1
00:00:00,903 --> 00:00:02,615
Anteriormente, em Lost.
2
00:00:05,814 --> 00:00:07,687
Filha da mãe!
3
00:00:13,225 --> 00:00:14,582
Largue sua arma!
4
00:00:20,153 --> 00:00:21,809
Eu estou grávida.
5
00:00:28,956 --> 00:00:31,417
Vamos levá-lo ao hospital,
senhor Locke.
6
00:00:31,418 --> 00:00:32,830
Senhor Locke?
7
00:00:32,865 --> 00:00:36,784
- Achou o que estavam escondendo?
- Certamente.
8
00:00:46,066 --> 00:00:48,436
- Olá, Hugo.
- Nós precisamos conversar.
9
00:00:48,437 --> 00:00:49,798
"Nós"?
10
00:00:49,833 --> 00:00:52,897
Certo, pessoal.
Podem vir.
11
00:01:05,618 --> 00:01:07,078
Olá, Jack.
12
00:01:08,879 --> 00:01:10,809
Eu esperava que você viesse.
13
00:01:16,650 --> 00:01:19,442
Acho que temos
de conversar.
14
00:01:28,545 --> 00:01:30,000
Hurley.
15
00:01:30,418 --> 00:01:32,180
Foi ideia sua.
16
00:01:32,816 --> 00:01:35,409
Tudo bem se eu falar
com ele sozinho?
17
00:01:38,231 --> 00:01:39,785
É todo seu, cara.
18
00:01:41,771 --> 00:01:43,386
Vamos conversar.
19
00:02:00,281 --> 00:02:02,667
Você é idêntico a ele.
20
00:02:02,702 --> 00:02:04,449
Isso te incomoda?
21
00:02:04,450 --> 00:02:08,095
Não. O que me incomoda é
não saber quem você é.
22
00:02:08,572 --> 00:02:10,073
Claro que sabe.
23
00:02:15,881 --> 00:02:17,644
Por que o John Locke?
24
00:02:18,419 --> 00:02:22,567
Porque foi idiota de achar que o
trouxeram aqui por alguma razão?
25
00:02:22,568 --> 00:02:26,648
Porque ele seguiu essa crença
até que ela o matou,
26
00:02:26,649 --> 00:02:29,668
e porque você foi gentil
trazendo o corpo dele para cá...
27
00:02:29,669 --> 00:02:31,292
em um belo
caixão de madeira.
28
00:02:31,293 --> 00:02:34,157
Ele precisava estar morto
para você se parecer com ele.
29
00:02:34,158 --> 00:02:35,682
Exato.
30
00:02:38,983 --> 00:02:41,229
Com quem mais
você já se pareceu?
31
00:02:42,090 --> 00:02:44,824
Jack, o que de fato
você quer me perguntar?
32
00:02:46,274 --> 00:02:48,900
No terceiro dia aqui, eu vi...
33
00:02:50,421 --> 00:02:52,795
Eu fui atrás do meu pai
floresta adentro...
34
00:02:52,796 --> 00:02:54,341
Meu pai morto.
35
00:02:56,952 --> 00:02:58,379
Era você?
36
00:02:59,615 --> 00:03:01,433
Sim, era eu.
37
00:03:05,888 --> 00:03:07,316
Por quê?
38
00:03:07,978 --> 00:03:10,225
Você precisava achar água.
39
00:03:12,149 --> 00:03:14,604
Pode ser difícil
de acreditar, Jack,
40
00:03:14,605 --> 00:03:17,897
mas sempre estive interessado
em ajudar você.
41
00:03:18,122 --> 00:03:19,959
Me ajudar?
42
00:03:20,674 --> 00:03:22,405
A fazer o quê?
43
00:03:22,760 --> 00:03:24,491
Partir.
44
00:03:24,605 --> 00:03:27,045
Mas como você
foi escolhido pelo Jacob,
45
00:03:27,046 --> 00:03:30,738
já estava preso a esta ilha
antes mesmo de chegar.
46
00:03:33,088 --> 00:03:35,371
Mas agora o Jacob está morto.
47
00:03:35,372 --> 00:03:37,330
Não precisamos mais
ficar presos.
48
00:03:37,331 --> 00:03:40,790
Podemos pegar o avião e voar
para casa quando quisermos.
49
00:03:41,749 --> 00:03:44,847
Se podemos mesmo,
por que você ainda está aqui?
50
00:03:45,837 --> 00:03:49,152
Porque é necessário
todos nós.
51
00:03:54,476 --> 00:03:55,910
O que foi?
52
00:03:57,500 --> 00:04:01,040
John Locke foi o único entre nós
que acreditou neste lugar.
53
00:04:01,041 --> 00:04:03,792
Ele fez de tudo para nos impedir
de deixar a ilha.
54
00:04:03,793 --> 00:04:06,217
O John Locke não era
um crente, Jack.
55
00:04:08,265 --> 00:04:10,073
Ele era um idiota.
56
00:04:13,777 --> 00:04:16,317
Batimento cardíaco a 130,
pressão caindo.
57
00:04:16,318 --> 00:04:18,257
Na última leitura,
estava em 6,2 por 3.
58
00:04:18,258 --> 00:04:20,409
Possivelmente devido
à hemorragia interna.
59
00:04:20,410 --> 00:04:22,060
Sinais de dano neurológico?
60
00:04:22,061 --> 00:04:25,405
- Sem reflexo na parte inferior.
- É porque ele é paraplégico.
61
00:04:25,406 --> 00:04:28,439
- Conhece este homem?
- Ele é professor substituto,
62
00:04:28,440 --> 00:04:30,729
o nome dele é Locke,
senhor Locke.
63
00:04:30,730 --> 00:04:33,110
Mas ele usa cadeira de rodas.
Cadê ela?
64
00:04:33,111 --> 00:04:35,412
Em pedaços. Ela deve
ter salvado a vida dele.
65
00:04:35,413 --> 00:04:38,691
Vi o agressor. Foi um motorista
que fugiu, estava na escola...
66
00:04:38,692 --> 00:04:41,213
Chegando ao hospital,
pode falar com a polícia.
67
00:04:41,214 --> 00:04:43,542
- Para quem devemos ligar?
