1 00:00:07,603 --> 00:00:09,070 Brengsek. 2 00:00:30,708 --> 00:00:33,330 Kita akan membawamu ke rumah sakit. Mr. Locke? 3 00:00:33,364 --> 00:00:34,832 Mr. Locke? 4 00:00:34,867 --> 00:00:36,670 Kau tahu apa yang mereka sembunyikan di kapal selam. 5 00:00:36,704 --> 00:00:39,409 Sebagian besar. 6 00:00:46,031 --> 00:00:47,931 Aah! 7 00:00:47,966 --> 00:00:50,269 - Halo, hugo. - Kami harus bicara denganmu. 8 00:00:51,303 --> 00:00:52,155 "kami"? 9 00:00:52,225 --> 00:00:53,300 Oke, guys. 10 00:00:53,545 --> 00:00:55,475 Keluarlah. 11 00:01:08,788 --> 00:01:10,984 Halo, Jack. 12 00:01:12,018 --> 00:01:15,456 Aku memang berharap kau akan datang. 13 00:01:20,108 --> 00:01:23,202 Aku rasa ada yang perlu kita bicarakan. 14 00:01:32,209 --> 00:01:33,148 Hurley... 15 00:01:34,700 --> 00:01:36,300 Ini adalah idemu. 16 00:01:37,000 --> 00:01:41,589 Kau tak keberatan jika aku bicara dengannya berdua? 17 00:01:41,624 --> 00:01:43,959 Terserah padamu, dude. 18 00:01:45,930 --> 00:01:47,965 Baiklah, ayo jalan. 19 00:02:06,018 --> 00:02:07,919 Kau terlihat seperti dirinya. 20 00:02:07,954 --> 00:02:09,622 Apa itu membuatmu terganggu? 21 00:02:09,657 --> 00:02:11,558 Tidak, yang membuatku terganggu adalah 22 00:02:11,593 --> 00:02:15,562 - Aku tak tahu mahluk apa kau sebenarnya. - Tentu saja kau tahu. 23 00:02:21,562 --> 00:02:23,930 Kenapa John Locke? 24 00:02:23,964 --> 00:02:25,834 25 00:02:26,200 --> 00:02:28,000 Bahwa dia dibawa ke sini karena suatu alasan, 26 00:02:28,200 --> 00:02:32,263 Karena itu dia akhirnya terbunuh, 27 00:02:32,298 --> 00:02:33,721 Dan karena kau begitu baik 28 00:02:33,809 --> 00:02:36,598 membawa mayatnya kembali ke sini. 29 00:02:36,632 --> 00:02:39,567 Dia harus mati lebih dahulu sebelum kau bisa berubah bentuk menjadi seperti dia. 30 00:02:39,602 --> 00:02:41,803 Benar. 31 00:02:45,740 --> 00:02:47,774 Kau pernah berwujud seperti siapa lagi? 32 00:02:47,809 --> 00:02:51,211 Jack, apa yang sebenarnya ingin kau tanyakan padaku? 33 00:02:53,280 --> 00:02:56,950 Hari ketiga saat kami tiba di sini, Aku melihat... 34 00:02:56,984 --> 00:02:58,885 Aku mengejar ayahku di dalam hutan-- 35 00:02:58,919 --> 00:03:00,487 Ayahku yang telah meninggal. Karena dia cukup bodoh untuk percaya 36 00:03:03,523 --> 00:03:05,724 Apa itu kamu? 37 00:03:05,758 --> 00:03:08,927 Ya, itu aku. 38 00:03:13,366 --> 00:03:15,300 Kenapa? 39 00:03:15,334 --> 00:03:17,503 Kau harus menemukan air. 40 00:03:19,161 --> 00:03:22,141 Mungkin sulit bagimu untuk percaya, Jack, 41 00:03:22,175 --> 00:03:25,511 Tapi yang aku inginkan hanyalah menolongmu. 42 00:03:25,545 --> 00:03:28,380 Menolongku? 43 00:03:28,414 --> 00:03:30,015 Untuk melakukan apa? 44 00:03:30,049 --> 00:03:32,250 Untuk pergi. 45 00:03:32,284 --> 00:03:34,185 Tapi karena Jacob memilihmu, 46 00:03:34,219 --> 00:03:37,221 Kau terjebak di pulau ini bahkan sebelum kau tiba di sini. 47 00:03:41,209 --> 00:03:42,123 Tapi sekarang Jacob mati. 48 00:03:42,761 --> 00:03:44,696 Kita tak harus terjebak lagi. 49 00:03:44,730 --> 00:03:47,832 Kita bisa naik pesawat dan terbang kapanpun kita kita mau. 50 00:03:49,866 --> 00:03:51,587 Dan jika kita bisa terbang kapanpun kita mau, 51 00:03:51,769 --> 00:03:53,603 Kenapa kau masih di sini? 52 00:03:54,090 --> 00:03:57,306 Karena kita semua harus pergi. 53 00:04:02,879 --> 00:04:05,081 Apa? 54 00:04:05,804 --> 00:04:07,383 John Locke adalah satu-satunya orang 55 00:04:07,417 --> 00:04:09,618 yang percaya akan tempat ini. 56 00:04:09,653 --> 00:04:11,286 Dia telah melakukan apapun yang dia bisa 57 00:04:11,321 --> 00:04:12,000 Untuk mencegah kami meninggalkan pulau ini. 58 00:04:12,209 --> 00:04:15,392 John locke bukan orang yang percaya, Jack. 59 00:04:16,409 --> 00:04:18,494 Dia adalah pecundang. 60 00:04:22,504 --> 00:04:24,765 Pernafasan mencapai 130, denyut jantung menurun, 61 00:04:24,799 --> 00:04:26,732 Terakhir terukur 62-30, 62 00:04:26,766 --> 00:04:30,234 Kemungkinan karena perdarahan dalam. Ada tanda-tanda kerusakan syaraf? 63 00:04:30,269 --> 00:04:32,235 Tak ada respon pada bagian bawah. 64 00:04:32,270 --> 00:04:34,471 - Itu karena dia lumpuh. - Kau kenal orang ini? 65 00:04:34,505 --> 00:04:37,173 Ya. Dia guru penganti di sekolahku. Namanya... 66 00:04:37,207 --> 00:04:39,975 Locke. Mr. Locke. Aku tak tahu nama depannya. 67 00:04:40,009 --> 00:04:41,476 - Tapi dia menggunakan kursi roda. - Dimana kursi rodanya? 68 00:04:41,510 --> 00:04:43,877 Hancur berkeping-keping, Benda itu mungkin telah menyelamatkan hidupnya. 69 00:04:43,912 --> 00:04:45,845 Aku melihat orang yang melakukan ini. Pengemudi mobil itu. 70 00:04:45,880 --> 00:04:50,380 - Dia ada di sekolah kami. - Saat kita tiba di rumah sakit, kau bisa bicara pada polisi. 71 00:04:50,415 --> 00:04:54,317 - Tapi, apa kau tahu siapa yang bisa kami hubungi? - Aku tak tahu. Aku hanya tahu sedikit mengenainya. 72 00:04:54,351 --> 00:04:56,218 - Helen. - Apa yang dia katakan? 73 00:04:57,252 --> 00:04:59,920 Helen Norwood. 74 00:04:59,955 --> 00:05:02,755 Aku akan menikahinya. 