1
00:00:05,341 --> 00:00:06,890
Senhor Locke?
2
00:00:08,528 --> 00:00:10,035
Senhor Locke?
3
00:00:12,274 --> 00:00:14,185
Senhor Locke, pode me ouvir?
4
00:00:18,037 --> 00:00:20,068
Seja bem-vindo!
5
00:00:20,556 --> 00:00:22,684
Eu conheço você.
6
00:00:23,449 --> 00:00:25,517
Estávamos no mesmo voo
vindo de Sydney.
7
00:00:25,518 --> 00:00:27,920
Nos conhecemos na seção
de bagagens extraviadas.
8
00:00:27,921 --> 00:00:29,472
Você perdeu suas facas.
9
00:00:30,964 --> 00:00:32,726
Meu nome é Jack Shephard.
10
00:00:35,358 --> 00:00:36,895
O que aconteceu?
11
00:00:37,233 --> 00:00:40,920
Você foi atropelado
e acabou de sair da cirurgia.
12
00:00:42,930 --> 00:00:44,389
Eu...
13
00:00:45,204 --> 00:00:47,451
Eu estou bem?
14
00:00:47,452 --> 00:00:49,197
Seu saco dural foi rompido.
15
00:00:49,198 --> 00:00:52,452
Mas acho que colocamos
tudo de volta no lugar.
16
00:00:55,607 --> 00:00:58,753
Durante a cirurgia,
olhei a lesão de sua coluna...
17
00:00:58,754 --> 00:01:00,840
que te colocou
na cadeira de rodas.
18
00:01:00,875 --> 00:01:03,843
E queria saber se você pode
me contar como aconteceu.
19
00:01:04,418 --> 00:01:05,868
Por quê?
20
00:01:06,570 --> 00:01:09,167
Porque acho
que você é um candidato.
21
00:01:12,023 --> 00:01:14,248
Candidato a quê?
22
00:01:14,283 --> 00:01:15,640
A uma nova técnica,
23
00:01:15,641 --> 00:01:18,279
uma cirurgia que estamos
desenvolvendo e...
24
00:01:18,280 --> 00:01:21,508
Se der certo, pode restaurar
a sensibilidade das suas pernas.
25
00:01:21,509 --> 00:01:23,710
Você pode andar de novo.
26
00:01:23,711 --> 00:01:27,038
Se me der uma chance,
Sr. Locke, acho que posso...
27
00:01:27,929 --> 00:01:29,744
que posso curá-lo.
28
00:01:32,556 --> 00:01:34,876
Não, obrigado.
29
00:01:37,908 --> 00:01:41,062
Há um risco mínimo,
e o benefício pode ser...
30
00:01:41,097 --> 00:01:42,543
Eu disse que não, doutor.
31
00:01:44,589 --> 00:01:46,108
John?
32
00:01:46,945 --> 00:01:48,344
John!
33
00:01:48,703 --> 00:01:51,068
É a primeira vez
que me deixam vê-lo!
34
00:01:52,229 --> 00:01:55,652
- Você está bem?
- Estou.
35
00:01:55,926 --> 00:01:59,614
- Você é o médico dele?
- Sim, Dr. Jack Shephard.
36
00:02:00,446 --> 00:02:01,918
Obrigada.
37
00:02:01,919 --> 00:02:05,019
Obrigada por salvá-lo!
38
00:02:05,616 --> 00:02:07,101
Obrigada!
39
00:02:23,543 --> 00:02:25,643
Bem-vindo à Ilha Hidra.
40
00:02:30,077 --> 00:02:32,570
Ao menos você
não precisou remar.
41
00:02:51,796 --> 00:02:53,221
Entre!
42
00:02:54,545 --> 00:02:57,369
Sem chance de eu voltar
para estas jaulas.
43
00:02:57,370 --> 00:03:00,973
- Eu estou armado, então...
- Não está mais, soldado.
44
00:03:01,414 --> 00:03:03,123
Abaixe a arma!
45
00:03:03,360 --> 00:03:05,886
Abaixe a arma ou
eu a mato!
46
00:03:06,511 --> 00:03:08,063
Não vai matar ninguém.
47
00:03:08,064 --> 00:03:09,896
Senão não nos jogaria
em uma jaula.
48
00:03:09,897 --> 00:03:13,123
Tenho uma lista de nomes.
Ford, você está nela.
49
00:03:13,124 --> 00:03:15,204
Tal como o Reyes e os Kwons.
50
00:03:15,984 --> 00:03:18,153
Kate Austen?
