1
00:00:02,558 --> 00:00:03,912
Sebelumnya di LOST...
2
00:00:03,958 --> 00:00:05,912
Saat kau tiba di sana James, kau bilang bahwa
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,912
Widmore menaruh beberapa orang penjaga
4
00:00:08,958 --> 00:00:10,912
menjaga sesuatu yang mereka tidak ingin aku melihatnya.
5
00:00:10,958 --> 00:00:12,212
Yeah, jadi?
6
00:00:12,958 --> 00:00:15,212
Aku tak suka rahasia.
7
00:00:15,899 --> 00:00:18,388
Kau bilang padaku bahwa kau membawaku ke sini ke pulau ini
8
00:00:18,556 --> 00:00:21,436
untuk melakukan sesuatu yang sangat penting.
Kalian kita mulai?
9
00:00:24,232 --> 00:00:25,868
Lari.
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,300
Orang-orang ini sangat berbahaya.
11
00:00:28,799 --> 00:00:29,339
Kita harus pergi sekarang.
12
00:00:30,109 --> 00:00:32,021
Kau di depan.
13
00:00:32,096 --> 00:00:34,021
Orang ini ingin meninggalkan pulau,
14
00:00:34,572 --> 00:00:35,972
dan pesawat itu merupakan jalan satu-satunya.
15
00:00:36,180 --> 00:00:37,684
Kau ingin tahu kita akan pergi ke mana?
Kita akan menghentikannya.
16
00:00:38,075 --> 00:00:39,907
Bagaimana cara menghentikan dia untuk menaiki pesawat?
17
00:00:40,075 --> 00:00:41,309
Kita harus menghancurkan pesawat itu.
18
00:00:42,789 --> 00:00:44,999
Ditengah perselisihan dan konflik di dunia ini,
19
00:00:45,800 --> 00:00:47,998
hanya ada satu yang membuat kita sependapat...
20
00:00:49,700 --> 00:00:52,348
Semua orang mencintai Hugo.
21
00:00:54,312 --> 00:00:55,572
Lahir di lingkungan yang sederhana,
22
00:00:55,999 --> 00:00:58,174
Hugo Reyes telah menjadi sumber cahaya
23
00:00:58,879 --> 00:01:00,150
bagi mereka yang telah kehilangan tujuan.
24
00:01:01,800 --> 00:01:04,015
Kecintaan Hugo pada ayam
25
00:01:04,780 --> 00:01:08,153
Membuatnya mendirikan dan mengembangkan jaringan Mr. Cluck
26
00:01:08,777 --> 00:01:10,344
hingga ke seluruh dunia.
27
00:01:10,809 --> 00:01:12,857
Keberhasilan yang di capai oleh Hugo
28
00:01:13,765 --> 00:01:14,890
sangat mengagumkan.
29
00:01:15,560 --> 00:01:17,673
Tapi, keberhasilan dalam finansial bukanlah merupakan akhir,
30
00:01:19,594 --> 00:01:20,953
itu hanyalah permulaan.
31
00:01:21,600 --> 00:01:23,802
Hugo dan dermawan
32
00:01:24,000 --> 00:01:25,641
telah menjadi kata sinonim...
33
00:01:26,090 --> 00:01:27,242
Taman...
34
00:01:27,704 --> 00:01:28,409
Taman bermain
35
00:01:29,000 --> 00:01:30,393
rumah sakit...
36
00:01:30,703 --> 00:01:33,001
Rumah Mr. Cluck bagi anak-anak.
37
00:01:34,000 --> 00:01:36,643
Kedermawanannya tidaklah setara...
38
00:01:37,000 --> 00:01:38,670
dengan apa yang telah membawa kita malam ini
39
00:01:39,078 --> 00:01:42,600
dalam acara pembukaan sayap
Palaeontology Hugo Reyes
40
00:01:43,088 --> 00:01:46,000
di museum Natural History...
41
00:01:46,230 --> 00:01:48,150
salah satu pusat budaya
42
00:01:48,359 --> 00:01:49,670
yang mengembawa nama
43
00:01:50,000 --> 00:01:52,915
salah satu orang paling dermawan di kota ini.
44
00:01:55,450 --> 00:01:56,445
Tuan dan nyonya,
45
00:01:57,000 --> 00:01:58,509
sambutlah pria tahun ini...
46
00:01:59,109 --> 00:02:00,858
Hugo Reyes!
47
00:02:13,133 --> 00:02:13,489
whoo!
48
00:02:19,809 --> 00:02:21,249
Tropi yang keren, kan?
49
00:02:21,670 --> 00:02:24,000
- Mm-hmm, Hugo.
- Oh, kau tahu kita ada acara amal
50
00:02:24,230 --> 00:02:26,221
Sabtu malam ini.
Kau bisa datang?
51
00:02:26,265 --> 00:02:27,000
Tropi lagi.
52
00:02:27,679 --> 00:02:30,000
Semua orang mencintai Hugo.
53
00:02:31,000 --> 00:02:32,201
Kau tahu siapa yang tidak suka?
54
00:02:33,090 --> 00:02:34,405
Wanita.
55
00:02:35,034 --> 00:02:35,700
Ma!
56
00:02:35,986 --> 00:02:37,000
Kau butuh wanita dalam hidupmu,
57
00:02:37,300 --> 00:02:40,000
khususnya bukan
babumu.
58
00:02:40,400 --> 00:02:41,670
Itu menjijikkan.
59
00:02:42,569 --> 00:02:44,000
Aku terlalu sibuk untuk bertemu seseorang.
60
00:02:44,230 --> 00:02:46,609
Kau tidak sibuk.
Kau takut.
61
00:02:46,759 --> 00:02:47,798
Aku tidak takut.
62
00:02:48,109 --> 00:02:50,096
Bagus, karena kau ada kencan besok.
63
00:02:51,100 --> 00:02:52,096
Benarkah?
64
00:02:52,141 --> 00:02:55,881
Putri dari tetangga kakek Tito, Rosalita.
65
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Dia setuju makan siang bersamamu.
66
00:02:58,709 --> 00:02:59,881
Seperti apa dia?
67
00:03:00,109 --> 00:03:02,000
- Mau bertemu denganmu.
- Ma.
68
00:03:02,200 --> 00:03:04,000
Kau pergi!
69
00:03:04,309 --> 00:03:06,200
Dia akan mencintaimu.
70
00:03:06,700 --> 00:03:08,449
Dan jika tidak,
71
00:03:08,841 --> 00:03:11,400
kita akan mencari yang lainnya.
72
00:03:30,000 --> 00:03:32,107
Banyak hal yang telah terjadi.
73
00:03:33,230 --> 00:03:36,681
Aku harap aku bisa membicarakan hal ini denganmu.
74
00:03:39,200 --> 00:03:42,166
Banyak orang datang dan berbicara padaku setelah mereka...
75
00:03:44,670 --> 00:03:45,847
meninggal.
76
00:03:47,678 --> 00:03:50,080
Akan sangat menyenangkan jika kamu juga turut hadir.
77
00:03:50,230 --> 00:03:51,545
Hugo?
78
00:03:52,178 --> 00:03:53,619
Kau siap untuk berangkat?
79
00:03:54,308 --> 00:03:56,000
Saat aku kembali, kita berangkat.
80
00:03:56,323 --> 00:03:58,509
- Kau pergi ke mana?
- ke Black Rock.
81
00:03:58,734 --> 00:04:01,621
Jika kita akan menghancurkan pesawat itu,
kita akan membutuhkan dinamit.
82
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Kau yakin ini tindakan yang tepat?
83
00:04:03,289 --> 00:04:06,595
Tidak. tapi hanya ini yang kita bisa.
84
00:04:08,703 --> 00:04:11,358
Yah, kau ahlinya.
