Tusukkan ini ke dalam dadanya. Jangan ragu. 311 00:29:14,461 --> 00:29:15,865 Jangan biarkan dia mengucapkan sepatah katapun. 312 00:29:16,046 --> 00:29:18,423 Jika dia berbicara, artinya sudah terlambat. 313 00:29:19,508 --> 00:29:20,925 Dia bisa sangat meyakinkan. 314 00:29:22,511 --> 00:29:25,596 Bagaimana aku bisa membunuhnya dengan benda ini? Dia... asap hitam. 315 00:29:25,681 --> 00:29:26,889 Bukan. 316 00:29:28,016 --> 00:29:29,350 Akulah asap hitam. 317 00:29:35,774 --> 00:29:37,233 Istriku, Isabella... 318 00:29:38,193 --> 00:29:39,986 Dia lari darimu? 319 00:29:40,070 --> 00:29:41,737 Dia lari darinya. 320 00:29:43,240 --> 00:29:44,699 Maafkan aku. 321 00:29:45,325 --> 00:29:48,035 Aku melihat dia mengambilnya, tapi aku tak bisa berbuat apa-apa. 322 00:29:50,706 --> 00:29:52,874 Tapi, jika kau adalah asap hitam itu, kau... 323 00:29:52,958 --> 00:29:55,501 Bukan hanya kau yang telah kehilangan sesuatu, kawan. 324 00:29:55,586 --> 00:29:57,211 Iblis itu telah mengkhianatiku. 325 00:29:58,172 --> 00:29:59,380 Dia mengambil tubuhku,... 326 00:30:00,382 --> 00:30:01,549 ...jiwa kemanusiaanku. 327 00:30:02,676 --> 00:30:05,094 Kau telah membunuh para petugas di kapal. 328 00:30:05,179 --> 00:30:07,263 Bukan aku yang perlu kau khawatirkan. 329 00:30:07,347 --> 00:30:09,015 Iblis itu telah mengambil istrimu,... 330 00:30:09,099 --> 00:30:11,893 ...dan kau harus membunuhnya jika kau ingin istrimu kembali. 331 00:30:16,523 --> 00:30:18,816 Membunuh itu salah. Karena itulah aku di sini. 332 00:30:18,901 --> 00:30:20,234 Kawan... 333 00:30:21,570 --> 00:30:26,282 ...kau dan aku bisa berbicara seharian hanya untuk membahas mana yang benar atau yang salah. 334 00:30:26,366 --> 00:30:28,910 Tapi pertanyaan untukmu masih sama. 335 00:30:31,914 --> 00:30:33,831 Apa kau ingin melihat istrimu lagi? 336 00:30:41,423 --> 00:30:42,965 Ya, aku ingin. 337 00:32:13,890 --> 00:32:15,349 Apa yang kau lakukan di sini?! 338 00:32:16,018 --> 00:32:18,519 Siapa yang memberikan ini?!/ Mana istriku? 339 00:32:20,272 --> 00:32:23,107 Apa?/ Mana istriku? 340 00:32:23,191 --> 00:32:24,525 Aku tak mengenal istrimu. 341 00:32:24,610 --> 00:32:27,820 Apa dia datang ke sini melalui kapal itu?/ Tidak. Dia sudah meninggal. 342 00:32:27,904 --> 00:32:29,905 Lalu kenapa kau bertanya dia di mana? 343 00:32:35,704 --> 00:32:37,872 Apa kau bertemu dengan seorang pria di hutan berpakaian hitam-hitam? 344 00:32:40,709 --> 00:32:41,917 Ya. 345 00:32:42,794 --> 00:32:46,213 Apa yang dia katakan padamu?/ Dia bilang kau adalah iblis. 346 00:32:48,717 --> 00:32:51,135 Lalu? / Dia bilang satu-satunya cara agar aku bisa bertemu... 347 00:32:51,219 --> 00:32:53,429 ...dengan istriku lagi adalah jika aku membunuhmu. 348 00:32:54,389 --> 00:32:56,140 Aku melihat istriku di sini... 349 00:32:56,683 --> 00:32:59,101 ...di tempat ini. Di mana dia?!/ Dia bukan istrimu. 350 00:32:59,186 --> 00:33:00,227 Ya, dia istriku! 351 00:33:00,312 --> 00:33:03,356 Dia sudah meninggal, sama sepertiku./ Kau belum meninggal. 352 00:33:03,440 --> 00:33:05,900 Aku ada di neraka. Aku tahu kalau aku ada di neraka! 353 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Kau sungguh berpikir kau sudah meninggal?/ Di mana lagi kalau bukan? 