Não consta.
51
00:03:18,154 --> 00:03:21,003
Não me importa
se ela vive ou morre.
52
00:03:21,004 --> 00:03:22,688
Não dê ouvidos a ele.
53
00:03:42,003 --> 00:03:43,540
Pode não acreditar,
54
00:03:43,541 --> 00:03:45,808
mas estou fazendo isso
para seu próprio bem.
55
00:03:46,042 --> 00:03:47,474
Você está certo.
56
00:03:47,475 --> 00:03:49,582
Eu não acredito.
57
00:03:50,849 --> 00:03:53,286
- A cerca está pronta?
- Falta meia hora.
58
00:03:53,287 --> 00:03:56,425
Não temos meia hora.
Mande trabalharem mais rápido.
59
00:03:56,998 --> 00:03:59,275
Ele está vindo.
60
00:04:06,482 --> 00:04:09,461
www.legendas.tv
61
00:04:09,462 --> 00:04:14,987
Feliz aniversário
celsojp e valfadinha =)
62
00:04:14,988 --> 00:04:20,905
lovesick, kakko, valfadinha,
gugasms e celsojp
63
00:04:30,172 --> 00:04:32,688
Com licença. Olá!
64
00:04:34,238 --> 00:04:36,705
Desculpe-me. Não havia
ninguém na frente,
65
00:04:36,706 --> 00:04:38,220
e ouvi a broca.
66
00:04:38,255 --> 00:04:40,149
Sabe onde posso achar
o Dr. Nadler?
67
00:04:40,150 --> 00:04:42,103
Pode achá-lo aqui.
68
00:04:42,104 --> 00:04:45,897
E, se você não for paciente,
me chame de Bernard.
69
00:04:46,824 --> 00:04:49,182
Sou o Jack Shephard.
70
00:04:49,567 --> 00:04:52,660
Sou cirurgião no hospital
St. Sebastian,
71
00:04:52,661 --> 00:04:56,350
e gostaria de dar uma olhada
nos arquivos de um paciente seu.
72
00:04:56,351 --> 00:04:59,529
- Qual paciente seria?
- John Locke.
73
00:04:59,530 --> 00:05:05,020
Há registros de que fez uma
cirurgia bucal nele há 3 anos.
74
00:05:05,021 --> 00:05:08,541
- E o que você quer saber?
- Como ele foi ferido.
75
00:05:09,151 --> 00:05:12,588
Posso perguntar por que está
tão interessado no Sr. Locke?
76
00:05:17,452 --> 00:05:19,426
Nos conhecemos há uma semana.
77
00:05:19,427 --> 00:05:21,497
Estávamos no mesmo voo
vindo da Austrália.
78
00:05:21,532 --> 00:05:23,428
Voo Oceanic 815.
79
00:05:26,294 --> 00:05:28,996
Sentei-me no corredor
do outro lado de você.
80
00:05:30,284 --> 00:05:33,176
Se me lembro, você estava
falando com minha mulher, Rose,
81
00:05:33,177 --> 00:05:34,771
enquanto eu estava no banheiro.
82
00:05:36,001 --> 00:05:38,148
Bem estranho...
83
00:05:38,183 --> 00:05:39,653
É...
84
00:05:42,701 --> 00:05:45,747
Talvez você esteja
atrás de descobrir algo...
85
00:05:48,187 --> 00:05:52,903
Não posso quebrar o sigilo de um
paciente e dizer o que não devo.
86
00:05:52,904 --> 00:05:55,837
Mas posso dizer que,
quando tratei do Sr. Locke,
87
00:05:55,838 --> 00:05:58,976
havia outro homem com ele
no mesmo acidente.
88
00:05:59,011 --> 00:06:02,186
Isso foi há três anos.
Como conseguiu se lembrar?
89
00:06:02,782 --> 00:06:04,751
Eu me lembro, Jack.
90
00:06:07,555 --> 00:06:10,527
Anthony Cooper.
91
00:06:11,027 --> 00:06:12,693
Boa sorte, doutor.
92
00:06:12,694 --> 00:06:16,182
Espero que encontre
o que está buscando.
93
00:06:23,595 --> 00:06:25,265
O que aconteceu?
94
00:06:27,735 --> 00:06:29,465
Um ataque de morteiros.
95
00:06:29,500 --> 00:06:31,845
O pessoal do Widmore
lançou contra nós.
96
00:06:32,637 --> 00:06:34,827
O Locke te salvou.