85
00:04:12,350 --> 00:04:14,470
Kuburan siapa ini?
86
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
Namanya Libby.
87
00:04:17,100 --> 00:04:19,000
Dia penumpang dari bagian ekor pesawat.
88
00:04:19,534 --> 00:04:21,580
Kami berencana akan melakukan kencan pertama kami.
89
00:04:23,809
90
00:04:28,611 --> 00:04:29,500
Tapi...
91
00:04:30,409 --> 00:04:32,533
kemudian dia dibunuh.
92
00:04:34,486 --> 00:04:36,651
Aku menyesal.
93
00:04:39,892 --> 00:04:41,684
Yeah, aku juga.
94
00:04:53,208 --> 00:04:54,655
Hey.
95
00:05:04,090 --> 00:05:05,000
Apa yang kau lakukan di sini?
96
00:05:05,200 --> 00:05:08,505
Aku ke sini untuk menghentikanmu
membuat orang lain terbunuh.
97
00:05:09,590 --> 00:05:13,029
LOST
== FINAL SEASON ==
98
00:05:13,030 --> 00:05:22,303
"Everybody Loves Hugo"
99
00:05:22,304 --> 00:05:23,304
By: bod
Resync By ABS
100
00:05:31,000 --> 00:05:32,838
Kau akan mengatakan sesuatu?
101
00:05:36,109 --> 00:05:38,000
Kenapa aku harus mempercayaimu?
102
00:05:38,345 --> 00:05:39,860
Kau telah membunuh Libby dan Ana Lucia.
103
00:05:40,045 --> 00:05:40,815
Itu tidak penting sekarang.
104
00:05:41,389 --> 00:05:43,029
Yang terpenting, jika kau pergi ke pulau sana
105
00:05:43,084 --> 00:05:45,975
untuk meledakan pesawat?
Orang-orang akan mati...
106
00:05:46,766 --> 00:05:48,366
Banyak orang, dan itu semua karena salahmu.
107
00:05:48,694 --> 00:05:49,727
Apa?
108
00:05:50,038 --> 00:05:52,414
Karena orang-orang sekarang mendengarkanmu, Hurley.
109
00:05:54,728 --> 00:05:56,388
Hurley.
110
00:05:58,403 --> 00:05:59,705
Kau sedang berbicara dengan siapa?
111
00:06:00,042 --> 00:06:00,529
Um...
112
00:06:03,243 --> 00:06:04,427
Tak ada.
113
00:06:07,000 --> 00:06:07,971
Ayo.
114
00:06:08,242 --> 00:06:09,299
Kita berangkat.
115
00:06:22,751 --> 00:06:24,527
Mau aku bawakan keripik tortilla lagi?
116
00:06:25,806 --> 00:06:27,583
Tentu. Terserah.
117
00:06:29,142 --> 00:06:30,774
Uh, bisakah kau biarkan itu?
118
00:06:31,399 --> 00:06:32,191
Aku sedang menunggu seseorang.
119
00:06:32,785 --> 00:06:34,025
- Dia terlambat.
- Baiklah.
120
00:06:34,185 --> 00:06:36,424
Keripik segera datang.
121
00:06:46,264 --> 00:06:48,176
Hugo?
122
00:06:52,376 --> 00:06:54,530
Uh... hai.
123
00:06:54,875 --> 00:06:55,994
Senang berjumpa denganmu.
124
00:06:56,226 --> 00:06:57,025
Wow.
125
00:06:57,876 --> 00:07:00,312
Uh, Aku tak menduga orangnya sepertimu.
126
00:07:00,369 --> 00:07:01,576
Uh, Maaf?
127
00:07:01,934 --> 00:07:02,984
Kau tahu, seseorang yang sangat...
128
00:07:03,815 --> 00:07:05,158
manis.
129
00:07:07,974 --> 00:07:10,463
Silahkan duduk.
130
00:07:12,854 --> 00:07:14,344
Kau kelihatan tak seperti Rosalita.
131
00:07:14,807 --> 00:07:17,505
Oh. Um, namaku bukan Rosalita.
132
00:07:17,697 --> 00:07:20,049
Libby.
133
00:07:20,376 --> 00:07:23,160
Jadi... kau bukan kencan butaku?
134
00:07:23,648 --> 00:07:26,137
Tidak, aku hanya kebetulan melihatmu.
135
00:07:27,673 --> 00:07:30,655
Yah, bagaimana kau bisa mengenalku?
136
00:07:31,753 --> 00:07:36,024
Jika aku menceritakannya padamu,
kau akan berpikir aku gila.
137
00:07:36,152 --> 00:07:37,355
Tidak.
138
00:07:43,955 --> 00:07:45,616
Hugo,
139
00:07:45,905 --> 00:07:49,365
apa kau percaya bahwa dua
orang bisa saling terhubung...
140
00:07:51,315 --> 00:07:53,459
seperti belahan jiwa?
141
00:07:56,187 --> 00:07:58,177
Aku rasa begitu.
142
00:08:00,932 --> 00:08:03,827
Kau tak ingat aku, kan?
143
00:08:05,069 --> 00:08:06,540
Apa kita pernah bertemu?
144
00:08:07,360 --> 00:08:09,040
Apa yang kau lakukan, Elizabeth?
145
00:08:09,224 --> 00:08:10,465
Apa kau mengganggu orang ini?
146
00:08:10,608 --> 00:08:12,339
Tidak. Tidak, dia teman lama.
147
00:08:12,681 --> 00:08:14,664
Sebenarnya, kami hanya... tunggu,
apa yang terjadi?
148
00:08:14,808 --> 00:08:16,053
Aku minta maaf atas gangguannya. Ayo.
149
00:08:16,088 --> 00:08:17,953
Tidak, Dr. Brooks, jika aku bisa...
150
00:08:18,200 --> 00:08:20,402
- Dokter?
- Maaf, dia baru saja kabur.
151
00:08:20,553 --> 00:08:21,634
Kabur dari mana?
152
00:08:21,792 --> 00:08:23,481
Segala yang telah aku ucapkan, Hugo...
153
00:08:26,072 --> 00:08:27,880
Aku bersungguh-sungguh.
154
00:08:29,500 --> 00:08:30,569
Maafkan kami.
155
00:08:46,000 --> 00:08:47,131
Yeah, hanya kita berempat.
156
00:09:04,309 --> 00:09:05,433
Baiklah, ayo kita berangkat.
157
00:09:06,015 --> 00:09:07,122
kita harus menaiki perahu
158
00:09:07,371 --> 00:09:09,225
dan menyebrangi arus menuju
pulau hydra sebelum malam tiba.
159
00:09:09,956 --> 00:09:10,625
Kau punya dinamit?
160
00:09:10,834 --> 00:09:11,874
empat batang...
161
00:09:12,554 --> 00:09:15,850
cukup untuk menghancurkan kokpit dan seluruh peralatannya.
162
00:09:16,218 --> 00:09:17,560
Pesawat itu tak akan pernah terbang lagi.
163
00:09:18,089 --> 00:09:20,490
Um, aku pikir itu bukan ide yang bagus.
164
00:09:21,014 --> 00:09:23,290
maksudku, pertama,
benda itu tidak stabil.
165
00:09:23,658 --> 00:09:26,658
Kau harus mempercayaiku.
Aku sudah sering dilatih menangani hal semacam ini.
166
00:09:26,930 --> 00:09:28,906
- Meledakan barang-barang?
- Untuk melindungimu.
167
00:09:29,066 --> 00:09:31,033
Yeah, tapi bagaimana bisa meledakan
pesawat akan melindungi kita semua?