354 00:33:11,657 --> 00:33:13,908 Baiklah kalau begitu./ Apa yang kau lakukan? 355 00:33:15,535 --> 00:33:16,744 Tidak, tidak! 356 00:33:24,211 --> 00:33:26,045 Masih berpikir bahwa kau sudah meninggal?!/ Hentikan! 357 00:33:28,924 --> 00:33:30,758 Hentikan! 358 00:33:32,928 --> 00:33:34,345 Masih berpikir bahwa kau sudah meninggal?!/ Hentikan! 359 00:33:35,889 --> 00:33:37,098 Kenapa aku harus berhenti?! 360 00:33:37,849 --> 00:33:38,933 Karena aku ingin hidup! 361 00:33:47,651 --> 00:33:49,819 Itu hal masuk akal pertama yang kau katakan. 362 00:33:50,654 --> 00:33:52,822 Siapa namamu?/ Ricardo. 363 00:33:52,906 --> 00:33:54,281 Ricardo. 364 00:33:55,409 --> 00:33:56,909 Bangun. Kita perlu bicara. 365 00:34:22,602 --> 00:34:25,604 Apa yang ada di dalamnya?/ Tak ada yang boleh masuk kecuali aku mengundangnya. 366 00:34:38,493 --> 00:34:39,535 Apa kau iblis? 367 00:34:45,834 --> 00:34:47,084 Bukan. 368 00:34:50,130 --> 00:34:51,422 Lalu siapa kau? 369 00:34:52,340 --> 00:34:53,674 Namaku Jacob. 370 00:34:54,217 --> 00:34:56,802 Akulah yang membawa kapalmu ke pulau ini. 371 00:35:00,682 --> 00:35:02,183 Kau yang membawanya ke sini? 372 00:35:04,186 --> 00:35:05,519 Mengapa? 373 00:35:16,615 --> 00:35:19,325 Pikirkan wine ini adalah apa yang kau sebut dengan "neraka." 374 00:35:19,409 --> 00:35:21,660 Ada banyak sebutan juga untuk itu. 375 00:35:22,162 --> 00:35:23,370 "Kedengkian." 376 00:35:24,206 --> 00:35:25,498 "Kejahatan." 377 00:35:25,582 --> 00:35:26,749 "Kegelapan." 378 00:35:26,833 --> 00:35:30,044 Dan begini, memutar-mutar botolnya,... 379 00:35:30,128 --> 00:35:33,839 ...tak boleh sampai keluar, karena jika itu terjadi, wine ini akan berantakan. 380 00:35:36,760 --> 00:35:38,052 Gabus ini... 381 00:35:38,887 --> 00:35:40,179 ...adalah pulau ini. 382 00:35:41,681 --> 00:35:44,099 Dan itulah satu-satunya hal yang membuat kegelapan... 383 00:35:46,102 --> 00:35:47,520 ...berada di tempat yang semestinya. 384 00:35:54,736 --> 00:35:57,988 Pria yang mengirimmu untuk membunuhku itu percaya bahwa semua orang itu bisa rusak... 385 00:35:58,073 --> 00:36:00,741 ...karena sifat alamiah mereka yang sering berbuat dosa. 386 00:36:01,284 --> 00:36:03,577 Aku membawa orang-orang ke sini untuk membuktikan kalau dia salah. 387 00:36:04,621 --> 00:36:08,040 Dan saat mereka sampai di sini, masa lalu mereka tidaklah penting. 388 00:36:08,875 --> 00:36:11,460 Sebelum kau membawa kapal yang kutumpangi ke sini, ada yang lainnya? 389 00:36:11,545 --> 00:36:12,753 Ya. Banyak. 390 00:36:12,838 --> 00:36:14,296 Apa yang terjadi dengan mereka?/ Mereka semua mati. 391 00:36:16,132 --> 00:36:18,092 Jika kau yang membawa mereka, mengapa kau tak menolong mereka? 392 00:36:18,176 --> 00:36:20,261 Karena aku ingin mereka menolong diri mereka sendiri... 393 00:36:22,389 --> 00:36:24,473 Untuk mengetahui mana yang benar dan mana yang salah... 394 00:36:24,558 --> 00:36:26,267 ...tanpa harus kuberitahu. 395 00:36:26,351 --> 00:36:30,020 Itu semua takkan ada artinya jika aku harus memaksa mereka untuk melakukan sesuatu. 396 00:36:30,105 --> 00:36:33,232 Mengapa aku harus turun tangan?/ Jika bukan kau, dia yang akan melakukannya. 397 00:36:44,202 --> 00:36:45,286 Kau ingin pekerjaan? 