1 00:00:00,563 --> 00:00:02,387 前回までのロスト... 2 00:00:02,508 --> 00:00:06,259 向こうへ行ってた時 ウィドモアが 何か潜水艦の部屋に隠してるって言ってたな 3 00:00:06,259 --> 00:00:09,068 見られたくないものを 4 00:00:09,068 --> 00:00:10,443 あぁ だから? 5 00:00:10,958 --> 00:00:12,767 隠し事は好きじゃない 6 00:00:14,543 --> 00:00:17,838 重要なことをさせる為に 島に連れて来たと言いましたよね? 7 00:00:18,553 --> 00:00:19,436 いつ始めます? 8 00:00:22,232 --> 00:00:23,868 行け! 9 00:00:24,366 --> 00:00:26,300 こいつらははかなり危険だ 10 00:00:27,397 --> 00:00:28,499 今すぐ逃げるぞ 11 00:00:28,499 --> 00:00:29,733 お先にどうぞ 12 00:00:30,426 --> 00:00:32,481 あの男は島を出たがっている 13 00:00:32,481 --> 00:00:33,972 あの飛行機が唯一の方法なんだ 14 00:00:34,180 --> 00:00:35,684 どこに行くか知りたいか? 彼を止めに行くんだよ 15 00:00:35,900 --> 00:00:38,072 どうやって飛行機を止めるの? 16 00:00:38,072 --> 00:00:39,178 壊すんだ 17 00:00:41,172 --> 00:00:43,381 世界中で数多く論議がされてます 18 00:00:44,300 --> 00:00:46,565 ですがこの事実に関しては 皆共通の意見でしょう 19 00:00:48,324 --> 00:00:51,348 ”みんなの大好きなヒューゴ” 20 00:00:52,407 --> 00:00:54,572 質素な環境に生まれ 21 00:00:54,981 --> 00:00:57,174 ヒューゴ・レイエスは いつも出会う人全てに 22 00:00:57,567 --> 00:00:59,150 輝きを与えてくれました 23 00:01:00,310 --> 00:01:03,425 ヒューゴはその一生を チキンに捧げました 24 00:01:03,425 --> 00:01:07,153 自ら Mr.クロックス・チキンを所有し 25 00:01:07,338 --> 00:01:09,344 そのチェーンを全世界に拡大していきました 26 00:01:09,664 --> 00:01:11,857 彼の急速な成長と成功は 27 00:01:12,400 --> 00:01:13,272 驚くべきものでした 28 00:01:14,096 --> 00:01:16,673 しかし彼の経済的な成功は終わりではなく 29 00:01:17,594 --> 00:01:18,953 始まりでした 30 00:01:20,003 --> 00:01:21,802 ”ヒューゴ”と”寄贈”という言葉は 31 00:01:22,370 --> 00:01:23,641 同義語になっていきました 32 00:01:24,570 --> 00:01:25,242 公園... 33 00:01:26,122 --> 00:01:27,202 運動場... 34 00:01:27,539 --> 00:01:28,393 病院... 35 00:01:29,010 --> 00:01:31,001 子供のためのMr.クロックス・ハウス 36 00:01:32,665 --> 00:01:35,233 その慈善事業は無比の物でした 37 00:01:35,506 --> 00:01:37,307 その努力が今宵のイベントにも結びつきました 38 00:01:37,577 --> 00:01:41,186 ”ヒューゴ・レイエス”と名づけられた 新しい古生物学の建物を 39 00:01:41,634 --> 00:01:44,291 カリフォルニア州の自然史博物館で 新たにオープンさせるのです 40 00:01:44,754 --> 00:01:46,706 文化の永遠の指針となる人物 41 00:01:46,970 --> 00:01:48,082 それが私達の街で 42 00:01:48,345 --> 00:01:50,915 一番の恩恵をもたらす人でした 43 00:01:54,129 --> 00:01:55,089 皆様 44 00:01:55,593 --> 00:01:57,105 私達にとってのマン・オブ・ザ・イヤー 45 00:01:57,516 --> 00:01:58,858 ヒューゴ・レイエスです! 46 00:02:18,397 --> 00:02:19,596 なかなかイケてるトロフィでしょ? 47 00:02:21,041 --> 00:02:22,966 来週の土曜日にも別の基金のパーティーがあるよ 48 00:02:22,966 --> 00:02:25,621 - これる? - また別のトロフィね 49 00:02:26,356 --> 00:02:28,510 ”みんなの大好きなヒューゴ” 50 00:02:28,510 --> 00:02:30,645 誰が好きじゃないか知ってる? 51 00:02:31,413 --> 00:02:32,405 女性よ 52 00:02:33,422 --> 00:02:33,986 ママ! 53 00:02:34,162 --> 00:02:35,833 あなたには女性が必要よ 54 00:02:35,977 --> 00:02:38,744 特にあなたに恨みを抱かない人のね 55 00:02:38,744 --> 00:02:40,017 言い過ぎだよ 56 00:02:40,889 --> 00:02:42,666 誰かに会うには忙しすぎるよ 57 00:02:43,000 --> 00:02:45,369 忙しいんじゃないわ 恐れてるのよ 58 00:02:45,522 --> 00:02:46,529 怖がってないよ 59 00:02:46,529 --> 00:02:48,815 それならよかった 明日デートがあるんだからね 60 00:02:49,600 --> 00:02:50,331 そうなの? 61 00:02:50,331 --> 00:02:54,404 おじいちゃんの近所の人の娘よ ロザリータっていうの 62 00:02:54,439 --> 00:02:56,282 あなたとのランチを了承したわ 63 00:02:57,064 --> 00:02:57,881 彼女の望みは? 64 00:02:58,305 --> 00:03:00,585 あなたに会いたいだけなのよ 65 00:03:00,833 --> 00:03:02,189 いいから行くのよ! 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,754 彼女はあなたに恋するわ 67 00:03:05,281 --> 00:03:06,449 もしそうならなかったら 68 00:03:06,841 --> 00:03:09,400 また他の誰かをさがすわ 69 00:03:28,428 --> 00:03:30,107 あれから色々な事が起きたよ 70 00:03:31,590 --> 00:03:34,681 実際にちゃんと君に話できたらいいんだけど 71 00:03:37,768 --> 00:03:40,166 たくさんの人が僕に話しに来たんだよ 72 00:03:42,590 --> 00:03:44,497 彼らが...死んでから 73 00:03:46,208 --> 00:03:48,080 君がもし会いに来れたら 嬉しいな 74 00:03:48,696 --> 00:03:49,545 ヒューゴ 75 00:03:50,178 --> 00:03:51,619 出発の準備はできた? 76 00:03:52,939 --> 00:03:54,147 私が戻ってきたら みんなで出発よ 77 00:03:54,834 --> 00:03:57,178 - 君はどこへ? -"Black rock"号へ 78 00:03:57,378 --> 00:03:59,621 飛行機を破壊するなら ダイナマイトが必要だわ 79 00:04:00,430 --> 00:04:01,778 それって正しいやり方だと思う? 