168
00:09:32,120 --> 00:09:33,329
Jika pesawatnya tak ada,
169
00:09:33,482 --> 00:09:35,300
mahluk itu tak akan pernah
bisa meninggalkan pulau ini.
170
00:09:35,482 --> 00:09:36,300
Yeah, begitu juga dengan kita.
171
00:09:36,611 --> 00:09:38,004
dan kita akan terjebak disini
selamanya bersama mahluk itu,
172
00:09:38,300 --> 00:09:40,137
dan dia akan marah kepada kita.
173
00:09:40,200 --> 00:09:41,637
Jacob bilang Richard tahu apa yang harus dilakukan.
174
00:09:42,251 --> 00:09:44,244
Dan Richard bilang untuk meledakan pesawat.
Benar?
175
00:09:44,451 --> 00:09:45,444
Ya.
176
00:09:45,812 --> 00:09:48,452
Yah, Jacob tak pernah bilang
itu padaku sebelumnya.
177
00:09:49,187 --> 00:09:51,380
Maksudku, bagaimana jika Richard salah?
178
00:09:51,474 --> 00:09:55,036
Hugo, aku melakukan ini untuk kebaikan kalian semua.
179
00:09:55,420 --> 00:09:56,893
Tak ada yang lebih penting dari ini.
180
00:09:57,324 --> 00:09:59,156
Mahluk itu adalah iblis,
181
00:09:59,356 --> 00:10:01,724
dan semoga Tuhan membantu kita
agar mahluk itu tidak lolos. Karena jika dia berhasil...
182
00:10:17,317 --> 00:10:19,633
Sekitar tujuh kaki dari atas tanah.
183
00:10:20,113 --> 00:10:21,226
Apa kau membuat tobak?
184
00:10:24,162 --> 00:10:26,346
Aku belum yakin ini akan
menjadi apa, James.
185
00:10:26,682 --> 00:10:29,761
Saat waktunya tiba,
benda ini akan mengatakannya padaku.
186
00:10:29,921 --> 00:10:31,738
- Kau berbicara pada kayu sekarang?
- Sawyer.
187
00:10:31,898 --> 00:10:32,562
Apa?
188
00:10:37,169 --> 00:10:38,594
Ada yang bisa aku lakukan untuk kalian berdua?
189
00:10:38,753 --> 00:10:41,150
Apa ada yang bisa kau lakukan?
Bagaimana dengan segalanya?
190
00:10:41,757 --> 00:10:43,509
Bajingan itu menangkap Jin.
191
00:10:43,709 --> 00:10:45,230
dan kita hanya duduk memperhatikan jari-jari kita,
192
00:10:45,398 --> 00:10:46,197
tanpa melakukan sesuatu.
193
00:10:46,243 --> 00:10:49,662
Ada perbedaan antara tidak melakukan sesuatu
dengan menunggu.
194
00:10:50,845 --> 00:10:52,106
Jadi apa lagi yang kita tunggu?
195
00:10:55,447 --> 00:10:58,085
Kau bilang
kau kembali ke pulau ini
196
00:10:58,245 --> 00:10:59,694
karena kalian semua bersama-sama.
197
00:11:00,461 --> 00:11:01,941
jadi jika kita ingin naik pesawat dan pergi dari sini,
198
00:11:02,046 --> 00:11:03,277
Itu harus sama dengan cara kalian datang.
199
00:11:04,749 --> 00:11:06,788
Kita menunggu temanmu ke sini, Kate.
200
00:11:06,950 --> 00:11:09,367
Hugo, Sun, Jack...
201
00:11:10,357 --> 00:11:11,152
Hanya itu satu-satunya cara
202
00:11:11,328 --> 00:11:15,567
agar kita bisa keluar dari tanah terkutuk ini.
203
00:11:15,701 --> 00:11:18,719
- Yah, aku rasa itu tidak akan terjadi.
- Kita berharap saja semoga kau salah.
204
00:11:30,164 --> 00:11:31,556
Dari mana saja kamu?
205
00:11:33,187 --> 00:11:34,940
Bisakah aku bicara denganmu berdua?
206
00:11:35,895 --> 00:11:37,742
Tentu.
207
00:11:52,766 --> 00:11:54,430
Semuanya beres?
208
00:11:54,973 --> 00:11:55,605
Ya.
209
00:11:56,680 --> 00:11:57,962
Apa Widmore melihatmu?
210
00:11:58,293 --> 00:12:01,000
- Tidak, tapi anak buahnya melihatku.
- Dan kau membiarkan mereka hidup?
211
00:12:01,287 --> 00:12:02,376
Aku tak melihat apa pentingnya
membunuh mereka
212
00:12:02,542 --> 00:12:03,725
saat aku telah mendapatkan
apa yang aku cari.
213
00:12:03,942 --> 00:12:05,725
Jadi kau menemukan apa yang mereka
sembunyikan dalam kapal selam?
214
00:12:07,179 --> 00:12:09,204
Aku menemukannya.
215
00:12:55,216 --> 00:12:56,379
Sekarang apa?
216
00:12:58,227 --> 00:13:00,778
Kita akan mengambil dinamit lagi
atau dia akan mati sia-sia.
217
00:13:00,932 --> 00:13:01,794
Mungkin dia mati untuk menunjukkan
pada kita bahwa kita harus
218
00:13:01,955 --> 00:13:03,420
menjauh dari dinamit.
219
00:13:03,955 --> 00:13:05,460
Yah, Jack, itu resiko yang akan
aku ambil.
220
00:13:05,780 --> 00:13:08,793
Richard, aku sudah berjanji pada Sun bahwa
aku akan mengeluarkan dia dari pulau ini.
221
00:13:08,911 --> 00:13:11,071
Jack, aku harap kau belum
berjanji apapun padanya.
222
00:13:11,230 --> 00:13:13,158
Jika ini bisa membuatmu merasa lebih baik,
kau bisa menyalahkan aku.
223
00:13:13,230 --> 00:13:14,158
Aku rasa Richard benar.
224
00:13:18,951 --> 00:13:21,071
Hanya satu pilihan yang kita punya.
225
00:13:24,855 --> 00:13:26,260
Percayalah, Jack.
226
00:13:30,799 --> 00:13:32,752
Oke.
227
00:13:33,446 --> 00:13:34,920
Bagus. Ayo kita berangkat.
228
00:13:41,755 --> 00:13:43,429
38? Nomor 38?
229
00:13:45,227 --> 00:13:47,322
Mr. Reyes!
230
00:13:47,505 --> 00:13:48,299
Sebuah kehormatan.
231
00:13:48,523 --> 00:13:51,099
Berikan aku satu keranjang...
ukuran keluarga.
232
00:13:51,239 --> 00:13:52,471
Tentu saja, Pak.
Segera datang.
233
00:13:54,569 --> 00:13:55,561
41?
234
00:13:56,266 --> 00:13:57,346
Nomor 41?
235
00:14:04,992 --> 00:14:06,915
Apa?
236
00:14:11,285 --> 00:14:12,325
Maaf.
237
00:14:14,141 --> 00:14:15,270
Apa kita pernah bertemu sebelumnya?
238
00:14:15,485 --> 00:14:17,805
Aku pemilik tempat ini.
Mungkin kau melihatku dalam iklan.
239
00:14:17,966 --> 00:14:19,381
Kau ingin clucketeer keychain?
240
00:14:19,651 --> 00:14:21,998
Tidak.
241
00:14:23,539 --> 00:14:27,108
Kau naik Oceanic 815--
242
00:14:27,372 --> 00:14:29,940
- beberapa minggu yang lalu, dari Sydney?
- Uh, yeah.
243
00:14:30,227 --> 00:14:32,683
- Begitu juga aku.
- Wow. Suatu kebetulan.