398 00:36:46,288 --> 00:36:48,163 Apa? Pekerjaan? 399 00:36:51,501 --> 00:36:53,127 Melakukan apa? 400 00:36:53,211 --> 00:36:54,587 Yah... 401 00:36:54,671 --> 00:36:56,589 ...jika aku tak mau turun tangan,... 402 00:36:57,507 --> 00:36:59,091 ...mungkin kau bisa melakukannya untukku. 403 00:36:59,843 --> 00:37:02,428 Kau bisa menjadi... wakilku,... 404 00:37:02,512 --> 00:37:04,471 ...perantara antara aku dan orang-orang... 405 00:37:04,496 --> 00:37:05,697 ...yang aku bawa ke pulau ini. 406 00:37:06,264 --> 00:37:07,534 Lalu apa yang akan kudapatkan sebagai imbalannya? 407 00:37:07,571 --> 00:37:09,768 Sebut saja./ Aku ingin istriku kembali. 408 00:37:12,647 --> 00:37:14,189 Aku tak bisa melakukannya. 409 00:37:18,987 --> 00:37:21,989 Bisakah kau menghapus dosa-dosaku supaya aku tak masuk neraka? 410 00:37:22,073 --> 00:37:23,616 Aku juga tak bisa melakukannya. 411 00:37:29,915 --> 00:37:33,167 Kalau begitu aku tak mau mati. Aku... ingin hidup selamanya. 412 00:37:35,503 --> 00:37:36,754 Kalau itu... 413 00:37:38,256 --> 00:37:40,049 ...aku bisa melakukannya. 414 00:38:03,156 --> 00:38:05,115 Kau membiarkannya berbicara padamu, kan? 415 00:38:10,372 --> 00:38:12,081 Dia menyuruhku untuk memberikan ini. 416 00:38:17,754 --> 00:38:19,797 Aku yakin kau sudah tahu, jika kau pergi bersamanya,... 417 00:38:19,881 --> 00:38:21,548 ...kau takkan pernah bisa bertemu dengan istrimu lagi. 418 00:38:25,136 --> 00:38:26,553 Aku mengerti. 419 00:38:28,098 --> 00:38:31,058 Dia bisa sangat... meyakinkan. 420 00:38:34,562 --> 00:38:36,897 Tapi aku ingin kau tahu, jika kau berubah pikiran,... 421 00:38:36,982 --> 00:38:38,399 ...maksudku kapanpun... 422 00:38:39,693 --> 00:38:41,318 ...tawaranku masih berlaku. 423 00:38:48,743 --> 00:38:49,910 Aku punya sesuatu untukmu. 424 00:38:54,666 --> 00:38:56,333 Kau pasti menjatuhkannya. 425 00:38:57,877 --> 00:38:59,420 Aku menemukannya di kapal. 426 00:40:32,972 --> 00:40:34,515 Aku berubah pikiran. 427 00:40:40,021 --> 00:40:41,522 Kau mendengarku? 428 00:40:42,690 --> 00:40:44,316 Aku berubah pikiran. 429 00:40:50,740 --> 00:40:51,782 Aku salah! 430 00:40:52,659 --> 00:40:54,368 Kau bilang aku boleh berubah pikiran. 431 00:40:55,411 --> 00:40:56,912 Kau bilang tawarannya masih berlaku! 432 00:40:59,791 --> 00:41:07,965 Apa tawarannya masih berlaku? 433 00:41:22,480 --> 00:41:23,772 Tawaran apa, bung? 434 00:41:23,857 --> 00:41:27,401 Apa yang kau lakukan di sini? Kau mengikutiku? 435 00:41:27,485 --> 00:41:30,487 Yah, semacam itu./ Pergi! Pergi! 436 00:41:30,572 --> 00:41:32,322 Kau tak dengar apa yang kukatakan?/ Aku hanya... 437 00:41:32,407 --> 00:41:34,783 Sudah kubilang, aku tak tahu apa-apa!/ Tenang! 438 00:41:34,868 --> 00:41:36,743 Mengapa kau mengikutiku?!/ Istrimu mengirimku! 439 00:41:40,790 --> 00:41:41,790 Apa katamu? 440 00:41:42,500 --> 00:41:45,752 Istrimu mengirimku. Isabella. 441 00:41:48,548 --> 00:41:50,632 Dia ingin tahu mengapa kau mengubur salibnya? 442 00:41:51,634 --> 00:41:53,177 Bagaimana kau bisa tahu tentang hal itu? 443 00:41:54,429 --> 00:41:57,806 Karena dia baru saja memberitahuku./ Apa maksudmu, memberitahumu? 444 00:41:57,891 --> 00:41:59,933 Isabella melihat kau menggalinya, kawan. 445 00:42:00,768 --> 00:42:02,394 Dia sedang berdiri di sampingmu. 