75 00:05:02,789 --> 00:05:05,156 Yah... 76 00:05:05,191 --> 00:05:07,091 Kau masih akan menikahinya 77 00:05:07,125 --> 00:05:09,393 Karena kau akan baik-baik saja Mr. Locke. 78 00:05:09,428 --> 00:05:11,028 John. 79 00:05:11,062 --> 00:05:14,097 Namaku John. 80 00:05:14,132 --> 00:05:16,100 pria berumur akhir 40an, 81 00:05:16,134 --> 00:05:18,902 - Dia butuh. C.T. Scan. - Kami membawa korban luka tembak. Wanita. 82 00:05:18,936 --> 00:05:20,904 Luka tembak terbuka dibagian kuadran kanan atas. Bayi! Bayi! 83 00:05:20,938 --> 00:05:23,439 - Ya, pak. Aku mengerti. - Dia hamil. 84 00:05:23,473 --> 00:05:25,708 - Kami akan menanganinya. - Bayi! 85 00:05:25,742 --> 00:05:28,476 - Perdarahan dalam. Kehilangan 500 cc. - Bayi! 86 00:05:28,511 --> 00:05:31,079 Kami akan melakukan yang terbaik. 87 00:05:31,113 --> 00:05:33,181 Tidak...tidak! 88 00:05:33,215 --> 00:05:37,589 - Sun ada apa? - Itu dia! Itu dia! Itu dia! 89 00:05:51,760 --> 00:05:54,000 Apa itu? 90 00:05:54,329 --> 00:05:55,729 Kau boleh keluar. 91 00:06:03,809 --> 00:06:06,309 Kau mengikuti kami, Claire? 92 00:06:06,877 --> 00:06:07,873 Yeah. 93 00:06:08,342 --> 00:06:10,041 Kenapa? 94 00:06:10,076 --> 00:06:12,243 Karena dia adalah saudaraku. 95 00:06:17,803 --> 00:06:20,281 Kelihatannya banyak yang harus kalian bicarakan. 96 00:06:20,316 --> 00:06:22,250 Aku akan meninggalkanmu. 97 00:06:28,827 --> 00:06:30,630 Claire, Aku... Aku sangat menyesal-- 98 00:06:30,700 --> 00:06:32,340 Apa dia mengatakannya padamu? 99 00:06:32,633 --> 00:06:35,409 Bahwa dia dulu berpura-pura menjadi ayah kita? 100 00:06:37,109 --> 00:06:38,105 Yeah. 101 00:06:38,609 --> 00:06:40,875 Yeah, dia mengatakan padaku. 102 00:06:43,111 --> 00:06:45,512 Kau tahu, aku hampir saja berhenti berharap 103 00:06:45,546 --> 00:06:47,000 kau akan kembali. 104 00:06:47,100 --> 00:06:49,849 Sekarang kau disini... 105 00:06:53,086 --> 00:06:55,820 Senang bertemu denganmu lagi, Jack. 106 00:06:55,855 --> 00:06:59,223 Yeah, senang juga bertemu denganmu. 107 00:06:59,258 --> 00:07:02,426 Kau tahu, aku hanya tahu sedikit sekali tentang berkeluarga, 108 00:07:02,461 --> 00:07:06,496 Jadi... Aku sangat senang kau ikut bersama kami. 109 00:07:08,767 --> 00:07:12,436 Sebenarnya, aku belum memutuskan apakah aku akan ikut denganmu. 110 00:07:14,876 --> 00:07:16,972 Yeah, kau sudah memutuskannya. 111 00:07:17,744 --> 00:07:19,174 Apa maksudmu? 112 00:07:19,677 --> 00:07:22,209 Kau sudah memutuskannya saat kau membiarkan dia bicara denganmu, 113 00:07:22,422 --> 00:07:25,111 Seperti kami semua. 114 00:07:25,145 --> 00:07:25,746 Jadi ya. 115 00:07:26,343 --> 00:07:28,581 Suka atau tidak. 116 00:07:28,849 --> 00:07:31,416 Kau bersamanya sekarang. 117 00:07:35,247 --> 00:07:39,202 LOST == FINAL SEASON == 118 00:07:39,203 --> 00:07:47,662 "The Last Recruit" 119 00:07:47,663 --> 00:07:48,663 By: bod Resync By ABS 120 00:07:52,145 --> 00:07:53,425 Dia memiliki kapal selam? 121 00:07:53,459 --> 00:07:55,000 Rendahkan suaramu. 122 00:07:55,220 --> 00:07:57,200 Yeah, Widmore punya kapal selam. 123 00:07:57,440 --> 00:08:02,779 - Kita akan menggunakannya untuk pergi dari tempat ini. - Apa kita akan mengatakan pada Sun? 124 00:08:03,000 --> 00:08:04,734 Kate sedang bicara dengannya sekarang. 125 00:08:04,889 --> 00:08:06,367 Aku rasa kita jangan sampai sering terlihat berkumpul. 126 00:08:06,870 --> 00:08:08,664 Bagaimana dengan Sayid? 127 00:08:09,204 --> 00:08:12,573 Sayid tak akan ikut. Dia telah berpihak pada sisi gelap. 128 00:08:12,707 --> 00:08:15,542 Yeah, tapi kau selalu mampu menarik orang-orang dari sisi gelapnya. 129 00:08:15,769 --> 00:08:18,000 Maksudku, anakin- Siapa juga itu anakin? 130 00:08:18,240 --> 00:08:20,814 Dengar, tutup saja mulutmu. Jangan katakan apapun. 131 00:08:21,448 --> 00:08:23,116 Hey. 132 00:08:24,750 --> 00:08:26,000 Hey, Claire. 133 00:08:26,150 --> 00:08:27,585 Hey, Hurley. 134 00:08:27,743 --> 00:08:29,819 Kau kelihatan hebat. 135 00:08:45,000 --> 00:08:49,001 Senang melihat semuanya kembali bersama lagi. 136 00:08:59,645 --> 00:09:02,000 Mau apel? 137 00:09:03,000 --> 00:09:05,148 Hey, Schaub, aku yang menangkap orang ini. 138 00:09:05,183 --> 00:09:07,183 Bisa beri kami waktu sebentar? 139 00:09:17,862 --> 00:09:19,796 Katherine Anne Austen. 140 00:09:20,130 --> 00:09:24,100 Dicari karena pembakaran rumah dengan sengaja, penyerangan terhadap petugas, 141 00:09:24,134 --> 00:09:26,335 Pembunuhan tingkat pertama. 142 00:09:29,873 --> 00:09:32,441 Lucu. Kau tidak menyerangku layaknya seorang pembunuh. 143 00:09:32,776 --> 00:09:35,510 Itu karena aku memang bukan pembunuh. 144 00:09:35,545 --> 00:09:39,180 Kau harus meyakinkan dan ucapkan itu saat petugas federal datang. 145 00:09:39,214 --> 00:09:41,248 Apa ada yang kau inginkan? 146 00:09:43,620 --> 00:09:46,855 Kau ingat aku? Dari bandara? 147 00:09:46,889 --> 00:09:49,790 Kita berada di pesawat yang sama dari Sydney. 148 00:09:49,825 --> 00:09:51,658 Yeah, aku ingat. 149 00:09:53,729 --> 00:09:56,197 Yah, tidakkah kau pikir ini aneh-- 150 00:09:56,231 --> 00:09:58,298 Kau dan aku berada di pesawat yang sama, 151 00:09:58,333 --> 00:10:00,230 Mengalami sedikit momen seru di lift? 152 00:10:00,433 --> 00:10:01,800 Dan seminggu kemudian--boom. 153 00:10:02,000 --> 00:10:05,972 Dari semua mobil yang ada di Los Angeles, Kau memilih untuk menabrak mobilku. 