244
00:14:33,287 --> 00:14:36,438
Yeah. apa kau keberatan jika aku bergabung
denganmu selagi aku menunggu pesananku
245
00:14:37,559 --> 00:14:38,911
Silahkan.
246
00:14:39,055 --> 00:14:40,551
Ooh. Itu ayam yang banyak.
247
00:14:40,911 --> 00:14:45,175
- Aku makan banyak saat aku merasa tertekan.
- Ah. Jadi siapa namanya?
248
00:14:46,489 --> 00:14:49,232
Aku bertemu seorang gadis saat
kencan buta kemarin malam.
249
00:14:49,391 --> 00:14:50,983
Dan kau tidak mendapatkan apa yang kau harapkan?
250
00:14:51,175 --> 00:14:53,359
Mm. Dia sangat menarik,
251
00:14:53,639 --> 00:14:56,400
kecuali satu hal...
Dia gila.
252
00:14:57,096 --> 00:14:59,552
Semua wanita memang sedikit gila, sobat.
253
00:14:59,760 --> 00:15:03,368
Tidak. Yang satu ini benar-benar tinggal di RSJ.
254
00:15:03,423 --> 00:15:06,006
Maksudku, aku lihat sebuah mobil.
Mobil itu dipenuhi orang gila.
255
00:15:06,328 --> 00:15:07,541
Maksudku, dia mula-mula kelihatan waras,
256
00:15:08,032 --> 00:15:10,927
tapi kemudian dia mulai bicara bahwa kami saling mengenal...
257
00:15:11,071 --> 00:15:12,967
dan hal itu,
aku ingat.
258
00:15:16,183 --> 00:15:17,640
Katakan padaku...
259
00:15:19,080 --> 00:15:20,899
Apa kau percaya saat
dia mengatakan dia kenal kamu?
260
00:15:24,497 --> 00:15:25,905
Yeah.
261
00:15:27,428 --> 00:15:28,602
Sepertinya.
262
00:15:30,006 --> 00:15:31,815
menurutku kau harus ikuti perasaanmu.
263
00:15:33,583 --> 00:15:34,855
Mungkin kau memang harus...
264
00:15:35,653 --> 00:15:38,741
harus mencari tahu dari mana
dia bisa berpikir bahwa dia mengenalmu
265
00:15:40,044 --> 00:15:41,589
sebelum kau menyerah mengejarnya.
266
00:15:44,011 --> 00:15:46,215
42? Pesanan 42?
267
00:15:46,389 --> 00:15:48,341
Ah, itu aku.
268
00:15:48,526 --> 00:15:49,414
Yah...
269
00:15:50,662 --> 00:15:51,494
Uh...
270
00:15:52,799 --> 00:15:54,704
Senang berjumpa denganmu.
271
00:16:05,418 --> 00:16:06,601
Halo.
272
00:16:07,107 --> 00:16:07,905
Halo.
273
00:16:08,114 --> 00:16:09,392
Maaf Sayid harus mengikatmu,
274
00:16:09,546 --> 00:16:11,521
karena dia takut kau akan kabur
sebelum kita sempat berbicara.
275
00:16:11,546 --> 00:16:13,521
Aku tidak menyalahkan dia.
276
00:16:13,697 --> 00:16:15,361
Walaupun aku sudah jelaskan padanya
sebelum dia pergi,
277
00:16:16,945 --> 00:16:19,609
Aku takkan lari kemana-mana.
278
00:16:21,769 --> 00:16:24,354
Wah, itu bukan argumen terbaik
yang pernah aku dengar
279
00:16:24,447 --> 00:16:25,449
dari seorang tawanan,
280
00:16:25,960 --> 00:16:27,274
Aku tak tahu apa itu.
281
00:16:38,234 --> 00:16:40,443
Kau keberatan jika aku bertanya sesuatu, Desmond?
282
00:16:41,092 --> 00:16:42,259
Tidak sama sekali.
283
00:16:43,315 --> 00:16:46,771
Kenapa Charles Widmore membawamu ke pulau ini?
284
00:16:47,715 --> 00:16:49,160
Mengingat aku diculik olehnya,
285
00:16:50,415 --> 00:16:52,631
Kau harus bertanya padanya.
286
00:16:55,231 --> 00:16:57,072
Dia membawa penjaga yang banyak.
287
00:16:57,440 --> 00:16:58,839
Dia melemparku ke dalam kotak kayu
288
00:16:59,023 --> 00:17:02,847
dan menembakku dengan gelombang
elektromagnetik intensitas tinggi.
289
00:17:04,927 --> 00:17:06,488
Jika kau tak keberatan, Desmond,
290
00:17:06,655 --> 00:17:10,424
Bagaimana kau bisa tahu bahwa yang ditembakkan
padamu adalah gelombang elektromagnetik?
291
00:17:10,831 --> 00:17:11,944
Dari pengalaman.
292
00:17:16,488 --> 00:17:18,191
Apa kau tahu siapa aku?
293
00:17:18,559 --> 00:17:19,903
Tentu saja.
294
00:17:22,528 --> 00:17:25,024
Kau John Locke.
295
00:17:30,528 --> 00:17:32,984
Kembali ke kemah.
Aku akan segera menyusul.
296
00:17:33,160 --> 00:17:34,132
Kau akan pergi ke mana?
297
00:17:34,307 --> 00:17:36,019
Desmond dan aku perlu jalan-jalan sebentar.
298
00:17:42,989 --> 00:17:45,184
Ada sesuatu yang ingin aku tunjukkan padamu.
299
00:17:54,784 --> 00:17:56,664
Tidakkah itu membuatmu berpikir?
300
00:17:57,264 --> 00:17:58,168
Apa?
301
00:17:58,504 --> 00:17:59,455
Ilana.
302
00:18:00,280 --> 00:18:01,359
Dia,
303
00:18:01,992 --> 00:18:04,296
Dipilih langsung oleh Jacob,
304
00:18:04,805 --> 00:18:08,384
dilatih untuk datang
dan melindungi kalian para kandidat.
305
00:18:10,056 --> 00:18:12,896
Dan segera setelah dia mengatakan
siapa kalian sebenarnya,
306
00:18:13,983 --> 00:18:16,032
dia meledak.
307
00:18:18,199 --> 00:18:20,776
Pulau ini sudah selesai berurusan dengannya.
308
00:18:21,600 --> 00:18:25,752
Aku penasaran apa yang akan terjadi jika
pulau ini sudah selesai berurusan dengan kita.
309
00:18:45,258 --> 00:18:47,618
Baiklah, semuanya.
Ini mungkin akan memakan waktu beberapa menit.
310
00:18:48,273 --> 00:18:50,217
Aku tak ingin orang lain kecuali
aku yang menangani dinamit-nya,
311
00:18:50,393 --> 00:18:53,769
jadi aku akan pergi sendiri.
Mana Hugo?
312
00:18:54,592 --> 00:18:56,583
- Aku pikir dia ada bersamamu di depan.
- Lari!
313
00:18:57,566 --> 00:18:59,125
Lari!
314
00:18:59,390 --> 00:19:00,829
Lari! Lari! Lari! Lari!
315
00:19:21,723 --> 00:19:23,799
Kenapa kau lakukan itu?!
316
00:19:25,614 --> 00:19:27,855
Aku melindungi kita.
317
00:19:31,080 --> 00:19:32,687
- Apa yang kau pikirkan?!
- Tenanglah.
318
00:19:32,848 --> 00:19:33,552
Sekarang apa yang harus kita lakukan?
319
00:19:33,568 --> 00:19:34,952
Cukup sudah.
Aku muak.
320
00:19:35,144 --> 00:19:37,560
Kita akan mati.
Kita semua akan mati.