97
00:06:39,297 --> 00:06:42,339
E o restante do seu grupo,
o que houve?
98
00:06:42,340 --> 00:06:45,036
Os que não morreram
fugiram pela floresta.
99
00:06:45,668 --> 00:06:47,740
Só restaram nós três.
100
00:06:47,841 --> 00:06:49,824
Por que ele me trouxe
até aqui?
101
00:06:49,924 --> 00:06:52,758
Porque seus amigos
foram capturados.
102
00:06:53,234 --> 00:06:56,666
Agora teremos de resgatá-los.
103
00:06:57,125 --> 00:06:58,961
Resgatá-los de quê?
104
00:06:58,962 --> 00:07:01,697
Widmore os aprisionou
em uma jaula a 1km daqui.
105
00:07:01,932 --> 00:07:04,171
- Por que ele...
- Eu até perguntaria a ele,
106
00:07:04,172 --> 00:07:07,566
só não acho que ele
responderia francamente.
107
00:07:07,601 --> 00:07:11,008
Mas não creio que as intenções
dele são boas.
108
00:07:11,454 --> 00:07:13,165
Se partirmos agora,
109
00:07:13,200 --> 00:07:15,530
podemos resgatar seu pessoal,
chegar ao avião
110
00:07:15,565 --> 00:07:18,999
e sair da ilha antes de Widmore
saber o que aconteceu.
111
00:07:21,237 --> 00:07:22,642
Não são o meu pessoal.
112
00:07:23,877 --> 00:07:26,028
E não vou sair da ilha.
113
00:07:27,658 --> 00:07:30,702
Jack, espero que ainda
mude de ideia.
114
00:07:30,737 --> 00:07:33,978
Mas seus amigos
querem sair daqui.
115
00:07:34,013 --> 00:07:37,439
E como fugiram de mim
no meu próprio barco,
116
00:07:38,334 --> 00:07:41,431
preciso que me ajude a
convencê-los a confiar em mim.
117
00:07:42,407 --> 00:07:44,645
Por que eu devo
confiar em você?
118
00:07:46,955 --> 00:07:48,996
Porque eu poderia
matá-lo, Jack,
119
00:07:48,997 --> 00:07:51,409
aqui e agora.
120
00:07:51,410 --> 00:07:54,032
E poderia matar todos
seus amigos,
121
00:07:54,033 --> 00:07:56,845
e nada que você fizesse
poderia me deter.
122
00:07:57,280 --> 00:08:00,122
Mas, em vez de matá-lo,
salvei sua vida.
123
00:08:00,123 --> 00:08:02,250
E agora quero salvá-los também.
124
00:08:05,403 --> 00:08:07,543
E então, vai me ajudar?
125
00:08:24,585 --> 00:08:27,189
Tem a impressão de estar
andando em círculos?
126
00:08:27,190 --> 00:08:29,195
De volta a estas jaulas...
127
00:08:31,266 --> 00:08:34,866
Mas na última vez a arma estava
apontada para minha cabeça.
128
00:08:34,901 --> 00:08:37,172
Ele não iria me matar, James.
129
00:08:41,157 --> 00:08:43,587
Sabe aquela caverna
da qual lhe falei?
130
00:08:43,588 --> 00:08:45,615
A que tem os nomes escritos...
131
00:08:46,833 --> 00:08:49,430
Seu nome também
estava lá,
132
00:08:49,756 --> 00:08:52,435
mas estava riscado.
133
00:08:53,523 --> 00:08:55,280
Ele não precisa de você, Kate.
134
00:09:04,328 --> 00:09:06,340
Ela está com sua mãe?
135
00:09:06,397 --> 00:09:10,033
Está.
Viu fotos dela? Como?
136
00:09:10,034 --> 00:09:12,870
O pessoal do Widmore achou
sua câmera no avião.
137
00:09:13,629 --> 00:09:15,659
Ele me mostrou as fotos.
138
00:09:16,238 --> 00:09:17,726
Nossa filha...
139
00:09:18,334 --> 00:09:20,447
Ela é tão linda.
140
00:09:25,350 --> 00:09:26,925
Tenho sua aliança.
141
00:09:52,791 --> 00:09:54,666
O que houve?
142
00:09:56,842 --> 00:09:59,484
Alguém desligou?
O que há?
143
00:10:00,699 --> 00:10:03,867
- Alguém cortou a energia.
- Leve uma equipe ao gerador!
144
00:10:12,844 --> 00:10:14,945
Estamos mortos!
145
00:10:25,723 --> 00:10:28,158
Corram!