- Não sei.
68
00:04:43,543 --> 00:04:45,845
- Eu mal o conheço...
- Helen.
69
00:04:45,846 --> 00:04:50,122
- O que disse?
- Hellen Norwood.
70
00:04:50,123 --> 00:04:53,543
Eu ia me casar com ela.
71
00:04:54,439 --> 00:04:55,918
Bem...
72
00:04:56,018 --> 00:04:59,124
Ainda vai se casar,
pois ficará bem, Sr. Locke.
73
00:04:59,125 --> 00:05:00,934
John.
74
00:05:01,513 --> 00:05:03,551
Meu nome é John.
75
00:05:04,518 --> 00:05:06,661
Vítima de objeto contundente,
acima dos 40,
76
00:05:06,662 --> 00:05:08,101
precisa de uma tomografia.
77
00:05:08,102 --> 00:05:10,933
Ferimento a bala. Mulher.
Quadrante superior direito.
78
00:05:10,934 --> 00:05:13,152
- Bebê, bebê!
- Entendi, sr., está grávida.
79
00:05:13,153 --> 00:05:14,567
Vamos cuidar dela.
80
00:05:14,568 --> 00:05:16,772
Perda de 500 cc
de sangue.
81
00:05:16,773 --> 00:05:18,685
Faremos tudo possível.
82
00:05:21,887 --> 00:05:24,102
Não, não!
83
00:05:24,103 --> 00:05:26,546
- Sun, o que houve?
- É ele!
84
00:05:26,547 --> 00:05:29,090
É ele! É ele!
85
00:05:41,463 --> 00:05:42,945
O que foi?
86
00:05:43,857 --> 00:05:45,694
Pode vir.
87
00:05:52,329 --> 00:05:55,024
Está nos seguindo, Claire?
88
00:05:55,553 --> 00:05:56,996
Estou.
89
00:05:57,233 --> 00:05:58,624
Por quê?
90
00:05:59,057 --> 00:06:01,109
Porque ele é o meu irmão.
91
00:06:05,759 --> 00:06:09,072
Parece que vocês têm
muito o que conversar.
92
00:06:09,073 --> 00:06:10,777
Vou deixá-los a sós.
93
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
- Claire, eu sinto muito por...
- Ele lhe contou?
94
00:06:20,976 --> 00:06:24,038
Que era ele fingindo
ser o nosso pai?
95
00:06:25,653 --> 00:06:28,296
Sim, ele me contou.
96
00:06:30,745 --> 00:06:34,893
Sabe, eu perdi as esperanças
de que você fosse voltar.
97
00:06:34,894 --> 00:06:36,704
Agora que você está aqui...
98
00:06:40,577 --> 00:06:42,729
É bom te ver, Jack.
99
00:06:44,196 --> 00:06:46,019
É bom te ver também.
100
00:06:46,254 --> 00:06:49,545
Eu nunca tive realmente
uma família...
101
00:06:49,546 --> 00:06:52,333
Significa muito que você
esteja vindo com a gente.
102
00:06:56,347 --> 00:06:59,779
Na verdade, ainda não decidi
se vou com vocês.
103
00:07:01,673 --> 00:07:03,506
Decidiu sim.
104
00:07:04,415 --> 00:07:06,067
O que quer dizer?
105
00:07:06,749 --> 00:07:09,554
Decidiu quando deixou
que ele falasse com você
106
00:07:09,555 --> 00:07:11,132
como o resto de nós.
107
00:07:12,608 --> 00:07:15,023
Então, goste ou não,
108
00:07:15,826 --> 00:07:17,828
agora você está com ele.
109
00:07:24,605 --> 00:07:30,437
www.legendas.tv
110
00:07:30,438 --> 00:07:36,434
lovesick, kakko, valfadinha,
gugasms e celsojp
111
00:07:38,368 --> 00:07:41,376
- Ele tem um submarino?
- Fala baixo, caramba!
112
00:07:41,377 --> 00:07:43,237
Sim, o Widmore tem um submarino.
113
00:07:43,423 --> 00:07:45,867
Vamos usá-lo para sair
desta ilha.
114
00:07:46,855 --> 00:07:50,545
- Vamos contar a Sun?
- Kate está contando.
115
00:07:50,546 --> 00:07:53,030
Acho que vamos querer
evitar reuniões.
116
00:07:53,031 --> 00:07:54,518
E o Sayid?
117
00:07:55,279 --> 00:07:58,607
Não foi convidado.
Ele passou para o lado negro.
118
00:07:58,608 --> 00:08:01,950
Mas sempre dá para trazer as
pessoas de volta do lado negro.
119
00:08:01,951 --> 00:08:04,373
- Tipo o Anakin...
- Quem diabos é Anakin?
120
00:08:04,374 --> 00:08:07,545
Só fique de boca fechada.
Não conte nada a ninguém.
121
00:08:07,546 --> 00:08:09,056
Oi!
122
00:08:10,598 --> 00:08:12,000
Oi, Claire.
123
00:08:12,235 --> 00:08:13,697
Oi, Hurley.
124
00:08:13,732 --> 00:08:15,590
Você está ótima!
125
00:08:31,159 --> 00:08:34,192
É ótimo ter todo mundo
reunido outra vez!
126
00:08:45,749 --> 00:08:47,345
Quer maçã?
127
00:08:48,858 --> 00:08:52,856
Schaub, eu que a trouxe.
Que tal nos dar 1 minuto?
128
00:09:04,108 --> 00:09:06,131
Katherine Anne Austen.
129
00:09:06,491 --> 00:09:09,860
Procurada por incêndio,
agressão a agente federal,
130
00:09:10,191 --> 00:09:12,557
homicídio doloso.
131
00:09:15,839 --> 00:09:18,592
Que engraçado. Não me parece
do tipo matadora.
132
00:09:18,593 --> 00:09:20,489
É porque não sou.
133
00:09:21,716 --> 00:09:25,191
Tenha certeza de mencionar isso
aos federais quando chegarem.
134
00:09:25,192 --> 00:09:26,776
Você queria algo?
135
00:09:29,999 --> 00:09:32,779
Você se lembra de mim
do aeroporto?