80 00:04:01,865 --> 00:04:04,595 いいえ でもそれしか手段はないわ 81 00:04:07,007 --> 00:04:09,358 そうか 君の専門だ 82 00:04:10,975 --> 00:04:12,470 誰のお墓? 83 00:04:14,222 --> 00:04:15,536 彼女はリビーだ 84 00:04:15,696 --> 00:04:17,423 飛行機の後部座席の乗客だった 85 00:04:18,534 --> 00:04:20,580 僕達は初めてのデートをする筈だった 86 00:04:22,631 --> 00:04:24,356 ピクニックさ 87 00:04:26,611 --> 00:04:28,217 でも... 88 00:04:28,922 --> 00:04:30,533 その前に彼女は殺されたんだ・・・ 89 00:04:32,486 --> 00:04:34,651 それは お悔やみを 90 00:04:37,892 --> 00:04:39,684 あぁ 僕もそう思う 91 00:04:51,760 --> 00:04:52,655 おい 92 00:05:02,456 --> 00:05:03,634 ここで何してる? 93 00:05:03,968 --> 00:05:07,372 君がみんなを殺すのを止めに来たんだよ 94 00:05:11,954 --> 00:05:15,347 第12話 "Everybody loves Hugo" 95 00:05:16,003 --> 00:05:18,525 字幕 keituba 96 00:05:28,118 --> 00:05:29,838 何か言いたい事は? 97 00:05:33,561 --> 00:05:35,399 どうして君を信じられる? 98 00:05:36,345 --> 00:05:37,886 リビーとアナ・ルシアを殺したのに 99 00:05:38,080 --> 00:05:39,018 今はそれは問題じゃない 100 00:05:39,389 --> 00:05:41,029 問題は 君が向こうの島に行き... 101 00:05:41,084 --> 00:05:43,975 飛行機を吹き飛ばす事だよ みんな死ぬんだぞ 102 00:05:44,766 --> 00:05:46,366 大勢が 君の責任でだ 103 00:05:46,694 --> 00:05:47,727 何だって? 104 00:05:48,038 --> 00:05:50,414 なぜならみんな君の言うことを 今は聞いているんだよ ハーリー 105 00:05:52,728 --> 00:05:54,388 ハーリー 106 00:05:56,403 --> 00:05:57,705 誰と話してた? 107 00:05:58,098 --> 00:05:58,529 えっと... 108 00:06:01,243 --> 00:06:02,427 誰とも 109 00:06:04,258 --> 00:06:05,971 さぁ 110 00:06:06,242 --> 00:06:07,299 行くぞ 111 00:06:20,751 --> 00:06:22,527 トルティーヤ・チップスお持ちしましょうか? 112 00:06:23,806 --> 00:06:25,583 あぁ 何でもいいよ 113 00:06:27,142 --> 00:06:28,774 それはそのままで 114 00:06:29,399 --> 00:06:30,191 人に会うんだ 115 00:06:30,785 --> 00:06:32,025 彼女は遅れてる 116 00:06:32,185 --> 00:06:34,424 わかりました すぐチップスお持ちします 117 00:06:44,264 --> 00:06:46,176 ヒューゴ? 118 00:06:50,376 --> 00:06:52,530 えっと どうも 119 00:06:52,875 --> 00:06:53,994 初めまして 120 00:06:55,876 --> 00:06:58,312 君みたいな人とは思わなかったよ 121 00:06:58,369 --> 00:06:59,576 え? 122 00:06:59,934 --> 00:07:00,984 何ていうか 君みたいに 123 00:07:01,815 --> 00:07:03,158 かわい・・・ 124 00:07:05,974 --> 00:07:08,463 どうぞ 席に座って 125 00:07:10,854 --> 00:07:12,344 ロザリータっぽくないね 126 00:07:13,391 --> 00:07:15,505 ロザリータって名前じゃないわ 127 00:07:15,697 --> 00:07:18,049 リビーよ 128 00:07:18,376 --> 00:07:21,160 それじゃ...君は僕のお見合い相手じゃないと? 129 00:07:21,648 --> 00:07:24,137 違うわ あなたを部屋の向こうから見かけたの 130 00:07:25,673 --> 00:07:28,655 それじゃ どうして僕の名前を? 131 00:07:29,753 --> 00:07:34,024 もし話したら 私が気が狂ってると思われるわ 132 00:07:34,152 --> 00:07:35,355 そんな事ないよ 133 00:07:41,955 --> 00:07:43,616 ヒューゴ... 134 00:07:43,905 --> 00:07:47,365 二人が繋がっている事ができるっていうの信じる? 135 00:07:49,315 --> 00:07:51,459 魂の友みたいな 136 00:07:54,187 --> 00:07:56,177 まぁね 137 00:07:58,932 --> 00:08:01,827 私の事覚えていないんでしょう? 138 00:08:03,069 --> 00:08:04,540 そうだっけ? 139 00:08:05,360 --> 00:08:07,040 何してるんだ エリザベス 140 00:08:07,224 --> 00:08:08,465 この男性に迷惑を? 141 00:08:08,608 --> 00:08:10,339 いいえ 違うの 昔の友達なの 142 00:08:10,681 --> 00:08:12,664 - というか さっき... ちょっとまって どういう事なの? 143 00:08:12,808 --> 00:08:15,953 - ご迷惑おかけしました さぁ行こう - ちょっと待って Dr.ブロックス ちょっとだけ 144 00:08:16,200 --> 00:08:18,402 - 医者? - ちょっとはぐれただけなんです 145 00:08:18,553 --> 00:08:19,634 はぐれるってどこから? 146 00:08:19,792 --> 00:08:21,481 私が話したこと全て ヒューゴ... 147 00:08:23,072 --> 00:08:24,880 本気よ 148 00:08:27,048 --> 00:08:28,569 ごめんなさいね 149 00:09:01,953 --> 00:09:03,433 それじゃ 行くわよ 150 00:09:04,011 --> 00:09:07,427 カヌーを使って 日暮れまでに ハイドラ島へ向かわないと 151 00:09:07,462 --> 00:09:08,625 ダイナマイトは手に入れられたか? 152 00:09:08,834 --> 00:09:09,874 四本ね 153 00:09:10,554 --> 00:09:13,850 操縦室を破壊するのは充分よ それと他の道具も 154 00:09:14,218 --> 00:09:15,560 飛行機は使えなくなるわ 155 00:09:16,089 --> 00:09:18,490 えっと それっていい考えかな? 