321
00:19:42,839 --> 00:19:44,735
Mungkin akan lebih nyaman jika kau
memperingatkan kami terlebih dahulu, Hugo.
322
00:19:46,562 --> 00:19:48,120
Aku sudah bilang "lari".
323
00:19:50,744 --> 00:19:52,215
Kenapa kau melakukan itu?
324
00:19:52,608 --> 00:19:53,760
Michael yang mengatakan padaku.
325
00:19:54,447 --> 00:19:55,488
Siapa?
326
00:19:56,359 --> 00:19:57,733
Michael.
327
00:19:58,064 --> 00:19:59,008
Dia adalah salah satu yang kembali
328
00:19:59,287 --> 00:20:00,781
dan bicara padaku setelah dia mati.
329
00:20:02,807 --> 00:20:03,646
Dia bilang padaku, aku harus
menghentikan orang-orang
330
00:20:03,760 --> 00:20:05,318
untuk meledakan pesawat.
331
00:20:05,495 --> 00:20:09,142
Jadi... tak ada dinamit,
tak ada ledakan.
332
00:20:10,686 --> 00:20:12,165
Apa sudah sering...
333
00:20:12,341 --> 00:20:13,809
orang mati bicara denganmu?
334
00:20:15,083 --> 00:20:16,530
Cukup sering.
335
00:20:16,651 --> 00:20:19,597
Dan kau mendengarkan mereka
begitu saja apapun yang mereka katakan?
336
00:20:21,094 --> 00:20:24,982
Orang mati lebih bisa dipercaya
dari pada yang masih hidup.
337
00:20:27,310 --> 00:20:28,899
Bagaimana aku bisa membantumu, Mr. Reyes?
338
00:20:30,441 --> 00:20:34,022
Aku ingin bertanya padamu mengenai gadis yang kemarin.
339
00:20:34,254 --> 00:20:34,982
Libby?
340
00:20:36,264 --> 00:20:38,905
Aku penasaran apakah aku bisa berjumpa dengannya.
341
00:20:39,842 --> 00:20:42,746
Aku rasa itu bukan ide yang bagus.
342
00:20:42,953 --> 00:20:44,145
Dia tak begitu baik.
343
00:20:44,298 --> 00:20:45,290
Tampaknya dia cukup baik
344
00:20:45,604 --> 00:20:48,910
untuk melakukan
perjalanan kecil.
345
00:20:49,010 --> 00:20:50,153
Yah, itu kesalahanku.
346
00:20:50,353 --> 00:20:52,426
aku salah menilai kondisinya.
347
00:20:53,091 --> 00:20:54,857
Kondisinya?
348
00:20:55,666 --> 00:20:58,107
Dia punya masalah dengan realitas.
349
00:20:58,451 --> 00:20:59,554
Apa maksudmu?
350
00:20:59,682 --> 00:21:02,946
Aku hanya berpikir mungkin bukan gagasan yang baik
351
00:21:03,098 --> 00:21:04,491
bagimu untuk menemuinya sekarang.
352
00:21:05,488 --> 00:21:06,906
itu akan membuatnya bingung.
353
00:21:07,057 --> 00:21:08,057
Kau bilang "kemungkinan"
354
00:21:08,199 --> 00:21:10,473
yang artinya kau bisa membuat suatu pengecualian.
355
00:21:11,089 --> 00:21:12,387
Mungkin untuk keluarga,
356
00:21:13,841 --> 00:21:15,276
Atau seorang donatur?
357
00:21:16,578 --> 00:21:17,331
maaf?
358
00:21:21,850 --> 00:21:24,378
Ruang rekreasi tampaknya
butuh sedikit renovasi.
359
00:21:25,139 --> 00:21:27,002
Menurutmu apa yang bisa dibeli dengan 100 ribu dolar?
360
00:21:54,522 --> 00:21:56,046
Kau sudah ingat?
361
00:21:56,786 --> 00:21:58,191
Tidak.
362
00:21:59,577 --> 00:22:00,905
Maaf.
363
00:22:03,042 --> 00:22:04,561
Lalu kenapa kau disini?
364
00:22:07,469 --> 00:22:09,796
Menurutmu kau mengenal aku dari mana?
365
00:22:10,036 --> 00:22:12,611
Um, aku tak begitu yakin, aku...
366
00:22:13,589 --> 00:22:15,639
Aku tahu ini tak masuk akal.
367
00:22:16,896 --> 00:22:18,311
Coba dulu.
368
00:22:24,463 --> 00:22:26,868
Beberapa hari yang lalu,
aku menonton acara TV,
369
00:22:26,934 --> 00:22:29,394
dan salah satu iklanmu muncul.
370
00:22:29,552 --> 00:22:31,684
Dan saat aku melihatmu,
371
00:22:31,962 --> 00:22:33,738
itu seperti ada orang yang memukul kepalaku.
372
00:22:33,914 --> 00:22:35,474
Semua kenangan itu
373
00:22:36,106 --> 00:22:38,753
datang membanjiri... kehidupanku,
374
00:22:38,906 --> 00:22:41,811
hanya saja... itu adalah...
375
00:22:43,506 --> 00:22:46,306
Kehidupanku yang lain.
376
00:22:48,001 --> 00:22:49,267
Kenangan seperti apa?
377
00:22:52,873 --> 00:22:55,242
Ada sebuah pesawat jatuh.
378
00:22:56,419 --> 00:22:57,850
dan...
379
00:22:58,578 --> 00:23:01,121
aku berada di sebuah pulau.
380
00:23:01,420 --> 00:23:02,889
Dan aku juga ada di sana?
381
00:23:03,142 --> 00:23:06,563
Aku rasa begitu.
Kita saling mengenal.
382
00:23:06,740 --> 00:23:07,596
kita...
383
00:23:08,515 --> 00:23:10,116
saling menyukai.
384
00:23:12,437 --> 00:23:14,397
dan kemudian aku ada di sini,
385
00:23:14,556 --> 00:23:17,520
rasanya seperti aku pernah ada di sini sebelumnya.
386
00:23:17,715 --> 00:23:19,748
Dan untuk beberapa alasan, Hugo,
387
00:23:19,933 --> 00:23:23,250
aku juga punya kenangan kau pernah ada di sini juga.
388
00:23:24,548 --> 00:23:25,436
Um...
389
00:23:26,459 --> 00:23:28,685
Ini kali pertamanya aku di RSJ.
390
00:23:29,116 --> 00:23:31,642
Yeah, aku tahu. Tapi aku
tak bisa menyingkirkanmu dari otakku.
391
00:23:31,970 --> 00:23:34,603
itu sebabnya malam saat aku melihatmu,
aku merasa harus berbicara denganmu.
392
00:23:34,733 --> 00:23:38,500
karena jika kau mengenalku...
393
00:23:44,491 --> 00:23:46,200
Aku harap aku bisa mengenalmu, Libby, tapi...
394
00:23:47,100 --> 00:23:48,600
Aku tak ingat.
395
00:23:51,679 --> 00:23:52,271
Maafkan aku.
396
00:23:52,457 --> 00:23:53,416
Tak apa.
397
00:23:54,338 --> 00:23:55,623
Tak apa.
398
00:23:58,111 --> 00:23:59,168
Aku gila.
399
00:23:59,855 --> 00:24:00,944
Yeah, mungkin.
400
00:24:01,111 --> 00:24:03,789
Tapi... kita sudah
sampai disini, bukan?
401
00:24:05,864 --> 00:24:06,688
Maksudku, butuh keberanian yang besar
402
00:24:06,856 --> 00:24:09,481
untuk menghampiri orang asing
dan mengatakan pada mereka bahwa kau mengenal mereka
403
00:24:09,531 --> 00:24:13,616
dari alam semesta yang lainnya.