136
00:09:33,315 --> 00:09:35,466
Estávamos no mesmo
voo de Sydney.
137
00:09:35,701 --> 00:09:38,220
Sim, eu me lembro.
138
00:09:39,910 --> 00:09:41,934
Não acha que é estranho?
139
00:09:42,147 --> 00:09:46,049
Estarmos no mesmo voo,
encontrarmos no elevador...
140
00:09:46,284 --> 00:09:48,283
Uma semana depois, pimba!
141
00:09:48,284 --> 00:09:50,869
De todos os carros de LA,
você bate no meu.
142
00:09:51,870 --> 00:09:54,070
É como se algo
quisesse nos aproximar.
143
00:09:55,778 --> 00:09:57,161
Está dando em cima de mim?
144
00:09:58,248 --> 00:09:59,958
Não funcionaria, querida.
145
00:09:59,959 --> 00:10:03,106
- Sou tira. Você, uma assassina.
- Já disse. Não sou assassina.
146
00:10:03,119 --> 00:10:05,098
Bem, ainda sou um policial.
147
00:10:05,139 --> 00:10:07,360
Então por que não me prendeu?
148
00:10:09,038 --> 00:10:10,746
Eu te prendi.
149
00:10:10,804 --> 00:10:13,897
Não, no aeroporto de LA,
no elevador.
150
00:10:14,464 --> 00:10:16,565
Viu que eu estava
com algemas.
151
00:10:16,666 --> 00:10:18,701
Não vi nenhuma algema.
152
00:10:20,370 --> 00:10:24,427
Vi uma bela moça que precisava
que segurassem a porta para ela.
153
00:10:24,641 --> 00:10:26,675
Sabe o que penso?
154
00:10:26,743 --> 00:10:29,806
Acho que me deixou ir
porque foi à Austrália,
155
00:10:29,807 --> 00:10:32,348
e não queria que ninguém
soubesse que esteve lá.
156
00:10:35,585 --> 00:10:39,354
Devo dizer isso aos federais
quando chegarem aqui?
157
00:10:45,295 --> 00:10:47,145
Gosto de você.
158
00:10:47,183 --> 00:10:50,021
Jim. Temos um
chamado. Vamos.
159
00:10:50,725 --> 00:10:53,747
Desculpe.
O dever chama.
160
00:10:55,539 --> 00:10:58,416
Temos um homicídio múltiplo
num restaurante.
161
00:10:58,417 --> 00:11:01,899
As vítimas foram um sujeito
chamado Keamy e três capangas.
162
00:11:01,900 --> 00:11:04,256
Uma coreana,
ferida a bala no local,
163
00:11:04,257 --> 00:11:07,187
e o namorado presenciaram,
mas ele não fala inglês.
164
00:11:07,188 --> 00:11:08,562
Algum suspeito?
165
00:11:08,597 --> 00:11:10,366
A câmera do caixa eletrônico
166
00:11:10,401 --> 00:11:12,869
pegou este capanga
fugindo do local.
167
00:11:12,904 --> 00:11:15,160
Tudo bem.
Identifique esse rosto.
168
00:11:16,516 --> 00:11:18,265
É o nosso bandido.
169
00:11:30,473 --> 00:11:32,291
Ele está diferente agora.
170
00:11:34,666 --> 00:11:36,878
Creio que todos
estamos diferentes.
171
00:11:45,188 --> 00:11:46,845
O que Locke
lhe disse?
172
00:11:46,846 --> 00:11:48,935
Ele disse
que quer ir embora,
173
00:11:49,855 --> 00:11:51,465
e que todos temos
de ir junto.
174
00:11:51,500 --> 00:11:54,389
- E acreditou nele?
- Ainda não tenho certeza.
175
00:11:57,330 --> 00:11:59,019
Levante as mãos!
176
00:11:59,069 --> 00:12:00,669
Pare aí.
177
00:12:00,736 --> 00:12:02,162
Onde está o homem
em comando?
178
00:12:02,394 --> 00:12:05,559
- Quem é ela?
- O braço direito de Widmore.
179
00:12:14,105 --> 00:12:15,596
O que posso fazer por você?
180
00:12:15,805 --> 00:12:19,629
Pegou algo nosso,
e o queremos de volta.
181
00:12:20,979 --> 00:12:23,281
Perdão. Não sei
do que está falando.
182
00:12:25,970 --> 00:12:27,625
Tudo bem.
183
00:12:29,846 --> 00:12:32,689
- Estabeleceu a minha posição?
- Entendido.
184
00:12:33,960 --> 00:12:37,012
Mostre a eles
do que somos capazes.
185
00:12:50,664 --> 00:12:53,629
Você tem até o anoitecer
para devolver o que pegou.
186
00:12:54,307 --> 00:12:57,509
Ou da próxima vez,
não erraremos.
187
00:13:00,807 --> 00:13:03,427
Me chame quando estiver
pronto para nós o pegarmos.
188
00:13:19,659 --> 00:13:21,161
Bem...
189
00:13:23,064 --> 00:13:24,998
Aqui vamos nós.
190
00:13:37,951 --> 00:13:39,428
Oi. Tenho hora marcada
191
00:13:39,463 --> 00:13:41,716
com a agência de adoção
Western Pacific.
192
00:13:41,751 --> 00:13:43,850
15º andar.
Registre-se, por favor.
193
00:13:43,851 --> 00:13:45,229
Claro.
194
00:13:47,424 --> 00:13:50,861
Olá, como você está?
195
00:13:50,928 --> 00:13:52,630
Nos conhecemos no aeroporto,
196
00:13:52,665 --> 00:13:55,184
- no setor de bagagem.
- Claro. Olá.
197
00:13:55,185 --> 00:13:57,850
Que bom. Sou Desmond.
Desmond Hume.
198
00:13:58,021 --> 00:13:59,408
Nunca soube seu nome.
199
00:14:00,010 --> 00:14:01,977
"Claire Littleton."
200
00:14:02,012 --> 00:14:03,394
Como vai?
201
00:14:03,512 --> 00:14:06,574
Estou bem. Melhor agora.
Fiquei um pouco assustada.
202
00:14:06,575 --> 00:14:08,819
- Acabei no hospital.
- Não. Sinto muito.