146
00:10:44,003 --> 00:10:46,104
Acho que posso
alcançar as chaves.
147
00:10:48,507 --> 00:10:51,273
Rápido! Assim que matá-los,
ele virá atrás de nós.
148
00:10:51,308 --> 00:10:52,843
Não vou ficar esperando.
149
00:10:54,613 --> 00:10:56,000
Droga!
150
00:11:08,110 --> 00:11:09,461
O que faz aqui?
151
00:11:12,231 --> 00:11:15,256
Estou com ele.
Vamos.
152
00:11:30,249 --> 00:11:31,765
Quanto falta
para o avião?
153
00:11:31,766 --> 00:11:33,893
Diria que 400 m,
depois daquele cume.
154
00:11:33,928 --> 00:11:35,961
Vai vir conosco agora?
155
00:11:35,962 --> 00:11:38,945
Vou levá-los ao avião,
mas não embarcarei.
156
00:11:40,013 --> 00:11:41,795
Desculpe, Kate.
Eu...
157
00:11:42,578 --> 00:11:44,583
Não devo ir.
158
00:11:47,410 --> 00:11:50,480
Obrigado por voltar,
doutor. Agradeço.
159
00:11:56,301 --> 00:11:58,469
Não, tudo bem.
160
00:11:58,737 --> 00:12:02,139
Sayid está conosco. Foi quem
desligou os geradores.
161
00:12:02,307 --> 00:12:04,341
Ótimo. Quanto mais, melhor.
162
00:12:04,342 --> 00:12:06,810
Temos de ir.
Locke está esperando.
163
00:12:13,384 --> 00:12:16,154
É parente do Sr. Cooper?
164
00:12:17,322 --> 00:12:19,249
Não. Não sou, mas...
165
00:12:19,284 --> 00:12:21,161
Posso perguntar
o objetivo da visita?
166
00:12:21,325 --> 00:12:22,742
Dr. Shephard?
167
00:12:23,128 --> 00:12:24,528
Olá.
168
00:12:24,590 --> 00:12:26,261
O que faz aqui?
169
00:12:27,426 --> 00:12:29,394
Vim ver Anthony Cooper.
170
00:12:29,461 --> 00:12:32,264
Você o conhece?
É por isso que também está aqui?
171
00:12:32,531 --> 00:12:34,246
O que quer com Anthony?
172
00:12:34,247 --> 00:12:38,306
Quero falar sobre o acidente
que sofreu com o Sr. Locke.
173
00:12:39,460 --> 00:12:41,061
Dr. Shephard...
174
00:12:41,228 --> 00:12:42,662
vá embora.
175
00:12:42,830 --> 00:12:45,765
Só quero ajudá-lo.
176
00:12:45,766 --> 00:12:48,502
Eu sei. John me contou
sobre a cirurgia.
177
00:12:48,503 --> 00:12:49,936
Ele não a quer.
178
00:12:50,004 --> 00:12:51,383
Por que não?
179
00:12:51,418 --> 00:12:54,448
Por favor, Dr. Shephard,
deixe isto em paz.
180
00:12:55,143 --> 00:12:58,759
Salvou a vida do John.
Isso não é o bastante?
181
00:13:00,722 --> 00:13:02,498
Não, não é.
182
00:13:09,490 --> 00:13:11,591
Camareira, disque 23.
183
00:13:11,659 --> 00:13:14,728
Camareira, ramal 23.
184
00:13:19,934 --> 00:13:21,735
Olá.
185
00:13:46,821 --> 00:13:48,894
Este é Anthony Cooper.
186
00:13:52,860 --> 00:13:55,138
O pai do John.
187
00:14:04,638 --> 00:14:06,140
Ei! Pare!
188
00:14:07,297 --> 00:14:08,997
Pare aí!
189
00:15:29,354 --> 00:15:31,263
Tudo certo.
190
00:15:31,264 --> 00:15:33,758
Vejamos o que
este bebê precisa para voar.
191
00:15:42,467 --> 00:15:44,168
Filho da mãe!
192
00:15:47,506 --> 00:15:50,737
- O pescoço foi quebrado.
- Porque eu o quebrei.
193
00:15:59,722 --> 00:16:01,238
Se serve de consolo,
194
00:16:01,239 --> 00:16:03,437
Widmore sabia que
eu mataria esses homens.
195
00:16:03,472 --> 00:16:06,808
- Do que está falando?
- Só fingiam vigiar o avião.