156 00:09:19,014 --> 00:09:21,290 まず それのダイナマイトは すごい不安定だよ 157 00:09:21,658 --> 00:09:24,658 私を信じて このためにトレーニングしてきたんだから 158 00:09:24,930 --> 00:09:26,906 - 吹き飛ばす為の? - あなた達を護る為よ 159 00:09:27,066 --> 00:09:29,033 そうか でも飛行機を吹き飛ばすことが どうして護ることに? 160 00:09:30,120 --> 00:09:31,329 あの飛行機が無くなれば 161 00:09:31,482 --> 00:09:34,945 - あの物は島から出られなくなる - そうだね でも俺達もだよ 162 00:09:34,945 --> 00:09:37,767 そしたらまたみんな島に閉じ込められるし あれはすごい怒るだろうね 163 00:09:37,767 --> 00:09:39,637 ジェイコブはリチャードが 何をするのか知っているといってたわ 164 00:09:40,251 --> 00:09:43,444 - リチャードは飛行機を吹き飛ばせと言ったわ そうよね? - あぁ 165 00:09:43,812 --> 00:09:46,452 ジェイコブは僕には何も言わなかったよ 166 00:09:47,187 --> 00:09:49,380 もしリチャードが間違ってたら? 167 00:09:49,474 --> 00:09:53,036 ヒューゴ 私はあなたにとって 一番の方法を探してるのよ みんなにとってもよ 168 00:09:53,420 --> 00:09:54,893 これより重要な事なんてないわ 169 00:09:55,324 --> 00:09:57,156 あれは悪魔なの 170 00:09:57,356 --> 00:09:59,724 もしあれが島から出たら... 171 00:10:18,113 --> 00:10:19,226 それは槍か? 172 00:10:22,162 --> 00:10:24,346 何だかわからないよ ジェームズ 173 00:10:24,682 --> 00:10:27,761 時が来たら教えてくれるだろう 174 00:10:27,921 --> 00:10:29,344 - 木と話せるようになったか? - ソーヤー 175 00:10:29,344 --> 00:10:30,507 なんだよ? 176 00:10:35,169 --> 00:10:36,594 何かできる事でも? お二人さん 177 00:10:36,753 --> 00:10:39,150 何かできる事でも だと? 何もかもだよ 178 00:10:39,757 --> 00:10:41,509 別の島の奴らがジンを連れ去った 179 00:10:41,709 --> 00:10:44,197 それなのに 何もせず ここでぶらぶらと座ってジッとしている 180 00:10:44,243 --> 00:10:47,662 "何もしない"のと"待つ"のは違うよ 181 00:10:48,845 --> 00:10:50,106 それじゃ何を待ってるの? 182 00:10:53,447 --> 00:10:56,085 君らは島に戻って来る事ができた 183 00:10:56,245 --> 00:10:57,694 なぜならみんな一緒にそれをやったからだ 184 00:10:58,461 --> 00:10:59,941 もし飛行機でこの島を離れるというのなら 185 00:11:00,046 --> 00:11:01,277 同じやり方でやればいい 186 00:11:02,749 --> 00:11:04,788 我々は君らの友達を待ってるんだよ ケイト 187 00:11:04,950 --> 00:11:07,367 ヒューゴ、サン、ジャック 188 00:11:08,357 --> 00:11:13,387 それが唯一の方法なんだよ この見放された島から出るには 189 00:11:13,387 --> 00:11:16,719 - そんな事起きるとは思わないわ - 君が間違ってることを祈ってようか 190 00:11:28,164 --> 00:11:29,556 どこ行ってた? 191 00:11:31,187 --> 00:11:32,940 二人で話せるか? 192 00:11:33,895 --> 00:11:35,742 もちろん 193 00:11:50,766 --> 00:11:52,430 順調か? 194 00:11:52,973 --> 00:11:53,605 あぁ 195 00:11:54,065 --> 00:11:55,262 ウィドモアに会ったか? 196 00:11:56,293 --> 00:11:59,000 - いいや でもヤツの連れには - 彼らを生きたまま逃がしたのか? 197 00:11:59,287 --> 00:12:01,733 何のために殺すのかわからなかったけどね 198 00:12:01,733 --> 00:12:03,725 潜水艦に隠していたものは見つけたのか? 199 00:12:05,179 --> 00:12:07,204 確かに見つけたと思う 200 00:12:52,216 --> 00:12:53,379 それで? 201 00:12:55,227 --> 00:12:57,778 ダイナマイトを取りに行く 彼女の死が無駄になる 202 00:12:57,932 --> 00:13:00,301 ダイナマイトは止めろと教えてくれたのでは? 203 00:13:00,301 --> 00:13:02,620 ジャック その危険は喜んで冒かすよ 204 00:13:02,780 --> 00:13:05,793 リチャード サンに島から出すと約束したんだ 205 00:13:05,911 --> 00:13:08,071 そんな約束して欲しくなかったよ 206 00:13:08,230 --> 00:13:09,955 機嫌を直してくれるなら  どんなに責めてくれたってかまわない 207 00:13:09,955 --> 00:13:12,159 リチャードが正しいよ 208 00:13:15,951 --> 00:13:18,071 それしか選択肢はない 209 00:13:21,855 --> 00:13:23,260 信頼してくれ ジャック 210 00:13:27,799 --> 00:13:29,752 わかった 211 00:13:30,446 --> 00:13:31,920 よし それじゃ行こう 212 00:13:38,755 --> 00:13:40,429 38?38番の方? 213 00:13:42,227 --> 00:13:44,322 レイエスさん! 214 00:13:44,505 --> 00:13:45,299 光栄です 215 00:13:45,523 --> 00:13:48,099 バケットを ファミリーサイズだ 216 00:13:48,239 --> 00:13:49,471 もちろん すぐにお持ちします 217 00:13:51,569 --> 00:13:52,561 41? 218 00:13:53,266 --> 00:13:54,346 41番の方? 219 00:14:01,497 --> 00:14:02,215 何だよ? 220 00:14:08,285 --> 00:14:09,325 ごめんなさい 221 00:14:11,141 --> 00:14:12,270 どっかで会いましたっけ? 222 00:14:12,485 --> 00:14:14,805 この店持ってんの 広告で見たんだろ 223 00:14:14,966 --> 00:14:16,381 "clucketeer"のキーホルダーあげようか? 224 00:14:16,651 --> 00:14:18,998 いいや 大丈夫だよ 225 00:14:20,539 --> 00:14:24,108 オーシャニック815便に乗ってた? 226 00:14:24,372 --> 00:14:26,940 - 一週間前 シドニーからの - あぁ 227 00:14:27,227 --> 00:14:29,683 - 私もだよ - そりゃ奇遇だね 228 00:14:30,287 --> 00:14:32,438 注文来るまでご一緒してもいいかな? 