203
00:14:08,820 --> 00:14:11,253
Não. Está tudo bem agora...
204
00:14:11,849 --> 00:14:16,367
A propósito, estava certo.
É um menino.
205
00:14:17,186 --> 00:14:18,878
Tenho faro
para essas coisas.
206
00:14:20,207 --> 00:14:21,568
Ouça...
207
00:14:22,258 --> 00:14:24,280
Perdoe-me se isto
parece um pouco pessoal,
208
00:14:24,281 --> 00:14:26,298
mas não pude deixar de notar,
209
00:14:26,299 --> 00:14:29,176
está indo a uma agência
de adoção, sozinha.
210
00:14:30,802 --> 00:14:32,762
Tem razão.
É pessoal.
211
00:14:32,763 --> 00:14:35,427
Não, quis dizer que deve ter
representação legal.
212
00:14:36,224 --> 00:14:38,332
- Você é advogado?
- Não.
213
00:14:39,175 --> 00:14:41,274
Mas por acaso estou
indo ver uma.
214
00:14:42,444 --> 00:14:45,691
Contratos de adoção
são complicados.
215
00:14:45,982 --> 00:14:48,333
E deve ser cautelosa pois
216
00:14:48,334 --> 00:14:51,563
pode acabar numa
situação irreversível.
217
00:14:51,564 --> 00:14:53,916
Não tenho dinheiro
para um advogado.
218
00:15:00,830 --> 00:15:04,668
- Qual andar?
- Também vou ao 15º.
219
00:15:07,503 --> 00:15:10,819
Essa advogada que estou
indo ver é excelente.
220
00:15:11,035 --> 00:15:12,817
Além disso,
ela me deve um favor.
221
00:15:13,304 --> 00:15:15,404
Então por que
não vem conhecê-la?
222
00:15:15,995 --> 00:15:18,023
Acho que ela pode
te ajudar.
223
00:15:20,185 --> 00:15:23,540
Eu prometo,
não irá lhe custar um centavo.
224
00:15:24,589 --> 00:15:26,211
Por favor.
225
00:15:26,406 --> 00:15:28,846
Seria um grande prazer.
226
00:15:32,931 --> 00:15:34,281
Claro.
227
00:15:35,408 --> 00:15:37,107
Ótimo. Por aqui.
228
00:15:41,047 --> 00:15:42,427
Obrigada.
229
00:15:43,109 --> 00:15:46,590
Olá. Desmond Hume para
ver a Srta. Verdansky, por favor.
230
00:15:48,127 --> 00:15:50,114
Sim, Sr. Hume.
Ela o espera.
231
00:15:50,115 --> 00:15:51,939
- Sente-se.
- Ótimo.
232
00:15:53,455 --> 00:15:55,925
- Obrigada.
- Disponha.
233
00:15:56,977 --> 00:15:58,344
Desmond!
234
00:15:58,797 --> 00:16:00,333
Ilana.
235
00:16:01,259 --> 00:16:02,863
Claire, esta é Ilana.
236
00:16:02,864 --> 00:16:05,866
Ilana, gostaria que conhecesse
uma amiga, Claire Littleton.
237
00:16:08,321 --> 00:16:10,211
Esperava que
pudesse ajudá-la.
238
00:16:12,306 --> 00:16:13,873
Desculpe.
239
00:16:13,892 --> 00:16:16,129
Claire Littleton
da Austrália?
240
00:16:16,534 --> 00:16:18,476
Eu te conheço?
241
00:16:18,724 --> 00:16:21,552
Não, mas é muita
coincidência.
242
00:16:21,729 --> 00:16:23,743
Procurávamos por você.
243
00:16:25,390 --> 00:16:27,363
Desmond, se importa
se eu falar a sós
244
00:16:27,364 --> 00:16:29,548
com a Srta. Littleton
por alguns minutos?
245
00:16:30,117 --> 00:16:33,275
Não. Tudo bem.
Podem ir.
246
00:16:43,502 --> 00:16:44,913
Ouçam, todos.
247
00:16:46,790 --> 00:16:48,198
O que está havendo?
248
00:16:49,174 --> 00:16:51,175
Tentaram nos
matar de novo.
249
00:16:51,243 --> 00:16:54,845
Tudo isso aconteceu um pouco
antes do que eu esperava,
250
00:16:54,913 --> 00:16:56,532
mas essas pessoas
nos obrigaram,
251
00:16:56,533 --> 00:16:59,277
alegando que roubamos
algo delas,
252
00:16:59,278 --> 00:17:01,878
tentando nos levar
a um confronto.
253
00:17:02,458 --> 00:17:05,118
Se é isso que querem,
é isso que terão.
254
00:17:05,325 --> 00:17:06,691
Juntem suas coisas.
255
00:17:06,692 --> 00:17:08,992
Vamos a outra ilha e
pegaremos aquele avião.
256
00:17:09,292 --> 00:17:11,270
James, preciso de
sua ajuda com algo.
257
00:17:13,709 --> 00:17:15,070
Tem um barco atracado
258
00:17:15,165 --> 00:17:16,776
a algumas horas,
descendo a praia.
259
00:17:16,984 --> 00:17:18,829
Quero que o pegue
e nos encontre
260
00:17:18,830 --> 00:17:20,578
no outro lado
destes penhascos.
261
00:17:20,579 --> 00:17:22,820
Todos zarparemos juntos
para a outra ilha.
262
00:17:22,821 --> 00:17:25,946
- Pode fazer isso, James?
- E por que não vamos juntos?
263
00:17:26,040 --> 00:17:27,895
Quanto maior o grupo,
mais lento.
264
00:17:27,896 --> 00:17:29,979
Certo. Precisarei de ajuda.
265
00:17:29,980 --> 00:17:31,650
Leve quem quiser.
266
00:17:32,591 --> 00:17:34,525
E aí, Sardenta?
Sabe velejar?
267
00:17:34,784 --> 00:17:36,303
Sei o suficiente.
268
00:17:36,641 --> 00:17:39,721
Bom. Estaremos esperando por vocês.
Sayid, tem um minuto?
269
00:17:51,013 --> 00:17:52,822
Pode me ajudar
com algo?