154 00:10:06,006 --> 00:10:08,941 Seolah ada seseorang yang mencoba mempertemukan kita berdua. 155 00:10:09,100 --> 00:10:11,377 Apa kau sedang merayuku? 156 00:10:11,907 --> 00:10:13,312 Itu tidak akan berhasil, sayang. 157 00:10:13,346 --> 00:10:16,315 - Aku polisi. Kau pembunuh. - Aku sudah bilang aku bukan pembunuh. 158 00:10:16,349 --> 00:10:18,851 Yeah, baiklah, tapi aku masih seorang polisi. 159 00:10:18,885 --> 00:10:21,554 Jadi kenapa kau tidak menangkapku? 160 00:10:23,289 --> 00:10:24,200 Aku sudah menangkapmu. 161 00:10:24,430 --> 00:10:27,626 Tidak, saat di L.A.X. Di lift. 162 00:10:28,660 --> 00:10:30,828 Kau melihatku menggunakan borgol. 163 00:10:30,863 --> 00:10:33,130 Aku tak melihat borgol. 164 00:10:34,666 --> 00:10:35,333 Yang aku lihat hanyalah 165 00:10:35,667 --> 00:10:38,109 seorang gadis cantik yang ingin dibukakan pintu untuknya. 166 00:10:38,440 --> 00:10:40,200 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 167 00:10:40,452 --> 00:10:43,806 Aku pikir kau melepaskanku karena kau baru tiba dari Australia, 168 00:10:43,841 --> 00:10:46,776 dan kau tidak ingin seorangpun tahu kau dari sana. 169 00:10:49,945 --> 00:10:54,516 Haruskah aku mengatakan itu saat agen federal datang ke sini? 170 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 -Oh, aku suka kamu. -Oh. 171 00:11:01,100 --> 00:11:03,330 Jim. ada panggilan. ayo. 172 00:11:04,285 --> 00:11:05,455 Maaf. 173 00:11:05,800 --> 00:11:07,658 Panggilan tugas. 174 00:11:08,692 --> 00:11:11,858 Ada pembunuhan di restoran. 175 00:11:11,892 --> 00:11:13,894 Korban bernama Keamy 176 00:11:13,928 --> 00:11:15,730 dan juga beberapa anak buahnya. 177 00:11:15,765 --> 00:11:17,733 Seorang wanita Korea ditemukan terluka di lokasi, 178 00:11:17,767 --> 00:11:20,502 dan pacarnya menyaksikan kejadiannya, tapi dia tak bisa berbicara inggris. 179 00:11:20,569 --> 00:11:21,668 Ada tersangka? 180 00:11:21,703 --> 00:11:23,669 Yeah, sebuah kamera pengintai ATM 181 00:11:23,704 --> 00:11:25,903 menangkap pria ini keluar dari lokasi. 182 00:11:25,937 --> 00:11:28,236 Cari tahu siapa dia. 183 00:11:30,272 --> 00:11:33,406 Ini adalah penjahatnya. 184 00:11:44,155 --> 00:11:47,000 Dia berbeda sekarang 185 00:11:48,001 --> 00:11:51,185 Aku rasa kita semua berbeda sekarang. 186 00:11:58,773 --> 00:12:00,467 Jadi apa yang Locke katakan padamu? 187 00:12:00,664 --> 00:12:02,796 Dia bilang dia ingin pergi, 188 00:12:03,230 --> 00:12:04,798 Dan kita semua juga harus pergi. 189 00:12:04,832 --> 00:12:08,134 - Dan kau percaya padanya? - Aku belum yakin. 190 00:12:10,559 --> 00:12:12,537 Angkat tangan. 191 00:12:12,776 --> 00:12:13,332 Berhenti di sana. 192 00:12:14,340 --> 00:12:15,841 Dimana orang yang memimpin kalian? 193 00:12:15,875 --> 00:12:17,275 Siapa dia? 194 00:12:17,309 --> 00:12:18,876 Dia tangan kanan Widmore. 195 00:12:28,157 --> 00:12:29,885 Apa yang bisa aku bantu? 196 00:12:29,919 --> 00:12:32,921 Kau mengambil sesuatu dari kami, dan kami ingin kalian mengembalikannya. 197 00:12:35,200 --> 00:12:38,324 Maaf. Aku tak mengerti apa yang kau bicarakan. 198 00:12:40,627 --> 00:12:42,328 Tak apa. 199 00:12:43,963 --> 00:12:46,832 - Apa kau sudah mengunci posisiku? - Beres. 200 00:12:48,769 --> 00:12:51,004 Tunjukkan pada mereka apa yang bisa kita lakukan. 201 00:13:05,440 --> 00:13:08,983 Kau punya waktu sampai sore untuk mengembalikan apa yang telah kalian ambil. 202 00:13:09,017 --> 00:13:11,418 atau lain kali kami tak akan meleset. 203 00:13:16,156 --> 00:13:19,591 Panggil aku saat kau siap mengembalikannya. 204 00:13:35,240 --> 00:13:38,000 Yah... 205 00:13:38,742 --> 00:13:41,110 Ini dia. 206 00:13:55,676 --> 00:13:57,410 Uh, hai. Aku ada janji 207 00:13:57,545 --> 00:13:59,578 dengan biro adopsi. 208 00:13:59,713 --> 00:14:02,047 Lantai 15. Dan tolong tanda tangani ini. 209 00:14:02,081 --> 00:14:03,215 Tentu. 210 00:14:06,151 --> 00:14:07,000 Hey. 211 00:14:07,420 --> 00:14:09,000 Bagaimana keadaanmu? 212 00:14:09,230 --> 00:14:11,221 Uh, kita bertemu di bandara-- di bagian klaim bagasi. 213 00:14:11,432 --> 00:14:13,924 Oh, yeah. Hai. 214 00:14:13,959 --> 00:14:16,000 Hai. Aku Desmond. Desmond Hume. 215 00:14:16,221 --> 00:14:18,000 Um, aku belum tahu namamu. Uh... 216 00:14:18,129 --> 00:14:19,630 "claire littleton." 217 00:14:20,448 --> 00:14:21,782 Jadi bagaimana kabarmu? 218 00:14:21,900 --> 00:14:25,135 Um, aku baik-baik saja. Sebenarnya aku sedikit takut. 219 00:14:25,170 --> 00:14:27,671 Berakhir di rumah sakit. Oh, tidak. Maaf. Apa kau... 220 00:14:27,705 --> 00:14:30,240 Oh, tidak. Semuanya baik-baik saja sekarang, jadi... 221 00:14:30,400 --> 00:14:33,777 Oh, ngomong-ngomong, kau benar. 222 00:14:34,100 --> 00:14:35,478 Dia laki-laki. 223 00:14:35,513 --> 00:14:39,181 Aku bisa merasakannya. 224 00:14:39,216 --> 00:14:40,316 Dengar, um... 225 00:14:41,350 --> 00:14:44,250 Maaf jika ini terdengar seperti terlalu turut campur, tapi, um, 226 00:14:44,284 --> 00:14:45,882 aku rasa kau seharusnya 227 00:14:45,917 --> 00:14:48,316 tidak pergi ke biro adopsi sendirian. 