229 00:14:34,559 --> 00:14:35,911 どうぞ 230 00:14:36,055 --> 00:14:37,551 ずいぶんたくさんなチキンだね 231 00:14:37,911 --> 00:14:40,066 へこんだ時食べるんだ 232 00:14:41,056 --> 00:14:42,209 そうか 彼女の名前は? 233 00:14:43,489 --> 00:14:46,232 ある晩お見合いである女性に会ったんだ 234 00:14:46,391 --> 00:14:47,983 それで 思うような人じゃなかったんだな 235 00:14:48,175 --> 00:14:50,359 彼女は全然問題なかったよ 236 00:14:50,639 --> 00:14:53,400 頭がおかしいって事以外はね 237 00:14:54,096 --> 00:14:56,552 まぁ 女性は誰しも頭はおかしいさ 238 00:14:56,760 --> 00:15:00,368 違う 彼女は精神化病院に入院してるんだ 239 00:15:00,423 --> 00:15:03,006 病院のバンを見た 彼女すげぇ狂人だった 240 00:15:03,328 --> 00:15:04,541 でも最初は正気に見えた 241 00:15:05,032 --> 00:15:07,927 でもその内 私たちは既に知り合いだったと言い出した 242 00:15:08,071 --> 00:15:09,967 その事を 俺も覚えてるんだってさ 243 00:15:13,183 --> 00:15:14,640 教えてくれないか 244 00:15:16,080 --> 00:15:18,654 君を知っていると言われた時 それを信じた? 245 00:15:21,497 --> 00:15:22,905 あぁ 246 00:15:24,428 --> 00:15:25,602 なんとなくね 247 00:15:27,006 --> 00:15:28,815 勘を信じてみたらどうかな 248 00:15:30,583 --> 00:15:31,855 多分君は... 249 00:15:32,653 --> 00:15:35,741 何故彼女が知ってるのか 確かめたらどうかな 250 00:15:37,044 --> 00:15:38,589 彼女をあきらめる前に 251 00:15:41,011 --> 00:15:43,215 42番?42番の方? 252 00:15:43,389 --> 00:15:45,341 僕だよ 253 00:15:49,799 --> 00:15:51,704 会えてよかったよ 254 00:16:01,926 --> 00:16:02,998 やぁ 255 00:16:03,554 --> 00:16:04,238 どうも 256 00:16:04,853 --> 00:16:06,392 サイードが縛りつけて申し訳ない 257 00:16:06,546 --> 00:16:09,123 話す前に逃げられたらと心配でね 258 00:16:09,123 --> 00:16:12,361 大丈夫だよ 彼にも言っておいたんだ 259 00:16:13,945 --> 00:16:16,609 どこにも行く場所はないってね 260 00:16:18,769 --> 00:16:22,847 それが今までに知っている  監禁状態にでの一番な議論でないなら... 261 00:16:22,847 --> 00:16:24,274 他に何があるかを知らないよ 262 00:16:35,234 --> 00:16:37,443 質問をしてもいいかな? 263 00:16:38,092 --> 00:16:39,259 もちろん 264 00:16:40,315 --> 00:16:43,771 なぜ チャールズ・ウィドモアは 君を島へ連れ戻したんだ? 265 00:16:44,715 --> 00:16:47,002 誘拐された事から考えるならば... 266 00:16:47,415 --> 00:16:49,631 彼に聞いた方がいい 267 00:16:52,231 --> 00:16:54,072 武装した護衛と一緒だった 268 00:16:54,440 --> 00:16:55,839 彼は俺を木造の部屋へ放り込み... 269 00:16:56,023 --> 00:16:59,847 強大な量の電磁気を浴びせさせたんだ 270 00:17:01,927 --> 00:17:03,488 もし気に障らないなら聞いてもいいかな 271 00:17:03,655 --> 00:17:07,424 どうして彼が浴びせたものがそれだと? 272 00:17:07,831 --> 00:17:08,944 経験からさ 273 00:17:13,488 --> 00:17:15,191 私が誰だか分かるか? 274 00:17:15,559 --> 00:17:16,903 もちろん 275 00:17:19,528 --> 00:17:22,024 ジョン・ロックだ 276 00:17:27,528 --> 00:17:29,984 キャンプへ戻れ すぐに行く 277 00:17:30,160 --> 00:17:31,132 どこへ? 278 00:17:31,307 --> 00:17:33,019 デズモンドと私は散歩に行くんだ 279 00:17:39,989 --> 00:17:42,184 見せたいものがある 280 00:17:51,784 --> 00:17:53,664 考えさせられると思わないか? 281 00:17:54,264 --> 00:17:55,168 何を? 282 00:17:55,504 --> 00:17:56,455 イラーナだよ 283 00:17:57,280 --> 00:17:58,359 彼女は... 284 00:17:58,992 --> 00:18:01,296 ジェイコブによって選出されて... 285 00:18:01,805 --> 00:18:05,384 島に来て 候補者を守る為の鍛錬を重ねた 286 00:18:07,056 --> 00:18:09,896 彼女が素性を明かすや否や... 287 00:18:10,983 --> 00:18:13,032 自爆した 288 00:18:15,199 --> 00:18:17,776 彼女と島との関係が済んだんだよ 289 00:18:18,600 --> 00:18:22,752 もし自分達と島との関係が済んだらと思うと心配になるけどね 290 00:18:42,258 --> 00:18:44,618 よし みんな 数分で済むだろう 291 00:18:45,273 --> 00:18:47,217 自分以外の誰かにダイナマイトは触って欲しくない 292 00:18:47,393 --> 00:18:50,769 だから一人で行く ヒューゴはどこだ? 293 00:18:51,592 --> 00:18:53,183 - 君の前を歩いていたと思ったが - 逃げて! 294 00:18:54,566 --> 00:18:56,125 逃げて! 295 00:18:56,390 --> 00:18:57,829 早く!早く! 296 00:19:18,723 --> 00:19:20,799 なんてことしてくれたんだ!? 297 00:19:22,614 --> 00:19:24,855 自分達を守ってるんだよ 298 00:19:28,080 --> 00:19:29,687 - お前どういうつもりだ! - 落ち着いて 299 00:19:29,848 --> 00:19:31,952 - これからどうするというんだ?みんな死ぬ - 終わりだ 充分だよ 300 00:19:32,044 --> 00:19:33,595 みんな死ぬんだ 301 00:19:39,839 --> 00:19:41,735 警告の一つでもしろよ ヒューゴ 302 00:19:42,562 --> 00:19:44,120 ”逃げろ”って言ったよ 303 00:19:46,744 --> 00:19:48,215 なぜやったんだ? 304 00:19:48,608 --> 00:19:49,760 マイケルに言われた 305 00:19:50,447 --> 00:19:51,488 誰? 306 00:19:52,359 --> 00:19:53,733 マイケルだよ 307 00:19:54,064 --> 00:19:56,781 死んでから僕のところに現れて 文句を言う人達の一人だ 308 00:19:58,807 --> 00:20:01,318 彼が飛行機を吹き飛ばすのを 止めさせないといけないって 309 00:20:01,495 --> 00:20:05,142 だから...