404
00:24:17,558 --> 00:24:20,596
Aku bahkan takut untuk bilang "hai“ pada seorang wanita.
405
00:24:24,687 --> 00:24:26,456
Kau melakukannya dengan bagus.
406
00:24:34,246 --> 00:24:36,369
Hey, bisakah kau sesekali...
407
00:24:37,250 --> 00:24:38,954
keluar dari sini?
408
00:24:39,186 --> 00:24:41,467
saat senggang atau...
409
00:24:41,706 --> 00:24:44,157
Yeah. aku ke sini secara suka rela.
410
00:24:44,830 --> 00:24:46,093
Yah...
411
00:24:47,638 --> 00:24:48,509
Maukah kau...
412
00:24:49,062 --> 00:24:50,622
melakukan sesuatu?
413
00:24:51,326 --> 00:24:52,222
Maksudmu...
414
00:24:53,438 --> 00:24:55,337
kencan?
415
00:24:56,151 --> 00:24:57,439
Uh...
416
00:24:58,254 --> 00:24:59,534
yeah.
417
00:25:02,766 --> 00:25:04,982
aku senang.
418
00:25:10,230 --> 00:25:12,358
Ingatkan aku, Desmond...
419
00:25:12,400 --> 00:25:14,679
Berapa lama kau di dalam bunker, menekan tombol?
420
00:25:15,109 --> 00:25:16,526
Tiga tahun.
421
00:25:17,130 --> 00:25:19,720
dan disinilah kamu sekarang,
kembali lagi untuk melakukannya.
422
00:25:20,140 --> 00:25:23,000
Jika aku tak mengenal tempat ini dengan baik,
aku akan berkata pulau ini belum selesai berurusan denganmu.
423
00:25:23,200 --> 00:25:24,305
Apa kau tahu lebih baik?
424
00:25:24,679 --> 00:25:25,744
Maaf?
425
00:25:25,809 --> 00:25:28,168
Tak ada yang istimewa dengan diriku, sobat.
426
00:25:28,416 --> 00:25:30,928
Pulau ini belum selesai berurusan
dengan kita semua.
427
00:25:31,749 --> 00:25:33,856
Ya, benar.
428
00:25:35,000 --> 00:25:36,450
Apa?
429
00:25:38,618 --> 00:25:39,428
Siapa itu?
430
00:25:42,739 --> 00:25:44,071
Abaikan dia.
431
00:25:46,769 --> 00:25:50,205
- Apa kau kenal anak itu?
- Aku bilang abaikan dia.
432
00:26:01,109 --> 00:26:02,476
Kau akan pergi ke mana?
433
00:26:02,749 --> 00:26:05,000
Ben, apa di perumahan dharma...
434
00:26:05,201 --> 00:26:07,305
masih ada granat, dan bahan peledak?
435
00:26:07,786 --> 00:26:09,584
- Ya, aku rasa ada.
- Maka kita akan pergi ke sana.
436
00:26:10,209 --> 00:26:11,756
Mungkin kita harus membicarakan ini sebentar.
437
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Berbicara? Tak ada waktu untuk berbicara,
tapi jika kau tahu
438
00:26:15,209 --> 00:26:17,000
apa yang harus kita lakukan,
jika kau tahu bagaimana menghentikan mahluk itu
439
00:26:17,234 --> 00:26:19,000
agar tidak meninggalkan pulau ini
tanpa menghancurkan pesawat itu,
440
00:26:19,155 --> 00:26:22,005
- maka katakanlah. katakan sekarang.
- aku tahu apa yang harus kita lakukan
441
00:26:22,238 --> 00:26:24,510
Benarkah, apa itu?
442
00:26:26,239 --> 00:26:27,780
kita harus bicara dengan Locke.
443
00:26:27,907 --> 00:26:29,200
Apa kau ingin kita semua terbunuh?
444
00:26:29,400 --> 00:26:34,280
Itu bukan ideku, tapi idenya.
445
00:26:39,200 --> 00:26:41,000
Jacob menyuruhku untuk bicara dengan Locke.
446
00:26:41,259 --> 00:26:43,000
Jacob di sini sekarang?
447
00:26:43,309 --> 00:26:44,714
Yeah.
448
00:26:49,331 --> 00:26:51,228
Tanyakan padanya apa sebenarnya pulau ini.
449
00:26:52,187 --> 00:26:53,084
Apa?
450
00:26:53,948 --> 00:26:56,260
Dulu, Jacob mengatakan padaku apa sebenarnya pulau ini,
451
00:26:56,827 --> 00:26:58,227
Jika dia benar-benar sedang berdiri di sampingku....
452
00:26:58,380 --> 00:26:59,660
maka tanyakan padanya.
453
00:27:09,560 --> 00:27:12,093
Aku tak perlu membuktikan apapun padamu, Richard.
454
00:27:13,308 --> 00:27:15,036
Kau bisa ikut denganku
455
00:27:16,090 --> 00:27:18,605
atau kau teruskan rencanamu untuk meledakan pesawat itu.
456
00:27:20,100 --> 00:27:21,964
Terserah padamu, dude.
457
00:27:26,809 --> 00:27:28,657
Dia berbohong.
458
00:27:29,100 --> 00:27:30,600
Jacob tidak mengatakan apa yang
harus kita lakukan
459
00:27:30,809 --> 00:27:32,230
Karena Jacob memang tidak mengatakannya.
460
00:27:32,780 --> 00:27:33,600
Aku akan menjelaskan ini secara sederhana...
461
00:27:34,087 --> 00:27:37,569
Jika mahluk itu meninggalkan pulau ini,
maka semuanya akan berakhir.
462
00:27:37,804 --> 00:27:38,409
463
00:27:38,650 --> 00:27:40,824
Semuanya. Aku akan menghancurkan pesawat itu,
464
00:27:41,609 --> 00:27:43,768
dan aku akan membutuhkan sedikit bantuan.
465
00:27:44,209 --> 00:27:46,192
siapa yang akan ikut bersamaku?
466
00:27:50,744 --> 00:27:52,377
Aku.
467
00:27:59,670 --> 00:28:02,963
Aku sudah melihat bagaimana mahluk itu bertindak,
Dia tak akan mau berbicara.
468
00:28:04,230 --> 00:28:05,386
Maaf.
469
00:28:08,309 --> 00:28:10,184
Ada lagi?
470
00:28:13,128 --> 00:28:13,899
Maaf, Richard.
471
00:28:14,330 --> 00:28:17,297
Jacob bilang kita harus bicara dengan Locke,
jadi kami akan bicara dengan Locke.
472
00:28:19,332 --> 00:28:20,500
Aku bersama Hugo.
473
00:28:20,877 --> 00:28:21,891
Benarkah?
474
00:28:26,000 --> 00:28:27,837
Jangan menghalangi kami.
475
00:28:33,756 --> 00:28:35,351
Baiklah, Hurley.
476
00:28:36,608 --> 00:28:38,487
Ayo kita bicara dengan Locke.
477
00:28:57,074 --> 00:28:58,772
Apa kita telah membuat keputusan yang salah?
478
00:29:00,030 --> 00:29:01,502
Mungkin.
479
00:29:05,278 --> 00:29:06,400
Jadi menurutmu apa yang harus kita...
480
00:29:06,959 --> 00:29:09,278
katakan pada Locke saat kita tiba di sana?
481
00:29:10,111 --> 00:29:11,319
Maksudku...
482
00:29:12,446 --> 00:29:14,407
bagaimana kau bisa bercakap-cakap santai
dengan monster asap?
483
00:29:15,495 --> 00:29:16,534
Tak usah khawatirkan itu.
484
00:29:17,528 --> 00:29:20,047
Aku rasa dialah yang ingin banya berbicara.