446 00:42:11,826 --> 00:42:13,613 Dia tak percaya padamu. 447 00:42:16,868 --> 00:42:19,113 Terkadang dibutuhkan sedikit waktu agar seseorang bisa percaya. 448 00:42:26,628 --> 00:42:28,253 Aku tak melihatnya. 449 00:42:29,089 --> 00:42:30,844 Bilang padanya kalau bahasa Inggrisnya hebat. 450 00:42:31,841 --> 00:42:33,467 Dia ada di sana. 451 00:42:34,969 --> 00:42:36,553 Dia bilang bahasa Inggrismu hebat. 452 00:42:46,064 --> 00:42:47,982 Kau... benar-benar ada di sini? 453 00:42:51,620 --> 00:42:52,820 "Pejamkan matamu." 454 00:42:53,488 --> 00:42:54,905 Dia ingin kau memejamkan matamu. 455 00:42:57,951 --> 00:42:59,743 Tak apa. Aku akan memberitahu apa yang dia katakan. 456 00:43:13,051 --> 00:43:15,511 Kematianku bukan karena kesalahanmu, Ricardo. 457 00:43:16,177 --> 00:43:18,223 Sekeras apapun kau berusaha untuk menyelamatkanku... 458 00:43:19,263 --> 00:43:20,466 ...itu memang sudah waktuku. 459 00:43:31,241 --> 00:43:33,584 Kau sudah cukup menderita, Ricardo. 460 00:43:37,079 --> 00:43:38,037 Aku merindukanmu... 461 00:43:40,204 --> 00:43:44,279 Aku rela melakukan apapun agar kita bisa bersama lagi. 462 00:43:45,208 --> 00:43:46,045 Sayang. 463 00:43:48,629 --> 00:43:50,296 Kita sudah bersama. 464 00:44:08,146 --> 00:44:09,396 Dia sudah pergi? 465 00:44:11,357 --> 00:44:12,858 Ya. 466 00:44:31,502 --> 00:44:33,003 Terima kasih. 467 00:44:34,756 --> 00:44:36,506 Ya, kau berhak mendapatkannya. 468 00:44:39,010 --> 00:44:40,135 Ada masalah? 469 00:44:42,597 --> 00:44:44,056 Ada satu hal lagi yang dia katakan. 470 00:44:45,558 --> 00:44:47,059 Sesuatu yang harus kau lakukan. 471 00:44:48,019 --> 00:44:49,019 Apa? 472 00:44:50,480 --> 00:44:52,606 Dia bilang kau harus menghentikan Man in Black. 473 00:44:53,608 --> 00:44:55,442 Kau harus menghentikannya dari usahanya meninggalkan pulau ini. 474 00:44:56,444 --> 00:44:57,778 Karena jika tidak... 475 00:44:59,160 --> 00:45:01,230 Kita semua akan masuk neraka. 476 00:45:44,742 --> 00:45:46,827 Selamat pagi./ Pagi. 477 00:45:51,290 --> 00:45:52,499 Sepertinya kau sudah menerima hadiah dariku. 478 00:45:55,294 --> 00:45:57,546 Jangan senang dulu, Jacob. Itu tak pantas untukmu. 479 00:45:59,674 --> 00:46:00,882 Jadi kau berusaha untuk membunuhku? 480 00:46:03,052 --> 00:46:05,137 Kau mengharapkan permintaan Maaf?/ Tidak. 481 00:46:06,347 --> 00:46:09,141 Aku hanya ingin tahu mengapa kau melakukannya. / Karena aku ingin pergi. 482 00:46:10,351 --> 00:46:11,852 Biarkan aku pergi, Jacob. 483 00:46:13,062 --> 00:46:14,855 Selama aku masih hidup, kau takkan bisa pergi kemanapun. 484 00:46:14,939 --> 00:46:17,107 Sekarang kau tahu mengapa aku ingin membunuhmu. 485 00:46:17,191 --> 00:46:19,151 Dan aku akan membunuhmu, Jacob. 486 00:46:19,527 --> 00:46:21,889 Jika benar pun, akan ada seseorang yang menggantikan posisiku. 487 00:46:22,305 --> 00:46:23,822 Aku juga akan membunuh mereka. 488 00:46:29,745 --> 00:46:30,912 Ini. 489 00:46:33,291 --> 00:46:35,041 Ada sesuatu untukmu, untuk menghabiskan waktu. 490 00:46:40,798 --> 00:46:42,299 Sampai jumpa lagi. 491 00:46:47,889 --> 00:46:49,556 Secepatnya. 492 00:46:49,768 --> 00:46:55,510 Diterjemahkan oleh @aliffikriaulia Subs by honeybunny addic7ed Visit IDFL.me