ダイナマイトは無くなったから 吹き飛ばすのもできない 310 00:20:06,686 --> 00:20:08,165 それってよく起こるの? 311 00:20:08,341 --> 00:20:09,809 死人が文句言いにくる事 312 00:20:11,083 --> 00:20:12,530 起こりすぎだよ 313 00:20:12,651 --> 00:20:15,597 で あんたは彼らの言うことを聞いてるだけ? 314 00:20:17,094 --> 00:20:20,982 死人の方が生きている人よりも信用できるからね 315 00:20:23,310 --> 00:20:24,899 どういったご用件で?レイエスさん 316 00:20:26,441 --> 00:20:30,022 以前会った女性の事について聞きたいことが 317 00:20:30,254 --> 00:20:30,982 リビーでしたっけ? 318 00:20:32,264 --> 00:20:34,905 彼女に会えたらと思って 319 00:20:35,842 --> 00:20:38,746 それはあまりいい考えだとは思えませんが 320 00:20:38,953 --> 00:20:40,145 まだ良くなっていないので 321 00:20:40,298 --> 00:20:41,290 でも明らかに彼女は... 322 00:20:41,604 --> 00:20:44,910 よくなってたと思ったよ  レストランに遠足してた時は 323 00:20:45,010 --> 00:20:46,153 あれは私の間違いでした 324 00:20:46,353 --> 00:20:48,426 彼女の症状を見誤ってしまった 325 00:20:49,091 --> 00:20:50,857 症状? 326 00:20:51,666 --> 00:20:54,107 彼女は”現実性”の問題を抱えていまして 327 00:20:54,451 --> 00:20:55,554 どういうこと? 328 00:20:55,682 --> 00:20:58,946 多分あまりいい考えでないとだけ お伝えしておきましょう 329 00:20:59,098 --> 00:21:00,491 今彼女と会う事はね 330 00:21:01,488 --> 00:21:02,906 混乱させるだけです 331 00:21:03,057 --> 00:21:04,057 ”多分”って言ったね? 332 00:21:04,199 --> 00:21:06,473 例外もあるという事? 333 00:21:07,089 --> 00:21:08,387 えぇ 例えば家族の方とか 334 00:21:09,841 --> 00:21:11,276 それか 気前のいい寄付者とか? 335 00:21:12,578 --> 00:21:13,331 え? 336 00:21:17,850 --> 00:21:20,378 娯楽室は結構ひどい感じだったよ 337 00:21:21,139 --> 00:21:23,002 十万ドルくらいで何が買えるかな? 338 00:21:50,522 --> 00:21:52,046 思い出した? 339 00:21:52,786 --> 00:21:54,191 いいや 340 00:21:55,577 --> 00:21:56,905 ごめんね 341 00:21:59,042 --> 00:22:00,561 なら 何故ここへ? 342 00:22:03,469 --> 00:22:05,796 どこで自分の事を知ったのかなって 343 00:22:06,036 --> 00:22:07,611 それが あまり確かじゃないの 344 00:22:09,589 --> 00:22:11,639 意味を成していない事なの 345 00:22:12,896 --> 00:22:14,311 言ってみて 346 00:22:20,463 --> 00:22:22,868 数日前にテレビを観てたの 347 00:22:22,934 --> 00:22:25,394 そしたらあなたのコマーシャルがやってって 348 00:22:25,552 --> 00:22:27,684 そしてあなたを見たその瞬間に 349 00:22:27,962 --> 00:22:29,738 頭を打たれたみたいだったわ 350 00:22:29,914 --> 00:22:31,474 数多くの記憶が... 351 00:22:32,106 --> 00:22:34,753 蘇ってきたの...私の人生が 352 00:22:34,906 --> 00:22:37,811 ただ...それは... 353 00:22:39,506 --> 00:22:42,306 別の人生の事なの 354 00:22:44,001 --> 00:22:45,267 どんな記憶だった? 355 00:22:48,873 --> 00:22:51,242 飛行機事故があったの 356 00:22:52,419 --> 00:22:53,850 そして... 357 00:22:54,578 --> 00:22:57,121 私は島にいたわ 358 00:22:58,420 --> 00:22:59,889 そこに僕も? 359 00:23:00,142 --> 00:23:03,563 そうよ お互いに...顔見知りになってた 360 00:23:03,740 --> 00:23:04,596 私たちは... 361 00:23:05,515 --> 00:23:07,116 愛し合ってた 362 00:23:09,437 --> 00:23:11,397 それから 私がこの病院に来た時 363 00:23:11,556 --> 00:23:14,520 以前からいたような気がしたわ 364 00:23:14,715 --> 00:23:16,748 それと 何故だかわからないけど 365 00:23:16,933 --> 00:23:20,250 あなたがここにいた記憶もあるのよ 366 00:23:23,459 --> 00:23:25,685 精神病院に来たのは初めてだよ 367 00:23:26,116 --> 00:23:28,642 えぇ 分かるわ でもあなたを頭から追い出せないの 368 00:23:28,970 --> 00:23:31,603 だからこの間あなたを見かけたときに 話しかけたのよ 369 00:23:31,733 --> 00:23:35,500 もしあなたも私を覚えていたらと... 370 00:23:40,491 --> 00:23:43,415 だとよかったんだけど リビー... 371 00:23:43,801 --> 00:23:45,000 覚えてないんだ 372 00:23:48,231 --> 00:23:49,271 ごめん 373 00:23:49,457 --> 00:23:50,416 いいの 374 00:23:51,338 --> 00:23:52,623 いいのよ 375 00:23:55,111 --> 00:23:56,168 私気が狂ってるから 376 00:23:56,855 --> 00:23:57,944 あぁ そうかもしれない 377 00:23:58,111 --> 00:24:00,789 でも...お互いなにか得るものあったよね 378 00:24:02,864 --> 00:24:04,557 というのは すごい勇気がいるよ 379 00:24:04,557 --> 00:24:07,999 見ず知らずの人に会って 前から知っているって言うなんてね 380 00:24:07,999 --> 00:24:10,616 奇想天外な別の世界だったって 381 00:24:14,558 --> 00:24:17,596 女性に”やぁ”って声かけるのが怖いんだ 382 00:24:21,687 --> 00:24:23,456 上手くできてるわよ 383 00:24:30,246 --> 00:24:32,369 ねぇ これってできるかな... 