270
00:17:57,534 --> 00:18:00,031
Ouça, pois só direi
isto uma vez.
271
00:18:00,272 --> 00:18:01,961
Não vamos àquele
ponto de encontro
272
00:18:01,962 --> 00:18:04,561
pegar o Locke.
Tenho um trato com Widmore.
273
00:18:04,956 --> 00:18:06,980
- Que tipo de trato?
- Só ouça.
274
00:18:07,015 --> 00:18:10,222
Na primeira chance que tiver,
escape, vá até este local.
275
00:18:10,223 --> 00:18:11,782
Há um antigo cais.
276
00:18:11,787 --> 00:18:14,656
Leve Hugo, Sun e Lapidus.
Kate e eu os encontraremos lá.
277
00:18:14,657 --> 00:18:16,423
E o Sayid e a Claire?
278
00:18:16,424 --> 00:18:18,239
Sayid é um zumbi
e a Claire é maluca.
279
00:18:18,240 --> 00:18:20,766
Ela perdeu a passagem
quando tentou matar Kate.
280
00:18:20,801 --> 00:18:23,108
Não deixarei que isso
aconteça de novo.
281
00:18:23,950 --> 00:18:27,226
Hugo, Sun e o piloto.
Só eles, entendeu?
282
00:18:27,261 --> 00:18:30,249
E como os afasto de Locke?
283
00:18:30,284 --> 00:18:32,252
Você vai saber.
284
00:18:38,080 --> 00:18:41,574
- Pronta?
- O que foi aquilo?
285
00:18:42,072 --> 00:18:43,972
Papo de homem.
286
00:18:48,708 --> 00:18:51,670
Preciso que vá aonde
deixei o Desmond.
287
00:18:52,693 --> 00:18:54,917
Achei que não o devolveria.
288
00:18:54,952 --> 00:18:57,827
Eu não vou.
Você vai matá-lo.
289
00:18:59,381 --> 00:19:05,292
Não será problema, não é?
Ainda quer o que me pediu?
290
00:19:07,973 --> 00:19:10,123
Quero.
291
00:19:10,158 --> 00:19:12,816
Então faça o que eu mandei.
292
00:19:35,556 --> 00:19:38,473
O que ele lhe ofereceu?
293
00:19:45,379 --> 00:19:48,105
Se vai me matar a
sangue frio, irmão...
294
00:19:50,730 --> 00:19:54,337
acho que tenho o direito de
saber o que terá em troca.
295
00:19:55,946 --> 00:19:59,533
Ele disse que eu poderia
recuperar algo que perdi.
296
00:19:59,568 --> 00:20:02,342
O que você perdeu?
297
00:20:02,885 --> 00:20:05,834
A mulher que amei.
298
00:20:08,449 --> 00:20:11,592
E onde ela está?
299
00:20:12,245 --> 00:20:14,895
Morta.
300
00:20:16,155 --> 00:20:18,903
E por que acha que
ele a traria de volta?
301
00:20:18,938 --> 00:20:21,378
Eu morri...
302
00:20:21,413 --> 00:20:24,755
e ele me trouxe de volta.
303
00:20:30,445 --> 00:20:35,140
- E o que dirá a ela?
- Como assim?
304
00:20:38,994 --> 00:20:40,922
Essa mulher...
305
00:20:40,957 --> 00:20:44,842
Quando ela lhe perguntar o que
você fez para ficar com ela...
306
00:20:49,371 --> 00:20:52,038
O que dirá a ela?
307
00:21:04,893 --> 00:21:07,018
Sayid.
308
00:21:08,339 --> 00:21:09,814
O que está havendo?
309
00:21:09,815 --> 00:21:14,555
Tudo ficará bem.
Cuidei de tudo.
310
00:21:15,095 --> 00:21:17,287
Como assim?
Aonde vai?
311
00:21:17,322 --> 00:21:19,412
Preciso ir.
312
00:21:20,000 --> 00:21:22,087
Machucou alguém?
313
00:21:22,682 --> 00:21:27,782
Nadia, vou embora,
nunca poderei voltar.
314
00:21:32,374 --> 00:21:34,474
O que você fez, Sayid?
315
00:21:34,509 --> 00:21:37,161
Enrole-os.
316
00:21:43,362 --> 00:21:45,913
- Quem é?
- Polícia.
317
00:21:45,948 --> 00:21:48,581
Posso ver uma identificação?
318
00:21:49,543 --> 00:21:51,996
Pode abrir a porta?
319
00:21:55,150 --> 00:21:58,115
Sra. Jarrah, sou o
detetive Straume.
320
00:21:58,699 --> 00:22:01,653
Preciso perguntar umas coisas.
Tem uns minutos?
321
00:22:12,349 --> 00:22:15,181
Isso, fique abaixado.
322
00:22:15,737 --> 00:22:18,077
Sayid Jarrah...
323
00:22:21,712 --> 00:22:24,177
Está preso.
324
00:22:27,495 --> 00:22:29,805
Lá está ele.
325
00:22:34,403 --> 00:22:37,196
Está pronta para se molhar?
326
00:22:38,235 --> 00:22:41,870
- Essa ideia é boa mesmo?
- Está vendo uma ponte?
327
00:22:42,796 --> 00:22:46,317
- Buscar o Locke.
- Claro que não, é horrível.
328
00:22:46,352 --> 00:22:48,907
- Por isso não faremos.
- Como?
329
00:22:49,469 --> 00:22:50,998
Vamos despistá-lo.
330
00:22:50,999 --> 00:22:53,551
Você, eu, Jack, Hurley, Sun
e o piloto
331
00:22:53,586 --> 00:22:56,805
que parece que saiu de
um filme do Burt Reynolds.
332
00:22:56,840 --> 00:23:01,463
- Quando planejava me contar?
- Agora.
333
00:23:02,895 --> 00:23:06,226
- Você não falou da Claire.
- Porque ela não virá.
334
00:23:07,374 --> 00:23:10,361
A Claire pela qual
você voltou se foi.
335
00:23:12,262 --> 00:23:14,917
Prometi que a
levaria de volta.
336
00:23:14,952 --> 00:23:17,529
Antes que ela começasse
a cair na lábia do Locke.