228 00:14:48,350 --> 00:14:51,781 Uh... Yeah. itu terdengar sedikit turut campur. 229 00:14:51,816 --> 00:14:54,716 Tidak, maksudku kau seharusnya mempunyai semacam perwakilan. 230 00:14:54,750 --> 00:14:56,384 Apa kau seorang pengacara? 231 00:14:56,418 --> 00:14:57,885 Tidak, tidak. 232 00:14:57,919 --> 00:15:01,021 Tapi, sangat kebetulan sekali aku sedang dalam perjalanan untuk menemui pengacara. 233 00:15:01,055 --> 00:15:05,425 Kau sendiri tahu, prosedur adopsi sangatlah kompleks. 234 00:15:05,459 --> 00:15:07,426 dan kau seharusnya berhati-hati 235 00:15:07,460 --> 00:15:09,394 Karena bisa saja suatu hari nanti kau menghadapi situasi 236 00:15:09,429 --> 00:15:10,896 yang tak bisa diperbaiki. 237 00:15:10,930 --> 00:15:13,597 Yeah, aku tak punya uang untuk menyewa pengacara. 238 00:15:13,632 --> 00:15:15,065 (elevator bell dings) 239 00:15:19,269 --> 00:15:20,969 Lantai berapa ? 240 00:15:21,004 --> 00:15:23,772 Um... aku akan pergi ke lantai 15. 241 00:15:27,242 --> 00:15:30,443 Dengan, pengacara yang ingin aku temui ini-- Dia sangat cerdas. 242 00:15:31,100 --> 00:15:33,000 Uh, dan ditambah lagi, dia berhutang padaku. 243 00:15:33,313 --> 00:15:34,447 Jadi ... 244 00:15:34,481 --> 00:15:36,100 Kenapa kau tak ikut dan bertemu dengannya? 245 00:15:36,309 --> 00:15:39,918 Aku rasa dia dapat menolongmu. 246 00:15:40,952 --> 00:15:42,453 Dengar, aku bersumpah padamu, 247 00:15:42,687 --> 00:15:45,222 Ini tak akan menghabiskan uangmu. 248 00:15:45,457 --> 00:15:46,757 Kumohon. 249 00:15:47,322 --> 00:15:49,860 Akan menjadi suatu kehormatan bagiku. 250 00:15:53,363 --> 00:15:56,533 Uh, baiklah. 251 00:15:56,567 --> 00:15:59,102 Bagus. Lewat sini. 252 00:16:02,371 --> 00:16:04,539 Terima kasih. 253 00:16:04,573 --> 00:16:07,274 Hai. Uh, Desmond Hume ingin bertemu Ms. Verdansky. 254 00:16:07,309 --> 00:16:09,443 (typing) 255 00:16:09,477 --> 00:16:11,478 Oh, ya. Mr. Hume.Dia sedang menunggumu. 256 00:16:11,512 --> 00:16:13,479 Silahkan duduk. 257 00:16:13,514 --> 00:16:16,215 Hey, um... Terima kasih. 258 00:16:16,249 --> 00:16:18,817 Sama-sama. 259 00:16:18,851 --> 00:16:20,000 Desmond! 260 00:16:20,287 --> 00:16:22,421 Ah, Ilana. 261 00:16:23,155 --> 00:16:24,389 Uh, Claire, ini Ilana. 262 00:16:24,624 --> 00:16:26,225 Ilana, aku ingin memperkenalkan temanku, 263 00:16:26,441 --> 00:16:29,293 Claire Littleton. Um... 264 00:16:30,328 --> 00:16:34,663 Aku berharap kau bisa membantunya. 265 00:16:34,698 --> 00:16:36,298 Maaf. 266 00:16:36,332 --> 00:16:38,199 Claire Littleton dari Australia? 267 00:16:38,234 --> 00:16:40,601 Um, apa aku mengenalmu? 268 00:16:40,635 --> 00:16:43,871 Tidak, tapi ini merupakan suatu kebetulan. 269 00:16:43,905 --> 00:16:46,539 Kami sedang mencarimu. 270 00:16:48,042 --> 00:16:50,443 Desmond, kau tidak keberatan jika aku bicara dengan Ms. Littleton berdua saja 271 00:16:50,477 --> 00:16:52,745 selama beberapa menit? 272 00:16:52,779 --> 00:16:55,413 Tidak. Tak apa. Silahkan. 273 00:17:06,590 --> 00:17:08,524 Dengarkan semuanya. 274 00:17:08,559 --> 00:17:10,126 Hey. 275 00:17:10,160 --> 00:17:12,161 Apa yang terjadi? 276 00:17:12,196 --> 00:17:14,062 Ada orang yang ingin membunuh kita lagi. 277 00:17:14,797 --> 00:17:18,000 Dan semua ini terjadi sedikit lebih cepat dari yang sudah aku perhitungkan. 278 00:17:18,134 --> 00:17:20,500 Tapi mereka telah menekan kita. 279 00:17:20,668 --> 00:17:22,100 Dan mengklaim bahwa kita mencuri sesuatu darinya, 280 00:17:22,780 --> 00:17:25,370 mereka mencoba memprovokasi kita. 281 00:17:25,564 --> 00:17:29,239 Yah, jika itu yang mereka inginkan, maka itulah yang akan mereka dapatkan. 282 00:17:29,273 --> 00:17:30,000 Kemasi barang-barang kalian. 283 00:17:30,318 --> 00:17:32,277 Kita akan pergi ke pulau satunya dan kita akan menaiki pesawat. 284 00:17:32,912 --> 00:17:35,180 James, aku butuh bantuanmu. 285 00:17:37,514 --> 00:17:38,815 Ada perahu ditambatkan 286 00:17:38,849 --> 00:17:39,484 Di pantai. 287 00:17:40,319 --> 00:17:42,519 Aku ingin kau mengambilnya dan temui kami 288 00:17:42,554 --> 00:17:44,854 Di daerah tebing sini. 289 00:17:44,888 --> 00:17:46,789 Kita akan pergi ke pulau hydra bersama-sama. 290 00:17:46,823 --> 00:17:49,958 Kau bisa melakukannya, James? Bagaimana mungkin kita semua bisa berangkat bersama-sama? 291 00:17:49,992 --> 00:17:52,159 Semakin banyak orangnya, semakin lambat pergerakannya. 292 00:17:52,193 --> 00:17:55,362 -Baiklah, aku akan mengajak beberapa orang. -Ajaklah siapa saja. 293 00:17:56,800 --> 00:17:58,809 Bagaimana, freckles? Kau tahu cara menangani perahu? 294 00:17:59,199 --> 00:18:01,034 Aku cukup mahir. 295 00:18:01,068 --> 00:18:04,504 Bagus. Kami akan menunggumu. Sayid, kau punya waktu sebentar? 296 00:18:15,380 --> 00:18:18,115 Bisakah kau membantuku melakukan sesuatu? 297 00:18:23,019 --> 00:18:25,420 Dengar. Aku hanya akan mengatakannya satu kali. 298 00:18:25,454 --> 00:18:27,388 Kita tidak akan pergi ke titik pertemuan 299 00:18:27,422 --> 00:18:29,588 Untuk menjemput Locke. Aku sudah membuat kesepakatan dengan Widmore. 