384 00:24:33,250 --> 00:24:34,954 ここを抜け出したりって 385 00:24:35,186 --> 00:24:37,467 一日外出時許可みたいな 386 00:24:37,706 --> 00:24:40,157 えぇ 私は自発的にここにいるから 387 00:24:40,830 --> 00:24:42,093 それじゃ... 388 00:24:43,638 --> 00:24:45,115 もしよかったら... 389 00:24:46,062 --> 00:24:47,622 何かしない? 390 00:24:48,326 --> 00:24:49,222 それって... 391 00:24:50,438 --> 00:24:52,337 デートとか? 392 00:24:53,151 --> 00:24:54,439 えっと 393 00:24:55,254 --> 00:24:56,534 まぁね 394 00:24:59,766 --> 00:25:01,982 私もしたいわ 395 00:25:06,966 --> 00:25:08,358 また教えてくれ デズモンド 396 00:25:08,822 --> 00:25:11,269 どのくらいの間ハッチでボタンを押していたんだ? 397 00:25:11,647 --> 00:25:12,526 三年間 398 00:25:13,713 --> 00:25:15,720 それで また別の事の為に戻ってきた 399 00:25:16,720 --> 00:25:19,424 私がよく知ってなかったら 島が君を嫌ってるとしか言えないね 400 00:25:19,608 --> 00:25:20,505 よく知ってるのかい? 401 00:25:21,080 --> 00:25:21,744 え? 402 00:25:22,217 --> 00:25:24,168 自分だけが何も特別じゃないさ 403 00:25:24,416 --> 00:25:26,928 この島はみんなを嫌ってるよ 404 00:25:28,361 --> 00:25:29,856 その通りだよ 405 00:25:31,419 --> 00:25:32,450 何だ? 406 00:25:34,618 --> 00:25:35,428 あれは誰? 407 00:25:38,739 --> 00:25:40,071 無視すればいい 408 00:25:43,307 --> 00:25:46,205 - あの子知ってるの? - 無視しろと言ったんだ 409 00:25:57,176 --> 00:25:58,476 どこへ行くんだ? 410 00:25:59,165 --> 00:26:01,427 ベン ダーマの寄宿舎に 411 00:26:01,556 --> 00:26:03,305 まだ手榴弾は残ってるか?火薬とかも? 412 00:26:03,786 --> 00:26:06,584 - あぁ 多分ね - それじゃそこへ向かおう 413 00:26:06,896 --> 00:26:07,899 少し話しをした方がよくないか? 414 00:26:07,899 --> 00:26:10,702 話す?話している時間はない 415 00:26:10,702 --> 00:26:13,366 でもあの物を島から出すのを止める為に 416 00:26:13,540 --> 00:26:16,517 何か他に良い考えがあるなら 聞こうじゃないか 417 00:26:16,517 --> 00:26:18,005 僕は知っているよ 418 00:26:18,838 --> 00:26:20,510 ほんとに?何だ? 419 00:26:22,837 --> 00:26:24,390 ロックと話をしする 420 00:26:24,534 --> 00:26:25,750 我々を殺す気か? 421 00:26:25,909 --> 00:26:30,280 僕の考えじゃないよ 彼のだ 422 00:26:35,642 --> 00:26:37,994 ジェイコブがロックと話せといってる 423 00:26:38,259 --> 00:26:39,627 ジェイコブは今そこに? 424 00:26:39,754 --> 00:26:40,714 あぁ 425 00:26:45,331 --> 00:26:47,228 彼に島は何か聞いてくれ 426 00:26:48,187 --> 00:26:49,084 え? 427 00:26:49,948 --> 00:26:52,446 昔ジェイコブは私に島は何かを教えてくれた 428 00:26:52,446 --> 00:26:54,660 もし彼が私の隣にいるとするのなら 彼に聞いてくれ 429 00:27:06,301 --> 00:27:08,093 君に何かを証明する必要はないよ リチャード 430 00:27:09,780 --> 00:27:11,036 僕と一緒に来るか 431 00:27:12,524 --> 00:27:14,605 それとも 何かを爆破し続けるかだよ 432 00:27:16,520 --> 00:27:17,664 君が選べ 433 00:27:22,809 --> 00:27:24,657 彼は嘘をついている 434 00:27:25,520 --> 00:27:27,277 ジェイコブは私達に何をすべきか 教えてくれてない 435 00:27:27,277 --> 00:27:28,984 今まで一度も無かったんだ 436 00:27:29,152 --> 00:27:30,292 簡単に説明するぞ 437 00:27:30,292 --> 00:27:33,714 もし あれを島から出させたら もうそれで終わりなんだ 438 00:27:33,714 --> 00:27:34,607 何が終わるんだ? 439 00:27:34,607 --> 00:27:37,464 全てだ 私は飛行機を壊しに行く 440 00:27:38,015 --> 00:27:39,768 そのための手助けは何でも使うつもりだ 441 00:27:40,412 --> 00:27:43,228 誰が私と一緒に来る? 442 00:27:46,744 --> 00:27:48,377 行くよ 443 00:27:56,208 --> 00:27:59,039 俺はあれがやった事を見たんだ あれは話をするつもりはない 444 00:28:00,563 --> 00:28:01,766 悪いな 445 00:28:04,999 --> 00:28:06,184 他には? 446 00:28:09,735 --> 00:28:10,712 悪いな リチャード 447 00:28:10,921 --> 00:28:13,297 もしジェイコブが ロックと話せというなら 彼と話すよ 448 00:28:15,900 --> 00:28:17,284 ヒューゴと行く 449 00:28:17,284 --> 00:28:17,891 ほんとに? 450 00:28:22,492 --> 00:28:23,837 我々の邪魔をするなよ 451 00:28:30,214 --> 00:28:31,351 それじゃ ハーリー 452 00:28:32,983 --> 00:28:34,487 ロックと話しに行こう 453 00:28:54,118 --> 00:28:55,272 私達間違えたかしら? 454 00:28:56,030 --> 00:28:57,502 多分ね 455 00:29:01,278 --> 00:29:02,400 それで 何を話そうか 456 00:29:02,959 --> 00:29:05,278 あっちでロックに会ったら 457 00:29:06,111 --> 00:29:07,319 どうやって 458 00:29:08,446 --> 00:29:10,407 あの煙の怪物との緊張をほぐせば? 459 00:29:11,495 --> 00:29:12,534 心配は要らない 460 00:29:13,528 --> 00:29:16,047 ほとんど彼が話すって気がするよ 461 00:29:17,630 --> 00:29:19,536 それか みんなを殺すだけか 462 00:29:20,536 --> 00:29:22,534 あぁ 彼ならできるだろうね 463 00:29:24,342 --> 00:29:25,934 あそこでジェイコブは見なかったんだ 464 00:29:27,270 --> 00:29:29,845 みんなに言うことを 聞いてもらいたかったんだ 465 00:29:31,431 --> 00:29:32,863 わかってるよ 466 00:29:33,718 --> 00:29:35,085 それじゃ なんで一緒に来てたの? 