485
00:29:21,630 --> 00:29:23,536
Atau dia bisa membunuh kita semua.
486
00:29:24,536 --> 00:29:26,534
Yeah, bisa saja.
487
00:29:28,342 --> 00:29:29,934
Sebenarnya aku tak melihat Jacob saat di sana.
488
00:29:31,270 --> 00:29:33,845
Aku bilang begitu agar semua orang mau mendengarkanku.
489
00:29:35,431 --> 00:29:36,863
Aku tahu.
490
00:29:37,718 --> 00:29:38,885
Lalu kenapa kau ikut sengaja?
491
00:29:41,558 --> 00:29:42,966
Sejak kematian Juliet...
492
00:29:44,678 --> 00:29:45,895
sejak aku membuatnya terbunuh,
493
00:29:47,798 --> 00:29:49,736
yang aku inginkan hanyalah untuk memperbaikinya.
494
00:29:51,625 --> 00:29:53,328
Tapi aku tak bisa.
495
00:29:54,120 --> 00:29:55,400
Aku tak bisa memperbaikinya.
496
00:29:58,169 --> 00:29:59,895
Kau tak akan mengerti
bertapa sulit bagiku untuk duduk
497
00:30:00,144 --> 00:30:03,255
dan mendengarkan orang lain memerintahkan
apa yang harus aku lakukan.
498
00:30:04,320 --> 00:30:07,217
Tapi aku pikir mungkin itulah intinya.
499
00:30:07,984 --> 00:30:08,910
Mungkin...
500
00:30:10,761 --> 00:30:13,010
mungkin aku harus pasrah.
501
00:30:14,822 --> 00:30:19,271
Kecuali sikap pasrahmu
membuat kita semua terbunuh.
502
00:30:19,633 --> 00:30:21,786
Pergi ke Locke adalah ideku,
503
00:30:22,099 --> 00:30:23,162
Bukan Jacob.
504
00:30:26,101 --> 00:30:28,365
Hurley, kau memintaku untuk mempercayaimu.
505
00:30:29,645 --> 00:30:31,597
Sekarang aku mempercayaimu.
506
00:30:32,724 --> 00:30:34,021
Itu bagus, dude.
507
00:30:34,220 --> 00:30:36,972
karena aku tak tahu
kemana aku pergi.
508
00:30:39,976 --> 00:30:41,941
Hugo.
509
00:30:45,461 --> 00:30:49,004
Tak apa, aku rasa
aku tahu apa dia sebenarnya.
510
00:30:49,197 --> 00:30:52,229
Oh, yeah, apa sebenarnya mereka?
511
00:30:52,660 --> 00:30:53,567
Tunggu di sini.
512
00:31:06,556 --> 00:31:07,469
Hey, kau di sini?
513
00:31:08,792 --> 00:31:09,836
Michael?
514
00:31:17,727 --> 00:31:19,401
Kau terjebak di pulau ini, kan?
515
00:31:20,543 --> 00:31:22,149
Karena apa yang telah aku lakukan.
516
00:31:22,452 --> 00:31:23,541
Dan...
517
00:31:24,332 --> 00:31:25,997
ada yang lainnya di sini....
518
00:31:26,716 --> 00:31:28,956
yang sepertimu, kan?
519
00:31:29,820 --> 00:31:31,626
Jadi itu wujud sebenarnya
dari bisikan-bisikan itu?
520
00:31:32,525 --> 00:31:33,807
Yeah.
521
00:31:35,072 --> 00:31:37,263
Kami adalah beberapa orang
yang tidak dapat terus melangkah.
522
00:31:42,716 --> 00:31:44,820
Apa kau tahu dimana Locke berada?
523
00:31:46,972 --> 00:31:48,041
Di sana.
524
00:31:51,616 --> 00:31:52,932
Terima kasih.
525
00:31:54,656 --> 00:31:55,477
Apa...
526
00:31:56,548 --> 00:32:00,515
Apa ada hal lain yang bisa
aku lakukan untuk menolongmu?
527
00:32:01,082 --> 00:32:02,500
Jangan sampai dirimu terbunuh.
528
00:32:05,123 --> 00:32:06,239
Oke.
529
00:32:06,494 --> 00:32:07,524
Mm.
530
00:32:09,353 --> 00:32:10,442
Dan, Hurley?
531
00:32:14,347 --> 00:32:16,068
Jika kau melihat Libby lagi...
532
00:32:22,242 --> 00:32:25,340
katakan padanya aku menyesal.
533
00:32:28,512 --> 00:32:30,070
Aku pasti akan melakukannya, dude.
534
00:32:38,209 --> 00:32:41,598
Aku membawa 6 keju yang berbeda.
535
00:32:41,767 --> 00:32:42,699
Aku bahkan tak tahu jenis apa saja,
536
00:32:42,699 --> 00:32:44,775
tapi wanita di toko bilang
ini enak, jadi....
537
00:32:45,590 --> 00:32:46,392
aku pikir kau suka keju
538
00:32:46,609 --> 00:32:49,913
karena semua orang suka keju.
539
00:32:56,432 --> 00:32:57,536
Apa ada yang salah?
540
00:32:57,696 --> 00:32:59,471
Tidak, tidak salah, hanya...
541
00:33:00,129 --> 00:33:01,136
bingung.
542
00:33:04,185 --> 00:33:05,672
Apa kau pernah berada di sini sebelumnya?
543
00:33:05,904 --> 00:33:06,280
Tidak.
544
00:33:08,410 --> 00:33:12,050
Hanya saja berada di sini bersamamu
terasa tak asing lagi,
545
00:33:12,291 --> 00:33:15,674
Terasa seperti kencan yang
pernah kita lakukan sebelumnya.
546
00:33:18,317 --> 00:33:21,149
Wow, aku terdengar seperti orang sinting, kan?
547
00:33:22,029 --> 00:33:22,877
Tidak.
548
00:33:24,357 --> 00:33:25,757
Tidak sepenuhnya.
549
00:33:26,575 --> 00:33:28,548
Kenapa kau ingin bersamaku?
550
00:33:30,582 --> 00:33:31,629
Kenapa kau ingin bersamaku?
551
00:33:32,508 --> 00:33:33,429
Apa?
552
00:33:34,805 --> 00:33:36,603
Ayolah, lihat aku.
553
00:33:37,949 --> 00:33:39,517
Aku ingin bersamamu...
554
00:33:40,405 --> 00:33:42,869
karena aku menyukaimu.
555
00:33:44,724 --> 00:33:45,973
Yeah, tapi...
556
00:33:46,865 --> 00:33:48,645
kau menyukaiku karena....
557
00:33:51,509 --> 00:33:54,558
kau mengalami...
sedikit halusinasi.
558
00:34:13,293 --> 00:34:14,380
Ada apa?
559
00:34:19,059 --> 00:34:19,772
Whoa.
560
00:34:21,220 --> 00:34:23,356
- Dude.
- Apa?
561
00:34:29,352 --> 00:34:30,534
Aku...
562
00:34:31,573 --> 00:34:33,813
Aku rasa aku mengingat sesuatu.
563
00:34:35,276 --> 00:34:36,186
Benarkah?
564
00:34:41,012 --> 00:34:43,157
Maksudmu aku tidak gila?
565
00:34:44,246 --> 00:34:46,675
Tidak, kupikir tidak.
566
00:35:13,303 --> 00:35:14,999
Kita sampai.
567
00:35:21,198 --> 00:35:22,000
Apa itu?
568
00:35:22,349 --> 00:35:23,734
Itu sumur.
569
00:35:39,272 --> 00:35:40,756
Biar aku tebak...
570
00:35:41,220 --> 00:35:42,460
Kau penasaran
seberapa dalam sumur itu.