300 00:18:29,622 --> 00:18:31,223 Kesepakatan apa? 301 00:18:31,257 --> 00:18:33,390 Dengarkan saja. Saat kau punya kesempatan, 302 00:18:33,424 --> 00:18:35,491 Kembali dan pergilah ke titik ini. 303 00:18:35,525 --> 00:18:37,125 Di sana ada dermaga tua. 304 00:18:37,159 --> 00:18:39,726 Ajak Hugo, Sun dan Lapidus. Kate dan aku akan menjemputmu di sana. 305 00:18:39,760 --> 00:18:41,694 Bagaimana dengan Sayid dan Claire? 306 00:18:41,728 --> 00:18:43,629 Sayid telah menjadi zombie dan Claire sudah sinting. 307 00:18:43,664 --> 00:18:46,732 Dia telah kehilangan tiketnya saat dia menyerang Kate, 308 00:18:46,766 --> 00:18:49,101 Dan aku tak akan membiarkan itu terjadi lagi. 309 00:18:50,136 --> 00:18:53,575 Hanya Hugo, Sun dan sang pilot. mengerti? 310 00:18:53,609 --> 00:18:56,312 Tapi bagaimana cara kami menjauh dari Locke? 311 00:18:56,346 --> 00:18:58,416 Kau pikir saja sendiri. 312 00:19:04,888 --> 00:19:05,990 Siap beraksi? 313 00:19:06,024 --> 00:19:09,359 Ada apa? 314 00:19:15,166 --> 00:19:18,734 Aku ingin kau pergi ke tempat aku menyekap Desmond. 315 00:19:18,769 --> 00:19:21,337 Aku pikir kau tak akan mengembalikannya. 316 00:19:21,371 --> 00:19:22,604 Memang. 317 00:19:22,639 --> 00:19:25,573 Kau akan membunuhnya. 318 00:19:25,608 --> 00:19:28,476 Dan itu tak akan jadi masalah bagimu, kan, Sayid? 319 00:19:28,510 --> 00:19:32,246 Kau masih menginginkan apa yang aku tawarkan, kan? 320 00:19:34,115 --> 00:19:36,783 Ya 321 00:19:36,817 --> 00:19:38,784 Maka pergi dan lakukanlah apa yang aku pinta. 322 00:20:04,073 --> 00:20:07,208 Jadi apa yang dia tawarkan padamu? 323 00:20:14,416 --> 00:20:17,685 Jika kau ingin menembakku dengan darah dingin... 324 00:20:19,722 --> 00:20:21,556 Aku rasa aku berhak untuk tahu 325 00:20:21,590 --> 00:20:24,458 Apa yang dia tawarkan padamu. 326 00:20:25,492 --> 00:20:28,761 Dia bilang aku bisa mendapatkan sesuatu yang telah hilang dariku. 327 00:20:29,300 --> 00:20:32,330 Dan apa yang telah hilang darimu? 328 00:20:32,700 --> 00:20:35,532 Wanita yang aku cintai. 329 00:20:39,090 --> 00:20:41,436 Dan dimana dia sekarang? 330 00:20:42,672 --> 00:20:44,538 Mati. 331 00:20:46,908 --> 00:20:49,742 Dan apa yang membuatmu berpikir bahwa Locke bisa membawanya kembali? 332 00:20:49,777 --> 00:20:52,478 Aku telah mati... 333 00:20:52,512 --> 00:20:54,379 dan dia telah membawaku kembali. 334 00:21:01,752 --> 00:21:04,119 Lalu apa yang akan kau katakan padanya? 335 00:21:04,154 --> 00:21:06,655 Apa maksudmu? 336 00:21:10,409 --> 00:21:12,826 Wanita ini-- 337 00:21:12,861 --> 00:21:15,996 saat dia bertanya apa yang telah kau lakukan hingga kau bisa bersamanya lagi... 338 00:21:21,202 --> 00:21:23,236 Apa yang akan kau katakan padanya? 339 00:21:37,230 --> 00:21:40,079 Sayid. 340 00:21:40,700 --> 00:21:41,649 Ada apa? 341 00:21:41,883 --> 00:21:44,951 Semuanya akan baik-baik saja sekarang. 342 00:21:45,100 --> 00:21:47,354 Aku telah membereskannya. 343 00:21:47,388 --> 00:21:50,156 Apa maksudmu? Kau akan pergi ke mana? 344 00:21:50,191 --> 00:21:52,925 Aku harus pergi. 345 00:21:52,959 --> 00:21:55,260 Apa kau telah melukai seseorang? 346 00:21:55,294 --> 00:21:57,928 Nadia, aku pergi, 347 00:21:57,963 --> 00:22:00,797 dan aku tak akan pernah bisa kembali lagi. 348 00:22:05,800 --> 00:22:07,782 Apa yang telah kau lakukan, Sayid? 349 00:22:07,836 --> 00:22:09,737 tahan mereka. 350 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 siapa itu? 351 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 L.A.P.D. 352 00:22:19,231 --> 00:22:23,114 Bisa aku lihat tanda pengenalnya? 353 00:22:23,148 --> 00:22:25,116 Bisakah kau buka pintunya? 354 00:22:29,454 --> 00:22:31,955 Mrs. Jarrah,saya detektif Straume. 355 00:22:31,990 --> 00:22:33,990 Saya ingin bertanya beberapa pertanyaan untukmu. 356 00:22:34,025 --> 00:22:36,559 Kau punya waktu sebentar? 357 00:22:45,901 --> 00:22:48,869 Bagus. Tiarap. 358 00:22:49,904 --> 00:22:52,972 Sayid Jarrah? 359 00:22:55,708 --> 00:22:59,410 Kau ditahan. 360 00:23:01,946 --> 00:23:03,512 Itu dia. 361 00:23:09,751 --> 00:23:11,952 Kau siap berbasah-basahan? 362 00:23:11,986 --> 00:23:13,187 Oh. 363 00:23:13,221 --> 00:23:15,155 Kau yakin ini ide yang bagus? 364 00:23:15,189 --> 00:23:16,823 Kau lihat dermaganya? 365 00:23:16,857 --> 00:23:20,391 - Kembali ke Locke. - tentu saja tidak. 366 00:23:20,426 --> 00:23:22,760 Ini adalah ide yang buruk. 367 00:23:22,794 --> 00:23:24,194 Apa? 368 00:23:24,229 --> 00:23:25,829 Kita akan menyingkirkan Locke. 369 00:23:25,863 --> 00:23:28,731 Kamu, aku, Jack, Hurley, Sun dan si pilot yang kelihatan 370 00:23:28,765 --> 00:23:31,967 baru keluar dari tempat syuting. 371 00:23:32,002 --> 00:23:34,135 Kapan kau berencana mengatakan ini padaku? 372 00:23:34,170 --> 00:23:35,636 Sekarang. 373 00:23:37,454 --> 00:23:39,650 Tunggu. Kau tak menyebutkan Claire. 374 00:23:39,745 --> 00:23:42,708 Karena dia tidak akan ikut. 375 00:23:42,743 --> 00:23:46,412 Claire yang ingin kau jemput sudah hilang. 376 00:23:48,448 --> 00:23:50,882 Aku telah berjanji akan membawanya kembali. 