467 00:29:37,558 --> 00:29:38,966 ジュリエットが死んでから 468 00:29:40,678 --> 00:29:41,895 彼女を殺してしまってから 469 00:29:43,798 --> 00:29:45,736 その過ちを取り戻すことが全てだった 470 00:29:47,625 --> 00:29:49,328 でも できない 471 00:29:50,120 --> 00:29:51,400 取り戻すことはできなかったよ 472 00:29:54,169 --> 00:29:55,895 自分にとってどれだけ辛い事か 473 00:29:56,144 --> 00:29:59,255 ただ座って 他の人が自分に 命令するのを聞いてる事がね 474 00:30:00,320 --> 00:30:03,217 でも ここが重要だと思う 475 00:30:03,740 --> 00:30:05,311 ひょっとしたら... 476 00:30:06,761 --> 00:30:09,064 そのままに すべきかもしれない 477 00:30:10,822 --> 00:30:15,271 でも君は僕らを殺させるのかもよ 478 00:30:15,633 --> 00:30:17,786 ロックに会いに行くってのは 自分の考えなんだ 479 00:30:18,099 --> 00:30:19,162 ジェイコブじゃない 480 00:30:22,101 --> 00:30:24,365 ハーリー 自分を信頼してくれって言ったよね 481 00:30:25,645 --> 00:30:27,597 これが君に対しての信頼だよ 482 00:30:28,724 --> 00:30:30,021 そういってくれて嬉しいよ 483 00:30:30,220 --> 00:30:32,972 なぜなら どこへ行っていいか わからないんだ 484 00:30:41,396 --> 00:30:42,645 待って 485 00:30:42,645 --> 00:30:44,624 大丈夫 これって何だか判る気がするんだ 486 00:30:44,624 --> 00:30:48,156 そうか?何なんだこりゃ? 487 00:30:48,156 --> 00:30:49,567 ここで待ってて 488 00:31:02,556 --> 00:31:03,469 ねぇ そこにいるんだろ? 489 00:31:04,792 --> 00:31:05,836 マイケル? 490 00:31:13,727 --> 00:31:15,401 君はこの島に閉じ込められたんじゃないのか? 491 00:31:16,543 --> 00:31:18,149 自分のした事でね 492 00:31:18,452 --> 00:31:19,541 それと... 493 00:31:20,332 --> 00:31:21,997 他にもいるんだろ? 494 00:31:22,716 --> 00:31:24,956 君みたいなのが 495 00:31:25,820 --> 00:31:27,626 それがささやき声の正体でしょ? 496 00:31:28,525 --> 00:31:29,807 あぁ 497 00:31:31,072 --> 00:31:33,263 みんな どこにも行けない者たちだ 498 00:31:38,716 --> 00:31:40,820 ロックがどこにいるか知ってる? 499 00:31:42,972 --> 00:31:44,041 あそこだ 500 00:31:47,616 --> 00:31:48,932 ありがとう 501 00:31:50,656 --> 00:31:51,477 あの... 502 00:31:52,548 --> 00:31:56,515 なんか俺にできる事は? 503 00:31:57,082 --> 00:31:58,500 死なないように 504 00:32:01,123 --> 00:32:02,239 わかった 505 00:32:05,353 --> 00:32:06,442 ハーリー 506 00:32:10,347 --> 00:32:12,068 もしどこかでリビーに会ったら 507 00:32:18,242 --> 00:32:21,340 本当に悪かったと伝えてくれないか 508 00:32:24,512 --> 00:32:26,070 約束するよ 509 00:32:34,958 --> 00:32:37,608 6種類のチーズを持ってきたよ 510 00:32:37,608 --> 00:32:40,375 それらの名前はわからないけど でも店の子がどれもいいやつだって 511 00:32:41,590 --> 00:32:43,325 君がチーズ好きだと思ったんだ 512 00:32:43,325 --> 00:32:45,913 なぜならみんなチーズは好きだからね 513 00:32:52,432 --> 00:32:53,536 なんか問題でも? 514 00:32:53,696 --> 00:32:55,471 いいえ 何も問題はないわ ただ... 515 00:32:56,129 --> 00:32:57,136 ボーっとしてただけ 516 00:33:00,185 --> 00:33:01,661 前にここに来たことあるの? 517 00:33:01,661 --> 00:33:03,284 いいえ 518 00:33:04,410 --> 00:33:08,050 ただ 何となくあなたといるのが 当たり前のように思えて 519 00:33:08,291 --> 00:33:11,674 まるで しなかったデートをしているみたい 520 00:33:14,317 --> 00:33:17,149 なんか私って変なこと喋ってるわね 521 00:33:18,029 --> 00:33:18,877 そんなことないよ 522 00:33:20,357 --> 00:33:21,757 全然大丈夫さ 523 00:33:22,575 --> 00:33:24,548 どうして私なんかと一緒にいたいの? 524 00:33:26,582 --> 00:33:27,629 どうして俺なんかと一緒に? 525 00:33:28,508 --> 00:33:29,429 え? 526 00:33:30,805 --> 00:33:32,179 ねぇ ごまかさないで 527 00:33:33,949 --> 00:33:35,517 あなたと居たいのはね... 528 00:33:36,405 --> 00:33:38,869 あなたが好きだから 529 00:33:40,724 --> 00:33:41,973 あぁ でもさ... 530 00:33:42,865 --> 00:33:44,645 君が僕を好きなのは... 531 00:33:47,509 --> 00:33:50,558 君の...妄想のようなもんでしょ 532 00:34:08,732 --> 00:34:10,380 何?どうしたの? 533 00:34:15,059 --> 00:34:15,772 ねぇ 534 00:34:17,220 --> 00:34:18,356 - ちょっと... - どうしたの? 535 00:34:25,352 --> 00:34:26,534 何か... 536 00:34:27,573 --> 00:34:29,813 色々思い出したような気がする 537 00:34:31,276 --> 00:34:32,186 ほんとに? 538 00:34:37,012 --> 00:34:39,157 私は狂ってないって事? 539 00:34:40,246 --> 00:34:42,675 あぁ 君は狂ってなんか いないよ 540 00:35:08,903 --> 00:35:09,703 着いたよ 541 00:35:16,198 --> 00:35:17,527 これは? 542 00:35:17,816 --> 00:35:18,734 井戸だよ 543 00:35:34,272 --> 00:35:35,756 多分君は... 544 00:35:36,220 --> 00:35:37,460 どれくらい深いんだろうと思ってるだろう? 