196
00:16:07,046 --> 00:16:09,751
Se Charles realmente quisesse
me impedir de embarcar,
197
00:16:09,752 --> 00:16:12,164
ele não teria movido
as cercas.
198
00:16:12,661 --> 00:16:14,970
Espere. Agora ele quer
que deixemos a ilha?
199
00:16:14,971 --> 00:16:18,386
Não, Hugo. Ele nos quer
no mesmo lugar e hora.
200
00:16:18,387 --> 00:16:21,622
Um belo espaço confinado
onde não pudéssemos escapar.
201
00:16:21,690 --> 00:16:23,924
E onde depois
possa nos matar.
202
00:16:25,188 --> 00:16:27,763
- Nos matar com o quê?
- Com isto.
203
00:16:31,683 --> 00:16:33,584
4 barras de C4.
204
00:16:35,019 --> 00:16:36,910
Eu as achei num
dos compartimentos,
205
00:16:36,911 --> 00:16:39,451
ligadas ao sistema
elétrico do avião.
206
00:16:39,523 --> 00:16:41,425
Se o tivéssemos ligado...
207
00:16:46,731 --> 00:16:48,148
E agora?
208
00:16:48,149 --> 00:16:51,801
Não temos certeza se ele não pôs
mais explosivos no avião.
209
00:16:52,169 --> 00:16:54,471
Não é seguro.
Se vamos deixar a ilha,
210
00:16:54,472 --> 00:16:57,073
acho que temos
de pegar o submarino.
211
00:16:58,450 --> 00:17:02,252
- Foi o que sempre disse.
- Cara, espere.
212
00:17:02,320 --> 00:17:03,747
Ele não deve
deixar a ilha.
213
00:17:04,368 --> 00:17:07,033
- Alpert disse...
- Dane-se. Ele não está aqui.
214
00:17:09,093 --> 00:17:11,548
É a segunda vez
que nos salva.
215
00:17:12,064 --> 00:17:14,148
Acho que estava enganado
quanto a você.
216
00:17:14,183 --> 00:17:15,733
Obrigado, James.
217
00:17:17,402 --> 00:17:19,634
O submarino
será fortemente defendido.
218
00:17:19,635 --> 00:17:21,865
Precisaremos de todos.
219
00:17:23,621 --> 00:17:26,944
Eu ajudarei. Mas, como disse,
não irei com vocês.
220
00:17:28,281 --> 00:17:29,949
É justo.
221
00:17:30,117 --> 00:17:31,951
Vamos.
222
00:17:40,694 --> 00:17:43,395
- Desculpe...
- Tudo bem, Claire.
223
00:17:43,464 --> 00:17:45,431
Entendo por que
foi com eles.
224
00:17:48,835 --> 00:17:50,382
Ei, doutor, ouça.
225
00:17:50,504 --> 00:17:53,743
Se não quer deixar esta ilha,
o problema é seu.
226
00:17:53,744 --> 00:17:55,730
Mas irei lhe pedir
um último favor.
227
00:17:55,731 --> 00:17:58,116
Não confio naquela coisa,
228
00:17:58,117 --> 00:17:59,940
então eis o que
preciso que faça.
229
00:17:59,941 --> 00:18:01,512
Quando chegarmos ao cais,
230
00:18:01,547 --> 00:18:04,127
certifique-se de que
ele não entre no submarino.
231
00:18:04,585 --> 00:18:07,145
Como farei isso?
Viu o que ele fez lá trás.
232
00:18:07,594 --> 00:18:10,535
Só o jogue na água.
Cuidarei do resto.
233
00:18:18,225 --> 00:18:21,592
TC na sala de Trauma 3.
234
00:18:22,388 --> 00:18:24,318
Sr. Locke,
está acordado?
235
00:18:26,497 --> 00:18:27,964
Aperte o botão.
236
00:18:30,068 --> 00:18:32,001
Sr. Locke, pode me ouvir?
237
00:18:32,070 --> 00:18:34,237
Queria que tivesse
acreditado em mim.
238
00:18:37,942 --> 00:18:39,309
Com licença?
239
00:18:42,873 --> 00:18:44,300
Srta. Littleton?
240
00:18:45,075 --> 00:18:47,436
Dr. Shephard.
Procurava por você.
241
00:18:47,437 --> 00:18:49,912
A advogada me disse
que trabalhava aqui.
242
00:18:51,181 --> 00:18:53,316
Podemos conversar?
243
00:18:53,383 --> 00:18:54,850
Claro.
244
00:19:02,058 --> 00:19:03,880
Não. Estou bem.