337
00:23:17,564 --> 00:23:20,833
Ela é perigosa.
Quer mesmo ela perto do Aaron?
338
00:23:25,510 --> 00:23:28,729
Vamos.
Não temos muito tempo.
339
00:24:02,522 --> 00:24:06,138
- Claire.
- Jack.
340
00:24:12,264 --> 00:24:15,282
Há quanto tempo
está com Locke?
341
00:24:15,317 --> 00:24:18,035
Desde que vocês foram embora.
342
00:24:19,582 --> 00:24:23,218
- Você confia nele.
- Confio.
343
00:24:23,253 --> 00:24:27,011
- Por quê?
- Ele não me abandonou.
344
00:24:37,410 --> 00:24:39,958
Sun, viu o Sayid?
345
00:24:39,993 --> 00:24:43,150
Ele deveria ter nos
alcançado a uns 800m.
346
00:24:45,185 --> 00:24:48,191
Está me ignorando?
347
00:24:55,715 --> 00:24:57,426
VOCÊ FEZ ISTO COMIGO!
348
00:24:57,427 --> 00:25:00,366
Sinto muito, Sun, mas
nunca fiz nada a você.
349
00:25:02,523 --> 00:25:05,302
James deve estar a caminho.
Leve todos à praia.
350
00:25:05,337 --> 00:25:07,696
- Alcanço vocês lá.
- Aonde vai?
351
00:25:07,731 --> 00:25:10,499
Ver se alguém ficou para trás.
352
00:25:16,155 --> 00:25:19,539
Hurley, espere.
Sun.
353
00:25:25,462 --> 00:25:27,284
- Precisamos ir.
- Aonde?
354
00:25:27,285 --> 00:25:29,957
Não há tempo.
Temos que ir. Sigam-me.
355
00:25:29,992 --> 00:25:32,188
Vamos seguir o plano
do Sawyer ou ele...
356
00:25:32,223 --> 00:25:35,233
Esse é o plano do Sawyer.
Vamos!
357
00:25:53,114 --> 00:25:56,784
Sayid?
Onde estava?
358
00:25:57,333 --> 00:26:00,657
- Fazendo o que você pediu.
- E por que demorou?
359
00:26:01,462 --> 00:26:03,772
Acabei de matar
um homem desarmado.
360
00:26:03,807 --> 00:26:06,628
Precisava de um tempo.
361
00:26:06,663 --> 00:26:11,009
- Você o matou?
- Claro que sim.
362
00:26:11,809 --> 00:26:14,558
Cheque se quiser.
363
00:26:17,982 --> 00:26:21,140
Vamos, temos que
pegar um barco.
364
00:26:38,523 --> 00:26:40,413
Espero que saiba
aonde está indo.
365
00:26:40,414 --> 00:26:42,860
Aquela fumaça corre
muito mais rápido que nós.
366
00:26:42,895 --> 00:26:45,578
Sawyer falou que
haveria um cais aqui.
367
00:26:45,613 --> 00:26:47,967
Lá estão eles!
368
00:26:54,407 --> 00:26:56,722
Está bem, vamos.
Todos a bordo.
369
00:26:56,757 --> 00:26:59,650
- Vamos navegar para casa?
- Não sem uma referência.
370
00:26:59,685 --> 00:27:03,206
Por três anos, os caras da
Dharma só saíam de submarino.
371
00:27:03,241 --> 00:27:06,250
Isso que faremos.
Bom trabalho, Doutor.
372
00:27:14,212 --> 00:27:16,802
Aonde vão?
373
00:27:18,785 --> 00:27:21,201
Claire...
374
00:27:21,236 --> 00:27:23,190
Está tudo bem.
375
00:27:23,225 --> 00:27:25,964
Kate.
376
00:27:26,522 --> 00:27:29,264
Vamos sair da ilha.
377
00:27:29,299 --> 00:27:32,109
Então por que não
esperam o John?
378
00:27:32,144 --> 00:27:37,174
Porque aquele não é o John. Quem
quer que seja, não é um de nós.
379
00:27:38,466 --> 00:27:42,652
Claire, venha conosco.
380
00:27:42,687 --> 00:27:44,744
Posso levá-la ao Aaron.
381
00:27:44,779 --> 00:27:47,022
- Espere um minuto...
- Sawyer, cala a boca!
382
00:27:47,057 --> 00:27:50,260
Ela virá,
ou eu não vou.
383
00:27:51,679 --> 00:27:54,534
Venha conosco, Claire.
384
00:27:55,850 --> 00:27:59,256
- John me prometeu...
- Não! Eu te prometo.
385
00:28:01,221 --> 00:28:06,133
Eu estava lá quando ele nasceu.
E nunca deveria tê-lo criado.
386
00:28:06,168 --> 00:28:08,771
Deveria ter sido você.
387
00:28:11,888 --> 00:28:15,151
Vim buscá-la para
que fique com ele.
388
00:28:15,186 --> 00:28:19,082
Só voltei para
a ilha para isso.
389
00:28:19,894 --> 00:28:25,811
Por favor, venha conosco.
Vamos para casa.
390
00:28:33,907 --> 00:28:37,149
Entre no barco antes
que Locke chegue.
391
00:28:45,410 --> 00:28:48,220
Se ele descobrir
que fomos embora...
392
00:28:49,629 --> 00:28:52,576
ficará furioso.
393
00:29:01,387 --> 00:29:04,120
É sua mãe.
394
00:29:05,436 --> 00:29:07,940
Acabamos de chegar.
395
00:29:08,544 --> 00:29:10,970
Obrigado.
396
00:29:11,295 --> 00:29:15,037
Não sei. Levarei ele assim
que puder, talvez 17h?
397
00:29:15,989 --> 00:29:19,467
Na verdade, talvez sairemos
para comer depois.
398
00:29:19,502 --> 00:29:22,583
Talvez umas 19h?
399
00:29:23,078 --> 00:29:25,391
Tudo bem.
Sim.
400
00:29:25,562 --> 00:29:27,984
Sim, o deixo aí.
401
00:29:31,516 --> 00:29:33,306
Ei...
402
00:29:33,352 --> 00:29:35,644
Sabe, ouvir a leitura
do testamento do seu avô,
403
00:29:35,679 --> 00:29:38,049
sei que não foi
muito divertido, mas...