377 00:23:50,917 --> 00:23:53,285 Itu sebelum dia tunduk kepada Locke. 378 00:23:53,319 --> 00:23:55,654 Dia sangat berbahaya. Kau benar-benar ingin dia berada di samping Aaron? 379 00:24:01,695 --> 00:24:04,264 Ayo berangkat. Kita tak punya banyak waktu. 380 00:24:39,900 --> 00:24:41,257 Hey, Claire. 381 00:24:41,800 --> 00:24:42,691 Jack. 382 00:24:49,932 --> 00:24:52,534 Berapa lama kau bersama Locke? 383 00:24:52,769 --> 00:24:54,803 Sejak kau pergi 384 00:24:56,806 --> 00:24:58,973 Jadi kau mempercayainya? 385 00:24:59,007 --> 00:25:00,875 Yeah. 386 00:25:00,909 --> 00:25:02,076 Kenapa? 387 00:25:02,110 --> 00:25:04,878 Karena dia satu-satunya yang tidak menelantarkanku. 388 00:25:15,256 --> 00:25:17,791 Sun, Apa kau melihat Sayid? 389 00:25:17,825 --> 00:25:20,960 Dia seharusnya sudah menyusul kita. 390 00:25:23,497 --> 00:25:26,432 Oh, sekarang kau diam? 391 00:25:35,141 --> 00:25:38,644 Maaf Sun, aku tak melakukan apapun terhadapmu. 392 00:25:40,700 --> 00:25:41,647 James pasti sudah dalam perjalanan sekarang. 393 00:25:41,881 --> 00:25:42,900 Bawa semua orang ke pantai. 394 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 - Aku akan menyusul kalian ke sana. - Kau akan pergi ke mana? 395 00:25:46,150 --> 00:25:50,321 Aku ingin memastikan tak ada seorangpun yang tertinggal. 396 00:25:54,525 --> 00:25:56,193 Hurley, tunggu. Yeah? 397 00:25:56,227 --> 00:25:58,094 Sun. 398 00:26:04,090 --> 00:26:05,533 Kita harus pergi sekarang. 399 00:26:05,568 --> 00:26:06,001 Pergi ke mana? 400 00:26:06,036 --> 00:26:08,904 tak ada waktu untuk menjelaskannya. Ikuti aku. 401 00:26:08,938 --> 00:26:10,839 Um, aku rasa kita harus mengikuti rencana Sawyer, 402 00:26:10,874 --> 00:26:13,575 atau dia akan kesal. Ini rencana Sawyer. Ayo berangkat. 403 00:26:32,959 --> 00:26:34,927 Sayid? 404 00:26:34,961 --> 00:26:36,661 Dari mana saja kamu? 405 00:26:36,696 --> 00:26:38,930 Melakukan apa yang kau pinta padaku. 406 00:26:38,998 --> 00:26:41,563 Lalu apa yang membuatmu begitu lama? 407 00:26:41,598 --> 00:26:43,928 Aku baru saja menembak seseorang tak bersenjata. 408 00:26:44,963 --> 00:26:47,560 Aku butuh waktu. 409 00:26:47,594 --> 00:26:49,427 Apa kau membunuhnya, Sayid? 410 00:26:50,462 --> 00:26:52,600 tentu saja. 411 00:26:53,150 --> 00:26:55,696 Silahkan periksa saja. 412 00:26:59,398 --> 00:27:01,199 Ayo. Ada perahu yang menunggu kita. 413 00:27:20,900 --> 00:27:23,082 Aku harap kau tahu kemana kau akan pergi, 414 00:27:23,117 --> 00:27:24,000 karena mahluk asap itu 415 00:27:24,300 --> 00:27:25,200 bisa berjalan lebih cepat dari pada kita. 416 00:27:25,620 --> 00:27:29,821 - Sawyer bilang ada dermaga di sekitar sini. - Itu dia! 417 00:27:35,494 --> 00:27:37,528 Hey. 418 00:27:37,562 --> 00:27:40,564 Baiklah. Ayo berangkat. Semuanya sudah naik. 419 00:27:40,598 --> 00:27:43,633 - Kita akan berlayar pulang menggunakan ini, huh? - Tak akan berhasil tanpa radar. 420 00:27:43,668 --> 00:27:45,501 Selama 3 tahun di Dharma, satu-satunya jalan keluar dari 421 00:27:45,536 --> 00:27:47,435 pulau ini adalah menggunakan kapal selam. 422 00:27:47,470 --> 00:27:49,470 Jadi itulah yang akan kita lakukan. Kerja bagus, Dok. 423 00:27:52,006 --> 00:27:53,606 uh-oh. 424 00:27:58,577 --> 00:28:00,144 Kau akan pergi ke mana? 425 00:28:02,876 --> 00:28:03,981 Claire... 426 00:28:05,567 --> 00:28:07,000 Tak apa. 427 00:28:07,151 --> 00:28:08,784 Kate. 428 00:28:10,720 --> 00:28:13,087 Kita akan meninggalkan pulau. 429 00:28:13,600 --> 00:28:16,000 Lalu, kenapa kau tidak menunggu John? 430 00:28:16,200 --> 00:28:18,191 Karena dia bukan John, 431 00:28:18,225 --> 00:28:20,559 Dan siapapun dia, dia bukan salah seorang dari kita. 432 00:28:22,798 --> 00:28:23,667 Claire... 433 00:28:24,701 --> 00:28:26,601 Ikutlah bersama kami. 434 00:28:26,635 --> 00:28:28,870 Aku bisa membawamu kembali ke Aaron. 435 00:28:28,904 --> 00:28:32,840 Tunggu Sawyer, diam. Dia ikut atau aku tak ikut. 436 00:28:35,577 --> 00:28:37,509 Ikutlah bersama kami Claire. 437 00:28:39,511 --> 00:28:42,511 - John telah berjanji padaku-- - tidak, aku yang berjanji padamu. 438 00:28:45,250 --> 00:28:48,715 Aku ada di sana saat dia lahir. 439 00:28:48,749 --> 00:28:50,716 dan aku seharusnya tak pernah membesarkannya. 440 00:28:50,750 --> 00:28:52,417 Seharusnya itu kamu. 441 00:28:55,620 --> 00:28:59,922 aku kembali ke sini agar kalian bisa bersama lagi. 442 00:28:59,956 --> 00:29:04,358 itulah alasanku kembali ke pulau ini, Claire. 443 00:29:04,393 --> 00:29:07,028 Jadi, kumohon, ikutlah bersama kami. 444 00:29:07,362 --> 00:29:11,064 Ayo kita pulang. 445 00:29:18,105 --> 00:29:22,741 Baiklah. Naik ke perahu sebelum Locke tiba di sini. 446 00:29:29,980 --> 00:29:33,248 Jika dia tahu kita telah pergi... 447 00:29:33,700 --> 00:29:36,017 dia akan sangat marah. 448 00:29:46,959 --> 00:29:49,159 Ini ibumu. 449 00:29:49,194 --> 00:29:51,095 Hey. 450 00:29:51,129 --> 00:29:53,933 Yeah, kami baru sampai. 451 00:29:53,967 --> 00:29:55,567 Terima kasih. 452 00:29:55,601 --> 00:29:57,536 Uh... entahlah. 