245
00:19:04,535 --> 00:19:07,361
Desculpe ter saído correndo
da leitura do testamento,
246
00:19:07,362 --> 00:19:11,340
- mas tive um emergência...
- Não se preocupe.
247
00:19:13,276 --> 00:19:16,460
Sei que isto é tão estranho
para você quanto é para mim.
248
00:19:17,080 --> 00:19:19,020
Nunca conheci este homem.
249
00:19:20,884 --> 00:19:23,152
Enfim, a advogada
me deu isto.
250
00:19:23,219 --> 00:19:25,275
Ela disse que haverá
mais coisas,
251
00:19:25,276 --> 00:19:29,276
mas que meu pai queria
que eu ficasse com isto.
252
00:19:29,277 --> 00:19:32,507
Sabe por quê?
Ou o que isto significa?
253
00:19:33,086 --> 00:19:34,961
Não faço ideia.
254
00:19:34,996 --> 00:19:36,643
Mas...
255
00:19:36,801 --> 00:19:38,949
também não
sabia sobre você.
256
00:19:41,873 --> 00:19:43,390
Nosso pai...
257
00:19:43,975 --> 00:19:46,922
Você se importa se eu
perguntar como ele morreu?
258
00:19:48,680 --> 00:19:52,351
Ele foi encontrado num beco
perto de um bar em Sydney.
259
00:19:52,352 --> 00:19:55,284
Ele bebeu até morrer.
260
00:19:55,354 --> 00:19:58,221
Viajei para trazer
o corpo dele de volta,
261
00:19:58,222 --> 00:20:01,760
mas a empresa aérea o perdeu.
262
00:20:02,155 --> 00:20:04,834
Acabei de vir de Sydney
há uns dias.
263
00:20:05,454 --> 00:20:07,895
- Quando?
- Na última quarta.
264
00:20:08,971 --> 00:20:11,615
Voo Oceanic 815?
265
00:20:12,344 --> 00:20:14,653
Isso.
266
00:20:18,654 --> 00:20:23,184
- Se importa se eu olhar isso?
- Pode olhar.
267
00:20:35,588 --> 00:20:39,488
Desculpe. Queria saber por que
ele queria que ficasse com isto.
268
00:20:40,914 --> 00:20:43,675
É, eu também.
269
00:20:45,115 --> 00:20:48,505
Bem, foi bom revê-lo.
270
00:20:50,555 --> 00:20:53,195
Obrigado por tentar ajudar.
271
00:20:54,607 --> 00:20:58,326
- Onde está hospedada?
- Em um motel na estrada.
272
00:20:58,361 --> 00:21:01,132
Por que não fica comigo?
273
00:21:01,831 --> 00:21:04,121
Com você?
274
00:21:05,060 --> 00:21:07,129
Não nos conhecemos.
275
00:21:07,164 --> 00:21:09,812
Não é verdade.
Somos...
276
00:21:09,987 --> 00:21:12,616
família.
277
00:21:35,460 --> 00:21:39,125
Mesmo não tendo capangas no
cais, pode ter no submarino.
278
00:21:39,180 --> 00:21:40,724
Vamos com tudo, entenderam?
279
00:21:40,725 --> 00:21:42,901
Lapidus, Hugo, Jin e Sun
vêm comigo.
280
00:21:42,936 --> 00:21:46,579
O resto espera 30 segundos e
vão para o cais atrás de nós.
281
00:21:47,522 --> 00:21:50,215
Acha que vocês dois
nos dão cobertura?
282
00:21:53,174 --> 00:21:55,848
Com certeza.
283
00:21:57,622 --> 00:21:59,985
Está bem.
284
00:22:00,020 --> 00:22:02,439
Vamos para casa.
285
00:22:55,426 --> 00:22:57,851
Cadê o maldito capitão?
286
00:23:03,015 --> 00:23:04,915
Levante as mãos!
287
00:23:05,632 --> 00:23:07,255
Nada pessoal.
288
00:23:07,256 --> 00:23:10,420
Está bem, Hoss, que
tal ligar esta coisa?
289
00:23:10,895 --> 00:23:12,885
Pode deixar.
290
00:23:15,883 --> 00:23:17,809
Vamos.
291
00:23:36,559 --> 00:23:39,371
Tem certeza que não
vai reconsiderar, Jack?
292
00:23:39,376 --> 00:23:40,842
Tenho.
293
00:23:40,843 --> 00:23:44,606
Quem disse que precisava ficar
não sabia do que falava.