404
00:29:38,084 --> 00:29:42,561
Acabará logo, prometo.
E está tudo bem em ficar triste.
405
00:29:43,452 --> 00:29:46,038
Estou triste por você, pai.
406
00:29:49,654 --> 00:29:51,004
Vamos.
407
00:29:52,511 --> 00:29:54,470
Sr. Shephard.
408
00:29:55,553 --> 00:29:56,987
Olá.
409
00:29:57,022 --> 00:29:59,241
- E você deve ser o David.
- Oi.
410
00:29:59,431 --> 00:30:01,749
Aprontamos a
sala de conferência.
411
00:30:01,784 --> 00:30:04,470
Tenho uma surpresa
para você.
412
00:30:04,655 --> 00:30:07,054
Acredita em destino?
413
00:30:11,710 --> 00:30:13,942
Esta é a Claire Littleton.
414
00:30:13,977 --> 00:30:17,526
Claire, este é o Sr. Shephard
e seu filho David.
415
00:30:18,126 --> 00:30:21,412
Olá. Eu...
Sou o Jack Shephard.
416
00:30:21,447 --> 00:30:23,990
Oi, é muito bom
te conhecer.
417
00:30:25,021 --> 00:30:28,245
- Você a encontrou.
- Na verdade ela nos encontrou.
418
00:30:32,630 --> 00:30:35,296
Você estava no
testamento do meu pai.
419
00:30:35,987 --> 00:30:38,918
Importa-se de eu perguntar
como o conhecia?
420
00:30:42,164 --> 00:30:45,237
Ele também era meu pai.
421
00:31:04,474 --> 00:31:08,084
Desculpe, com licença.
É o... é meu trabalho.
422
00:31:09,282 --> 00:31:12,375
Sim, é o Dr. Shephard.
423
00:31:12,410 --> 00:31:14,992
Não, não,
não é uma boa hora.
424
00:31:15,410 --> 00:31:17,410
Sim, eles podem prosseguir
e prepará-lo.
425
00:31:17,445 --> 00:31:19,706
Estou a 20 minutos daí.
426
00:31:22,766 --> 00:31:27,386
Sinto muito, há uma
emergência no hospital, e...
427
00:31:29,263 --> 00:31:31,927
Teremos que reagendar.
428
00:31:49,102 --> 00:31:51,520
Sei que estou atrasado
para a festa, capitão,
429
00:31:51,555 --> 00:31:54,017
mas se incomoda em
nos dizer qual é sua jogada?
430
00:31:54,052 --> 00:31:57,157
Meu plano, Chesty,
é chegar à ilha Hidra,
431
00:31:57,519 --> 00:32:00,029
nos deixar aconchegados
com o Widmore,
432
00:32:00,064 --> 00:32:02,575
até termos uma chance de
entrar naquele submarino.
433
00:32:02,610 --> 00:32:04,863
então colocarei uma
arma na cara de alguém,
434
00:32:04,898 --> 00:32:08,544
- e o farei nos levar para casa.
- Gostei dessa ideia.
435
00:32:09,013 --> 00:32:13,331
Vi comida enlatada na cozinha,
mais alguém está com fome?
436
00:32:19,935 --> 00:32:22,387
Sardenta, assume
o leme um pouco?
437
00:32:22,422 --> 00:32:24,353
Claro.
438
00:32:26,396 --> 00:32:28,981
- Seja legal.
- Sim, sim.
439
00:32:36,238 --> 00:32:38,577
Obrigado por vir, doutor.
440
00:32:40,371 --> 00:32:41,866
Desculpe?
441
00:32:41,901 --> 00:32:43,909
Receber ordens
não é o seu forte.
442
00:32:43,944 --> 00:32:46,519
É bom ver que finalmente
está por aqui.
443
00:32:49,046 --> 00:32:51,252
Isso não parece certo.
444
00:32:51,287 --> 00:32:53,608
O que não parece certo?
445
00:32:53,643 --> 00:32:55,931
Deixar a ilha.
446
00:32:56,499 --> 00:32:59,296
Quer me dizer por que não?
447
00:33:05,884 --> 00:33:09,428
Porque lembro de como me
senti da última vez que parti...
448
00:33:10,490 --> 00:33:13,157
Como se uma parte de mim
estivesse faltando.
449
00:33:13,192 --> 00:33:15,342
Existem comprimidos
para isso, doutor.
450
00:33:15,377 --> 00:33:18,855
Fomos trazidos aqui porque
deveríamos fazer algo, James.
451
00:33:19,016 --> 00:33:23,670
E se o Locke, aquela...
Aquela coisa quer que partamos...
452
00:33:24,837 --> 00:33:28,225
Talvez ele esteja com medo
do que acontecerá se ficarmos.
453
00:33:31,411 --> 00:33:34,141
Saia do meu barco.
454
00:33:34,165 --> 00:33:35,568
O quê?
455
00:33:35,603 --> 00:33:37,812
Tem uma decisão a tomar,
e a tomará agora.
456
00:33:37,847 --> 00:33:40,664
Vem com a gente e guarda
essa conversa maluca para si,
457
00:33:40,699 --> 00:33:42,859
ou vai para a água.
458
00:33:42,860 --> 00:33:45,261
James, isso é um erro.
459
00:33:45,296 --> 00:33:48,082
E sei que há uma
parte sua que acha isso.
460
00:33:48,117 --> 00:33:50,026
A ilha não acabou
conosco ainda.
461
00:33:50,061 --> 00:33:52,136
É, bem, eu acabei
com esta ilha.
462
00:33:52,171 --> 00:33:55,714
Se quer dar um salto de fé,
Jack, então dê.
463
00:33:57,291 --> 00:33:59,963
Saia do meu barco.
464
00:34:11,973 --> 00:34:14,794
Desculpe por ter
matado a Juliet.
465
00:34:30,493 --> 00:34:32,307
Jack?!
466
00:34:32,778 --> 00:34:34,744
Jack?!
467
00:34:36,835 --> 00:34:39,874
- O que disse a ele?
- Ele mudou de ideia.
468
00:34:39,909 --> 00:34:42,347
Como assim, ele mudou de ideia?