453 00:29:57,570 --> 00:30:00,738 Aku akan mengajaknya pulang secepat mungkin. Mungkin sekitar jam 5? 454 00:30:01,772 --> 00:30:05,140 sebenarnya, kami akan mampir makan setelah itu. 455 00:30:05,175 --> 00:30:08,440 jadi mungkin sekitar jam 7an? 456 00:30:08,508 --> 00:30:10,541 Baiklah. 457 00:30:10,575 --> 00:30:11,675 Yeah. 458 00:30:11,709 --> 00:30:13,609 Yeah, aku akan membawanya. 459 00:30:17,713 --> 00:30:18,600 Hey. 460 00:30:18,900 --> 00:30:19,800 Kau tahu. 461 00:30:19,816 --> 00:30:21,783 Pembacaan surat wasiat kakekmu akan segera dimulai, 462 00:30:21,818 --> 00:30:23,686 Aku tahu ini tidak menyenangkan, tapi... 463 00:30:24,000 --> 00:30:25,921 ini akan segera berakhir, aku janji. 464 00:30:25,956 --> 00:30:28,690 dan tak masalah jika kamu bersedih. 465 00:30:29,724 --> 00:30:32,259 Aku bersedih untukmu, ayah. 466 00:30:36,029 --> 00:30:37,229 Ayo berangkat. 467 00:30:39,864 --> 00:30:42,499 Mr. Shephard. 468 00:30:42,533 --> 00:30:43,666 Halo. 469 00:30:43,701 --> 00:30:46,468 dan kau pasti David. 470 00:30:46,503 --> 00:30:49,037 kita telah mempersiapkan ruang konferensi. 471 00:30:49,071 --> 00:30:51,439 aku punya kejutan buatmu. 472 00:30:51,473 --> 00:30:53,440 Apa kau percaya dengan takdir? 473 00:30:58,914 --> 00:31:01,048 Ini Claire Littleton. 474 00:31:01,083 --> 00:31:04,318 Claire, ini Mr. Shephard dan putranya David. 475 00:31:04,352 --> 00:31:05,652 Halo. 476 00:31:05,686 --> 00:31:08,387 Saya Jack Shephard. 477 00:31:08,421 --> 00:31:10,622 Hai, senang berjumpa denganmu. 478 00:31:10,656 --> 00:31:12,857 Kau berhasil menemukannya. 479 00:31:12,891 --> 00:31:14,591 Sebenarnya, dialah yang menemukan kita. 480 00:31:17,427 --> 00:31:20,795 Uh... 481 00:31:20,830 --> 00:31:23,931 Namamu berada dalam surat wasiat ayahku. 482 00:31:23,965 --> 00:31:26,868 Apa kau tak keberatan jika aku bertanya padamu bagaimana kau bisa mengenalnya? 483 00:31:30,338 --> 00:31:32,706 Dia juga ayahku. 484 00:31:53,625 --> 00:31:55,494 Maaf. Permisi. 485 00:31:55,528 --> 00:31:58,563 Ini dari pusat pelayanan. 486 00:31:58,631 --> 00:32:01,398 Yeah, ini Dr. Shephard. 487 00:32:01,433 --> 00:32:04,335 Tidak, tidak, ini bukan saat yang tepat. 488 00:32:04,369 --> 00:32:06,738 Ya, mereka bisa langsung mempersiakannya. 489 00:32:06,772 --> 00:32:09,040 Aku berada sekitar 20 menit dari sana. 490 00:32:11,711 --> 00:32:14,613 Maaf. Ada panggilan darurat dari rumah sakit, 491 00:32:14,647 --> 00:32:16,181 dan, um... 492 00:32:18,517 --> 00:32:20,418 Kita harus mengatur ulang jadwal ini. 493 00:32:38,435 --> 00:32:40,836 Aku tahu aku terlambat datang ke pesta, kapten, 494 00:32:40,870 --> 00:32:43,805 Tapi keberatankah jika kau mengatakan rencananya? 495 00:32:43,839 --> 00:32:46,708 Rencanaku adalah mendarat di pulau hydra, 496 00:32:47,742 --> 00:32:49,743 bergabung dengan Widmore 497 00:32:49,778 --> 00:32:52,045 sampai kita punya kesempatan untuk menaiki kapal selamnya. 498 00:32:52,080 --> 00:32:54,047 lalu aku akan menodong salah seorang di sana dengan pistol 499 00:32:54,081 --> 00:32:56,816 dan membuat mereka membawa kita pulang ke rumah. 500 00:32:56,850 --> 00:32:58,784 Aku suka idemu. 501 00:32:58,818 --> 00:33:01,252 Aku melihat ada beberapa makanan kaleng di tempat penyimpanan. 502 00:33:01,287 --> 00:33:02,854 ada yang sudah lapar? 503 00:33:10,359 --> 00:33:13,460 Freckles. pegang kemudinya sebentar? 504 00:33:13,495 --> 00:33:14,961 Baiklah. 505 00:33:17,296 --> 00:33:18,563 Hati-hati. 506 00:33:18,597 --> 00:33:20,298 Yeah, yeah. 507 00:33:27,004 --> 00:33:29,105 aku tak pernah berpikir kau akan muncul, dok. 508 00:33:31,407 --> 00:33:32,540 maaf? 509 00:33:32,575 --> 00:33:34,641 Menerima perintah tak begitu cocok denganmu. 510 00:33:34,676 --> 00:33:36,542 Senang melihatmu kembali muncul. 511 00:33:40,212 --> 00:33:42,379 Aku merasa ini tak benar. 512 00:33:42,413 --> 00:33:44,714 Apanya yang tak benar? 513 00:33:44,749 --> 00:33:47,117 Meninggalkan pulau ini. 514 00:33:47,151 --> 00:33:49,285 Kau ingin mengatakannya padaku kenapa tidak? 515 00:33:57,061 --> 00:34:00,730 Karena aku ingat betapa sakit rasanya saat pertama kali aku pergi dari sini... 516 00:34:01,764 --> 00:34:04,966 seperti salah satu bagian dariku menghilang. 517 00:34:05,000 --> 00:34:07,202 Mereka punya pil untuk mengatasinya, dok. 518 00:34:07,237 --> 00:34:08,604 Kita dibawa ke sini 519 00:34:08,639 --> 00:34:11,007 karena kita harus melakukan sesuatu. James. 520 00:34:11,042 --> 00:34:13,913 Dan jika Locke-- maksudku mahluk itu-- 521 00:34:13,947 --> 00:34:16,883 ingin kita untuk pergi? 522 00:34:16,917 --> 00:34:19,952 Mungkin dia takut akan apa yang terjadi jika kita tetap tinggal. 523 00:34:23,556 --> 00:34:25,423 Pergilah dari perahuku. 524 00:34:25,458 --> 00:34:27,492 Apa? 525 00:34:27,560 --> 00:34:29,994 Jika ada keputusan yang ingin kau buat, sebaiknya kau putuskan sekarang. 526 00:34:30,062 --> 00:34:31,595 Jika kau ingin bersama kami, 527 00:34:31,629 --> 00:34:34,064 Kau bisa simpan semua omong kosongmu itu. 528 00:34:34,098 --> 00:34:37,900 - Atau kau bisa melompat ke air. - James, ini semua salah. 