294
00:23:46,443 --> 00:23:48,907
John Locke me falou
que eu precisava ficar.
295
00:23:52,239 --> 00:23:54,273
O que houve?
296
00:23:54,947 --> 00:23:56,975
Kate?
297
00:24:12,310 --> 00:24:15,069
Claire!
Vamos agora!
298
00:24:45,582 --> 00:24:48,264
O que está havendo lá em cima?
O que houve?
299
00:24:48,299 --> 00:24:50,922
Os capangas de Widmore
atiraram nela.
300
00:24:54,632 --> 00:24:57,030
Hurley, preciso do kit
de primeiros socorros.
301
00:24:57,065 --> 00:24:59,584
- Quem mais está lá?
Claire.
302
00:25:05,686 --> 00:25:07,516
Claire!
303
00:25:07,517 --> 00:25:09,417
James!
304
00:25:21,449 --> 00:25:25,451
Lapidus, se estiver me ouvindo,
submerja. Vamos!
305
00:25:34,001 --> 00:25:36,691
- Claire! Claire!
- Espere!
306
00:25:38,877 --> 00:25:41,707
- O que diabos está fazendo?
- O que viemos fazer aqui.
307
00:25:41,742 --> 00:25:43,649
Ir embora.
308
00:25:44,276 --> 00:25:46,340
- Está bem.
- Não!
309
00:25:46,375 --> 00:25:48,184
Estão nos deixando!
310
00:25:48,185 --> 00:25:51,807
Não, confie em mim, não vai
querer estar no submarino.
311
00:26:09,877 --> 00:26:12,435
- Claire? Cadê a Claire?
- Ficou lá.
312
00:26:12,470 --> 00:26:15,490
- Não podemos ir sem ela.
- Ela vai ficar bem?
313
00:26:15,525 --> 00:26:17,997
Jack, não achei o kit
de primeiros socorros.
314
00:26:18,889 --> 00:26:22,630
Jin, minha mochila. Deve ter
algo para fazer pressão.
315
00:26:22,665 --> 00:26:26,309
Está tudo bem.
Relaxe. Tudo ficará bem.
316
00:26:26,344 --> 00:26:28,018
Aqui.
Pode ajudá-la?
317
00:26:28,019 --> 00:26:30,218
Acho que a bala transfixou.
318
00:26:32,020 --> 00:26:33,964
O que foi?
319
00:26:50,303 --> 00:26:52,526
Cara, de onde saiu isso?
320
00:26:52,561 --> 00:26:54,550
Locke.
321
00:26:56,057 --> 00:26:58,967
Fizemos exatamente
o que ele queria.
322
00:27:08,020 --> 00:27:10,964
- Precisamos emergir!
- O quê?
323
00:27:10,999 --> 00:27:13,213
Precisamos emergir agora!
324
00:27:14,698 --> 00:27:16,598
Lapidus, emergir.
325
00:27:17,299 --> 00:27:19,691
- Estamos submergindo.
- Faça isso!
326
00:27:22,629 --> 00:27:25,099
Você o ouviu.
Emergir.
327
00:27:28,824 --> 00:27:31,592
- Como isso entrou aqui?
- Locke colocou na mochila.
328
00:27:31,627 --> 00:27:33,654
Por que ele faria isso?
Ele queria vir.
329
00:27:33,689 --> 00:27:36,819
- Por isso o deixei.
- Ele queria que o deixasse.
330
00:27:37,541 --> 00:27:40,299
Faz ideia de como funciona?
Tem como desligar?
331
00:27:40,334 --> 00:27:43,370
O relógio é ligado à bateria.
Ela detona os explosivos.
332
00:27:44,691 --> 00:27:46,591
Quanto tempo até
subirmos, Frank?
333
00:27:46,763 --> 00:27:48,911
Pelo menos, cinco minutos.
334
00:27:48,946 --> 00:27:51,432
Não temos cinco minutos.
O que faremos, Sayid?
335
00:27:51,467 --> 00:27:53,367
Esses fios que saem do relógio.
336
00:27:53,383 --> 00:27:55,468
Se desligarmos da bateria,
tecnicamente,
337
00:27:55,503 --> 00:27:57,677
- a bomba ficaria inerte.
- Tecnicamente?
338
00:27:57,712 --> 00:27:59,729
Precisamos tirá-los
ao mesmo tempo...
339
00:27:59,764 --> 00:28:01,622
Afaste-se.
340
00:28:01,623 --> 00:28:04,282
- Espere!
- O que está fazendo, Doutor?