545 00:35:38,981 --> 00:35:40,982 心を読んだね 546 00:35:50,128 --> 00:35:52,473 どれくらい古い井戸か想像つくかい? 547 00:35:53,313 --> 00:35:54,703 とても? かな 548 00:35:57,029 --> 00:35:59,358 まさに正解だよ とても古いんだ 549 00:36:00,670 --> 00:36:04,581 事実 この井戸を作った人たちは 550 00:36:05,311 --> 00:36:07,214 全部手作業でやったんだ 551 00:36:08,231 --> 00:36:09,430 どのくらいの時間かかっただろうね 552 00:36:10,614 --> 00:36:12,831 単に水を得るのに ずいぶんな労力だったね 553 00:36:12,999 --> 00:36:14,358 いや 水の為にじゃないよ 554 00:36:15,419 --> 00:36:17,078 答えを探していたんだ 555 00:36:18,360 --> 00:36:21,391 昔々 まさに私たちが立っている場所で 556 00:36:21,830 --> 00:36:24,782 コンパスの針がグルグル回ったんだ 557 00:36:24,975 --> 00:36:26,807 そのコンパスを持っていた人たちは 558 00:36:26,957 --> 00:36:28,312 何故だか知りたかった 559 00:36:29,398 --> 00:36:31,296 だから掘ったんだ 560 00:36:33,014 --> 00:36:34,672 答えは見つけられたのか? 561 00:36:34,983 --> 00:36:36,856 いいや できなかった 562 00:36:40,135 --> 00:36:42,028 これを見せたかった理由は 563 00:36:42,291 --> 00:36:44,263 チャールズ・ウィドモアは 564 00:36:44,864 --> 00:36:46,743 答えには興味はない 565 00:36:47,174 --> 00:36:49,079 彼は権力しか興味はないんだ 566 00:36:50,030 --> 00:36:51,812 君をこの島に連れて来たのは 567 00:36:51,812 --> 00:36:54,639 彼の探しているものを 見つけるためだよ 568 00:36:54,878 --> 00:36:57,621 それらを踏まえると これはただの井戸なんかじゃないだろう 569 00:37:00,359 --> 00:37:01,727 そのために 570 00:37:03,003 --> 00:37:04,904 この井戸を見て欲しかったのか? 571 00:37:07,299 --> 00:37:09,290 何故恐れない? 572 00:37:10,681 --> 00:37:12,027 え? 573 00:37:13,723 --> 00:37:15,123 君はここへ連れられて 574 00:37:16,434 --> 00:37:17,714 ジャングルの ど真ん中で 575 00:37:17,958 --> 00:37:18,963 私と二人っきりだ 576 00:37:19,338 --> 00:37:22,211 この地球上で 誰も 君がここにいる事を知らない 577 00:37:23,116 --> 00:37:24,818 何故恐れないんだ? 578 00:37:28,067 --> 00:37:30,409 恐れる事の意味はなんだい? 579 00:37:52,475 --> 00:37:53,516 我々の友人は? 580 00:37:54,751 --> 00:37:56,773 もう彼の事は気にしなくていい 581 00:38:04,183 --> 00:38:05,790 どこへ行ってた? 582 00:38:06,784 --> 00:38:08,567 散歩だよ ジェームズ 583 00:38:09,119 --> 00:38:11,095 そうか そんだけ足を動かしたなら 今度は... 584 00:38:17,623 --> 00:38:19,453 マジかよ 585 00:38:27,757 --> 00:38:31,091 やぁ...どうも 586 00:38:32,157 --> 00:38:33,524 やぁ ヒューゴ 587 00:38:35,860 --> 00:38:37,270 君が何者だか わからないけど 588 00:38:38,025 --> 00:38:39,904 何が望みなのかも 589 00:38:41,449 --> 00:38:43,519 でも俺達は君と話がしたい 590 00:38:43,637 --> 00:38:45,041 ”俺達”? 591 00:38:46,953 --> 00:38:48,676 他の人も一緒だよ 592 00:38:52,722 --> 00:38:54,007 聞いてくれ 593 00:38:54,995 --> 00:38:56,507 君たちは武器を持っている 俺達も持っている 594 00:38:56,650 --> 00:38:58,308 こっちは誰も傷つけたくないんだ 595 00:38:59,330 --> 00:39:01,089 殺したくもない 596 00:39:03,187 --> 00:39:05,178 だから俺達は何もするつもりはない 597 00:39:07,427 --> 00:39:10,549 だから 君たちも 何もしないと約束して欲しい 598 00:39:20,626 --> 00:39:22,033 約束しよう 599 00:39:28,128 --> 00:39:31,560 よし みんな 出てきて大丈夫だよ 600 00:39:56,709 --> 00:39:57,843 やぁ ジャック 601 00:40:27,301 --> 00:40:29,117 やぁ こんにちは 602 00:40:30,064 --> 00:40:31,999 誰か知り合いでもお待ちですか? 603 00:40:32,160 --> 00:40:34,161 え? 604 00:40:34,360 --> 00:40:35,879 しばらく駐車をしてたのは 気づいてたよ 605 00:40:36,101 --> 00:40:39,728 子供達を見ながらね ここは学校だから 606 00:40:42,048 --> 00:40:43,377 ここに通ってるお子様でも? 607 00:40:44,840 --> 00:40:47,328 いいえ ちがうんです ただ... 608 00:40:47,576 --> 00:40:48,664 最近近くに引越ししてきて 609 00:40:48,833 --> 00:40:52,392 それで あの...  息子の為に学校を探していたんです 610 00:40:52,632 --> 00:40:55,033 - 息子さんのお名前は? - チャーリーです 611 00:40:56,569 --> 00:40:59,504 ここで教師をやっている者として 保障しましょう 612 00:40:59,671 --> 00:41:00,680 とても素晴らしい学校だと思います 613 00:41:01,960 --> 00:41:03,431 それが聞けてよかったですよ ありがとう 614 00:41:04,872 --> 00:41:06,649 お話できてよかったです 615 00:41:07,793 --> 00:41:09,081 良い一日を 616 00:41:33,504 --> 00:41:35,530 9-1-1に電話を!早く! 617 00:41:35,974 --> 00:41:36,991 ロックさん? 618 00:41:37,888 --> 00:41:39,072 なんてことだ 619 00:41:39,592 --> 00:41:42,143 動かないで すぐ病院へ連れて行きますよ 620 00:41:42,304 --> 00:41:43,073 ロックさん? 621 00:41:44,263 --> 00:41:46,320 ロックさん?聞こえていますか?