571
00:35:43,981 --> 00:35:45,982
Kau membaca pikiranku.
572
00:35:55,128 --> 00:35:57,473
Kau tahu seberapa tua
sumur ini, Desmond?
573
00:35:58,313 --> 00:35:59,703
Sangat tua?
574
00:36:02,029 --> 00:36:04,358
Tepat sekali,
sangat tua.
575
00:36:05,670 --> 00:36:07,175
Faktanya,
576
00:36:07,382 --> 00:36:09,581
orang yang menggali sumur ini
577
00:36:10,311 --> 00:36:12,214
melakukan sepenuhnya dengan
menggunakan tangan.
578
00:36:13,231 --> 00:36:14,430
Hanya tuhan yang tahu
berapa lama waktu yang dibutuhkannya.
579
00:36:15,614 --> 00:36:17,831
Tampaknya dia melakukan ini
hanya untuk mendapatkan air.
580
00:36:17,999 --> 00:36:19,358
Oh, mereka tak mencari air.
581
00:36:20,419 --> 00:36:22,078
Mereka mencari sebuah jawaban.
582
00:36:23,360 --> 00:36:24,426
Dahulu kala,
583
00:36:24,432 --> 00:36:26,391
tempat dimana kita berdiri sekarang...
584
00:36:26,830 --> 00:36:29,782
membuat jarum kompas berputar-putar.
585
00:36:29,975 --> 00:36:31,807
dan orang yang memegang kompas
586
00:36:31,957 --> 00:36:33,312
ingin tahu kenapa,
587
00:36:34,398 --> 00:36:36,296
jadi mereka mulai menggali.
588
00:36:38,014 --> 00:36:39,672
Apa mereka menemukan
apa yang mereka cari?
589
00:36:39,983 --> 00:36:41,856
Tidak, mereka tak menemukannya.
590
00:36:45,135 --> 00:36:47,028
Alasan aku mengajakmu ke sini, Desmond,
591
00:36:47,291 --> 00:36:49,263
adalah karena Charles Widmore
592
00:36:49,864 --> 00:36:51,743
tak tertarik pada jawaban.
593
00:36:52,174 --> 00:36:54,079
Dia hanya tertarik pada kekuatan.
594
00:36:55,030 --> 00:36:56,359
Dia membawamu
kembali ke pulau
595
00:36:56,575 --> 00:36:59,639
agar kau membantunya mencari
apa yang dia inginkan.
596
00:36:59,878 --> 00:37:02,321
Setelah semua itu,
ini bukan hanya sekedar sumur.
Apanya yang akan berakhir?
597
00:37:06,359 --> 00:37:07,727
Dan itukah alasan
598
00:37:09,003 --> 00:37:10,904
kau membawaku ke sini?
599
00:37:13,299 --> 00:37:15,290
Kenapa kau tidak takut?
600
00:37:16,681 --> 00:37:18,027
Maaf?
601
00:37:19,723 --> 00:37:21,123
Kau di sini,
602
00:37:22,434 --> 00:37:23,714
Di tengah hutan,
603
00:37:23,958 --> 00:37:24,963
bersamaku.
604
00:37:25,338 --> 00:37:28,211
Tak seorangpun tahu
kau ada di sini.
605
00:37:29,116 --> 00:37:30,818
Kenapa kau tidak takut?
606
00:37:34,067 --> 00:37:36,409
Apa alasanku untuk takut?
607
00:37:46,671 --> 00:37:48,311
Aah!
608
00:37:58,475 --> 00:37:59,516
Bagaimana dengan teman kita?
609
00:38:00,751 --> 00:38:02,773
Kita tak perlu
mengkhawatirkan dia lagi.
610
00:38:10,183 --> 00:38:11,790
Dari mana saja kamu?
611
00:38:12,784 --> 00:38:14,567
Aku jalan-jalan, James.
612
00:38:15,119 --> 00:38:18,095
Yah, karena sekarang kau telah meluruskan
kakimu, mungkinkau bisa...
613
00:38:23,623 --> 00:38:25,453
Brengsek.
614
00:38:33,757 --> 00:38:37,091
Um... hey.
615
00:38:38,157 --> 00:38:39,524
Halo, Hugo.
616
00:38:41,860 --> 00:38:43,270
Aku tak tahu siapa kau sebenarnya, dude,
617
00:38:44,025 --> 00:38:45,904
atau apa yang kau inginkan....
618
00:38:47,449 --> 00:38:49,519
tapi kami perlu bicara
denganmu.
619
00:38:50,137 --> 00:38:51,041
"Kami"?
620
00:38:52,953 --> 00:38:54,077
Ada beberapa orang yang ikut bersmaku.
621
00:38:58,793 --> 00:39:00,007
Masalahnya,
622
00:39:00,995 --> 00:39:02,507
kau memiliki senjata
dan kami memiliki senjata,
623
00:39:02,650 --> 00:39:04,308
dan aku tak ingin
menyakiti yang lainnya...
624
00:39:05,330 --> 00:39:07,089
atau membunuhnya.
625
00:39:09,187 --> 00:39:11,178
jadi kami tak akan melakukan apapun,
626
00:39:13,427 --> 00:39:16,549
dan aku ingin kau berjanji bahwa
kau tak akan melakukan apapun juga.
627
00:39:27,008 --> 00:39:28,033
Aku bisa memegang perkataanku.
628
00:39:34,672 --> 00:39:35,513
Oke, guys.
629
00:39:36,105 --> 00:39:36,777
Keluarlah.
630
00:40:02,709 --> 00:40:03,843
Halo, Jack.
631
00:40:33,301 --> 00:40:35,117
halo.
632
00:40:36,064 --> 00:40:37,999
Apa kau menunggu seseorang?
633
00:40:38,160 --> 00:40:40,161
Maaf?
634
00:40:40,360 --> 00:40:41,879
Aku melihatmu parkir di sini dari tadi,
635
00:40:42,101 --> 00:40:45,728
memandangi anak-anak dan,
ini adalah sekolah.
636
00:40:48,048 --> 00:40:49,377
Apa kau punya
anak sekolah di sini?
637
00:40:50,840 --> 00:40:53,328
Tidak, tidak.
Aku hanya,
638
00:40:53,576 --> 00:40:54,664
Aku baru pindah ke lingkungan sini,
639
00:40:54,833 --> 00:40:58,392
dan aku mencari sekolah untuk putraku.
640
00:40:58,632 --> 00:41:01,033
- Siapa putramu?
- Charlie.
641
00:41:02,569 --> 00:41:05,504
Yah, sebagai guru di sini,
aku bisa menjamin sepenuhnya.
642
00:41:05,671 --> 00:41:06,680
Ini adalah sekolah yang mengagumkan.
643
00:41:07,960 --> 00:41:09,431
Kedengarannya hebat. Terima kasih.
644
00:41:10,872 --> 00:41:12,649
Senang berbicara denganmu.
645
00:41:13,793 --> 00:41:15,081
Semoga harimu menyenangkan.
646
00:41:15,223 --> 00:41:16,344
Mm-hmm.
647
00:41:33,672 --> 00:41:34,313
Oh!
648
00:41:39,504 --> 00:41:41,530
Panggil 911!
Sekarang juga!
649
00:41:41,974 --> 00:41:42,991
Mr. Locke?
650
00:41:43,888 --> 00:41:45,072
Oh, tuhan.
651
00:41:45,592 --> 00:41:46,943
Jangan... Jangan bergerak.
652
00:41:47,092 --> 00:41:48,143
Kami akan membawamu ke rumah sakit.
653
00:41:48,304 --> 00:41:49,073
Mr. Locke?
654
00:41:50,263 --> 00:41:52,320
Mr. Locke, kau bisa mendengarku?