529 00:34:37,934 --> 00:34:40,336 dan aku tahu ada bagian dari dirimu yang juga merasa begitu. 530 00:34:40,370 --> 00:34:42,871 Pulau ini masih belum selesai dengan kita. 531 00:34:42,905 --> 00:34:45,774 Yah, aku sudah selesai dengan pulau ini. 532 00:34:45,808 --> 00:34:49,543 Jadi jika kau ingin memilih takdirmu, Jack, maka lakukanlah. 533 00:34:49,578 --> 00:34:52,313 Keluar dari perahuku. 534 00:35:05,700 --> 00:35:08,358 Maafkan aku telah membuat Juliet terbunuh. 535 00:35:24,473 --> 00:35:26,807 Jack?! 536 00:35:26,842 --> 00:35:28,576 Jack?! 537 00:35:30,812 --> 00:35:33,780 - Apa yang kau katakan padanya? - Dia berubah pikiran. 538 00:35:33,814 --> 00:35:36,582 Apa maksudmu dengan dia berubah pikiran?! 539 00:35:36,616 --> 00:35:39,317 Apa yang kau katakan padanya?! Dia tak bisa ikut dengan kita. 540 00:35:40,440 --> 00:35:42,786 Kita harus kembali menjemputnya. 541 00:35:43,321 --> 00:35:45,422 Kita semua telah muak untuk kembali, Kate. 542 00:36:19,978 --> 00:36:23,436 - Kau bangun. - Apa yang terjadi? 543 00:36:24,500 --> 00:36:28,822 Kau tertembak. Tapi kau akan baik-baik saja-- 544 00:36:28,823 --> 00:36:34,173 - Bayinya? - Dia baik-baik saja 545 00:36:39,065 --> 00:36:45,071 Semuanya sudah berakhir... dan kita akan baik-baik saja. 546 00:37:04,382 --> 00:37:06,315 Jadi selama ini, 547 00:37:06,350 --> 00:37:08,817 Kau tak tahu bahwa kakek punya anak yang lain? 548 00:37:08,852 --> 00:37:09,985 Tidak. 549 00:37:10,019 --> 00:37:12,553 Wow. aku tak bisa percaya dia tak pernah bercerita tentangnya. 550 00:37:13,587 --> 00:37:17,090 Yah, kakekmu suka menyembunyikan banyak hal untuk dirinya sendiri. 551 00:37:17,124 --> 00:37:19,893 Apa darinya kau mendapatkan sifat itu? 552 00:37:19,927 --> 00:37:21,561 Yah, mungkin. 553 00:37:23,096 --> 00:37:24,596 Baiklah. Uh... 554 00:37:24,631 --> 00:37:27,565 - kau tak apa kutinggalkan sendiri selagi aku menyelesaikan hal ini? - Yeah. 555 00:37:29,456 --> 00:37:32,167 Semoga beruntung, ayah. 556 00:37:32,201 --> 00:37:34,936 Terima kasih. 557 00:37:44,481 --> 00:37:45,482 Seberapa buruk? 558 00:37:45,676 --> 00:37:46,650 Buruk. 559 00:37:47,000 --> 00:37:47,700 Tapi kakinya-- 560 00:37:47,800 --> 00:37:50,000 Korban telah menggunakan kursi roda. 561 00:37:50,100 --> 00:37:52,000 Ada cacat pada tulang belakang. 562 00:37:53,224 --> 00:37:54,990 Kantung Duralnya tak ada. 563 00:37:55,025 --> 00:37:57,790 Itu sebabnya kami memanggilmu. Ini diluar keahlian kami. 564 00:37:57,824 --> 00:37:59,725 Yeah. 565 00:38:00,759 --> 00:38:04,060 Aku bisa menanganinya. 566 00:38:10,299 --> 00:38:12,700 Kita siap? Katakan saja. 567 00:38:13,734 --> 00:38:15,802 Pisau. 568 00:38:26,510 --> 00:38:28,979 Apa ini? 569 00:38:29,013 --> 00:38:31,118 Aku rasa aku kenal orang ini. 570 00:38:48,071 --> 00:38:50,172 Hari yang bagus untuk berenang. 571 00:39:05,908 --> 00:39:08,621 Sawyer mengambil perahuku, kan? 572 00:39:08,655 --> 00:39:10,322 Yeah. 573 00:39:19,231 --> 00:39:22,066 Semuanya tetap bersama. Perkemahannya di sebelah sini. 574 00:39:22,134 --> 00:39:24,001 Kita masih punya banyak waktu 575 00:39:24,035 --> 00:39:26,870 sebelum Locke menyadarinya. 576 00:39:26,905 --> 00:39:29,339 Angkat tangan! Hey! Whoa! 577 00:39:29,373 --> 00:39:31,941 - Whoa! Tenanglah! - Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan! 578 00:39:31,975 --> 00:39:34,811 Jatuhkan sekarang! 579 00:39:42,885 --> 00:39:45,019 Tak apa. Aku kenal dia. 580 00:39:45,053 --> 00:39:46,788 Siapa lagi yang bersamamu? 581 00:39:46,822 --> 00:39:48,691 Tak apa! Jika maksudmu Locke, 582 00:39:48,725 --> 00:39:51,426 dia masih berada di seberang pulau. 583 00:39:53,796 --> 00:39:55,729 Matikan pagarnya. 584 00:39:55,764 --> 00:39:58,431 Ford baru saja muncul bersama 5 temannya. 585 00:40:03,336 --> 00:40:05,737 Sun? 586 00:40:07,772 --> 00:40:10,607 Jin? 587 00:40:13,744 --> 00:40:15,878 Jin! Sun! 588 00:40:26,423 --> 00:40:28,859 Aku mencintaimu. 589 00:40:28,894 --> 00:40:30,464 Aku juga mencintaimu. 590 00:40:35,974 --> 00:40:38,608 Aku tak pernah berhenti mencarimu. 591 00:40:38,642 --> 00:40:42,077 Tampaknya ada seseorang yang baru mendapatkan suaranya lagi. 592 00:40:42,111 --> 00:40:45,947 Kita tak akan pernah terpisah lagi. 593 00:40:45,981 --> 00:40:48,082 Aku berjanji padamu. 594 00:40:58,925 --> 00:41:02,560 Apa kau yakin? 595 00:41:02,594 --> 00:41:04,495 Aku mengerti, Charles. 596 00:41:04,529 --> 00:41:05,796 Itu Widmore? 597 00:41:08,566 --> 00:41:11,166 Apa yang kau lakukan? 598 00:41:12,636 --> 00:41:14,803 Menurutmu apa? Angkat tangan sekarang? 599 00:41:17,473 --> 00:41:19,307 Berlutut, kalian semua! 600 00:41:21,610 --> 00:41:23,010 Berlutut! 601 00:41:25,647 --> 00:41:28,281 - Kita punya perjanjian! - Perjanjian batal. 602 00:41:30,117 --> 00:41:33,553 Kita sudah meringkus mereka. 603 00:41:33,587 --> 00:41:36,855 Jika kau telah melihat Locke, tembaklah. 604 00:41:43,126 --> 00:41:45,360 Menunduk! 605 00:42:10,254 --> 00:42:12,388 Jack? Kau baik-baik saja? 606 00:42:14,123 --> 00:42:16,624 Jangan khawatir. Semuanya akan baik-baik saja. 607 00:42:19,092 --> 00:42:21,493 Kau bersamaku sekarang.