O que disse a ele?
469
00:34:42,382 --> 00:34:45,097
Ele não virá conosco.
470
00:34:46,428 --> 00:34:48,725
Temos que voltar e pegá-lo.
471
00:34:48,760 --> 00:34:51,199
Chega de voltar, Kate.
472
00:35:17,435 --> 00:35:19,186
Jin?
473
00:35:19,622 --> 00:35:21,684
Jin?
474
00:35:23,867 --> 00:35:26,205
Você acordou.
475
00:35:26,206 --> 00:35:28,146
O que aconteceu?
476
00:35:28,487 --> 00:35:30,739
Você levou um tiro.
477
00:35:30,740 --> 00:35:33,440
Mas ficará bem.
478
00:35:33,734 --> 00:35:36,027
O bebê?
479
00:35:36,592 --> 00:35:39,263
O bebê está bem.
480
00:35:42,987 --> 00:35:46,180
Acabou...
481
00:35:46,754 --> 00:35:49,824
E ficaremos bem.
482
00:36:07,903 --> 00:36:11,574
Todos esses anos não sabia
que seu pai tinha outra filha?
483
00:36:11,609 --> 00:36:13,466
Não sabia.
484
00:36:13,501 --> 00:36:16,409
Uau, não acredito que ele
nunca a mencionou.
485
00:36:16,444 --> 00:36:19,934
Bem, seu avô guardava um
monte de coisas para si mesmo.
486
00:36:19,969 --> 00:36:22,692
Foi com ele que aprendeu?
487
00:36:23,094 --> 00:36:25,511
É, provavelmente.
488
00:36:25,709 --> 00:36:27,538
Muito bem...
489
00:36:27,573 --> 00:36:29,534
Tudo bem em esperar
enquanto cuido disto?
490
00:36:29,535 --> 00:36:31,451
Sim, claro.
491
00:36:31,858 --> 00:36:33,904
Boa sorte, pai.
492
00:36:34,508 --> 00:36:36,553
Obrigado.
493
00:36:44,957 --> 00:36:46,849
Carro versus pedestre.
494
00:36:46,884 --> 00:36:48,776
- Como está?
- Péssimo.
495
00:36:48,811 --> 00:36:51,730
Mas o problema é que a vítima
já estava na cadeira de rodas.
496
00:36:51,765 --> 00:36:54,087
Problema preexistente
na coluna.
497
00:36:54,955 --> 00:36:57,004
O saco dural
está destruído.
498
00:36:57,039 --> 00:37:00,011
Por isso te chamamos.
Está acima de nós.
499
00:37:00,046 --> 00:37:03,913
É, eu faço isso.
500
00:37:12,192 --> 00:37:15,246
- Estamos prontos para cortar?
- É só falar.
501
00:37:15,281 --> 00:37:17,223
Bisturi.
502
00:37:27,532 --> 00:37:29,537
O que foi?
503
00:37:30,302 --> 00:37:33,011
Acho que conheço
este cara.
504
00:37:48,614 --> 00:37:51,164
Belo dia para nadar.
505
00:38:06,125 --> 00:38:09,205
O Sawyer pegou
meu barco, não foi?
506
00:38:09,240 --> 00:38:11,452
Sim.
507
00:38:18,882 --> 00:38:21,984
Todos fiquem juntos,
o acampamento é por aqui.
508
00:38:23,029 --> 00:38:25,624
Não demorará para o Locke
descobrir que fugimos
509
00:38:25,625 --> 00:38:27,790
- como barco dele.
- Mãos para cima!
510
00:38:28,658 --> 00:38:30,943
- Larguem as armas!
- Vai com calma!
511
00:38:30,978 --> 00:38:33,446
Larguem agora!
512
00:38:42,077 --> 00:38:46,051
Está tudo bem, eu o conheço.
Quem mais está com você?
513
00:38:46,086 --> 00:38:48,320
Ninguém. Se quer saber
onde o Locke está,
514
00:38:48,355 --> 00:38:50,877
ele ainda está
na ilha principal.
515
00:38:52,346 --> 00:38:54,078
Desligue a cerca.
516
00:38:54,113 --> 00:38:57,219
O Ford acabou de aparecer
com 5 de seus amigos.
517
00:39:02,364 --> 00:39:04,387
Sun?
518
00:39:06,534 --> 00:39:08,504
Jin?
519
00:39:12,353 --> 00:39:14,404
- Jin!
- Sun!
520
00:39:24,126 --> 00:39:28,802
- Eu te amo!
- Eu também te amo.
521
00:39:33,518 --> 00:39:36,566
Nunca parei
de te procurar.
522
00:39:37,007 --> 00:39:40,356
Parece que alguém
recuperou a voz.
523
00:39:40,540 --> 00:39:43,259
Nunca nos separaremos
novamente.
524
00:39:43,701 --> 00:39:46,228
Prometo.
525
00:39:56,692 --> 00:39:59,381
Tem certeza?
526
00:40:00,578 --> 00:40:03,971
- Entendido, Charles.
- É o Widmore?
527
00:40:05,513 --> 00:40:08,345
Que diabos estão fazendo?
528
00:40:09,329 --> 00:40:12,604
O que parece que estou fazendo?
Mãos para cima, agora!
529
00:40:14,046 --> 00:40:16,806
De joelhos, todos vocês!
530
00:40:18,878 --> 00:40:20,833
Ajoelhem-se!
531
00:40:22,447 --> 00:40:25,754
- Tínhamos um acordo!
- O acordo está cancelado.
532
00:40:28,269 --> 00:40:29,871
Estamos com eles.
533
00:40:29,906 --> 00:40:32,692
Se tiver sinal do Locke,
atire quando estiver pronto.
534
00:40:32,693 --> 00:40:34,564
Entendido.
535
00:40:39,504 --> 00:40:41,636
Abaixem-se!
536
00:41:05,891 --> 00:41:08,632
Jack?
Você está bem?
537
00:41:09,938 --> 00:41:12,759
Não se preocupe,
ficará tudo bem.
538
00:41:14,805 --> 00:41:17,263
Está comigo agora.
539
00:41:18,931 --> 00:41:21,910
www.legendas.tv