341
00:28:04,670 --> 00:28:07,923
- Nada vai acontecer.
- O quê?
342
00:28:07,958 --> 00:28:10,507
Não tire os fios, estamos bem.
Nada vai acontecer.
343
00:28:10,542 --> 00:28:12,606
Se não tirar os fios,
explodiremos...
344
00:28:12,641 --> 00:28:16,360
Não vamos!
Locke não pode nos matar.
345
00:28:17,676 --> 00:28:19,103
O quê?
346
00:28:19,104 --> 00:28:21,202
É isso que ele queria
e esperava.
347
00:28:21,237 --> 00:28:24,266
Tudo que ele fez foi
para nos trazer até aqui.
348
00:28:24,301 --> 00:28:26,336
Ele nos queria no
mesmo lugar e hora,
349
00:28:26,371 --> 00:28:29,833
um lugar fechado,
sem esperanças de sair.
350
00:28:29,868 --> 00:28:33,553
- Não entendo.
- Ele não sai da ilha sem nós.
351
00:28:33,588 --> 00:28:37,560
Acho que ele pode sair da ilha
se todos estivermos mortos.
352
00:28:37,595 --> 00:28:40,115
Ele disse que podia matar
todos quando quisesse.
353
00:28:40,150 --> 00:28:44,147
E se ele não matou
por que ele não pode?
354
00:28:45,923 --> 00:28:48,835
E se quiser que nos matemos?
355
00:28:49,077 --> 00:28:50,834
Saia do meu caminho, Doutor.
356
00:28:50,835 --> 00:28:53,263
Se quisesse explodir,
por que colocou o relógio?
357
00:28:53,298 --> 00:28:55,105
- Por que não jogou?
- Não ligo!
358
00:28:55,106 --> 00:28:57,094
- Nada acontecerá.
- Você não decide!
359
00:28:57,129 --> 00:29:00,564
- Não pode nos matar!
- Não ficarei sem fazer nada!
360
00:29:03,217 --> 00:29:06,261
Vamos ficar bem.
361
00:29:06,758 --> 00:29:08,905
Confie em mim.
362
00:29:12,746 --> 00:29:15,010
Desculpe, Doutor,
não confio.
363
00:29:35,587 --> 00:29:38,074
Ouça atentamente.
Há um poço da ilha principal,
364
00:29:38,109 --> 00:29:40,349
a 800 metros do acampamento
de que saímos.
365
00:29:40,384 --> 00:29:42,866
Desmond está dentro dele.
Locke quer ele morto.
366
00:29:42,901 --> 00:29:44,950
Você vai precisar
dele, entendeu?
367
00:29:44,985 --> 00:29:47,355
Por que está me contando isso?
368
00:29:47,390 --> 00:29:49,709
Porque será você, Jack.
369
00:30:23,919 --> 00:30:26,216
Inferno!
370
00:30:46,602 --> 00:30:49,019
- Está bem?
- O que houve? Sayid se...
371
00:30:49,704 --> 00:30:51,454
Socorro!
372
00:30:51,455 --> 00:30:53,314
- Sun!
- Socorro!
373
00:30:53,315 --> 00:30:55,215
Espere!
374
00:30:58,324 --> 00:31:00,778
Espere, vou tirá-la daí.
375
00:31:01,783 --> 00:31:04,742
- Sawyer, preciso de ajuda!
- Jin!
376
00:31:06,092 --> 00:31:07,997
Hurley!
377
00:31:08,032 --> 00:31:10,428
Hurley!
Precisa tirar Kate daqui.
378
00:31:10,992 --> 00:31:13,897
- E quanto aos outros?
- Cuidarei deles!
379
00:31:16,189 --> 00:31:19,371
- Tenho que ir atrás do Sayid!
- O Sayid já era!
380
00:31:21,288 --> 00:31:23,173
Escute-me,
pegue este tanque
381
00:31:23,208 --> 00:31:26,136
e o respirador e nade até
o buraco da explosão, tudo bem?
382
00:31:26,171 --> 00:31:29,532
Hurley, você consegue
fazer isso, certo?
383
00:31:30,537 --> 00:31:32,746
- Tudo bem.
- Vai.
384
00:31:37,801 --> 00:31:39,680
Doutor!
385
00:31:55,569 --> 00:31:58,181
- Vamos todos juntos.
- No três.
386
00:31:58,216 --> 00:32:00,888
Um... dois... três.
387
00:32:12,489 --> 00:32:14,252
Sawyer!
388
00:32:14,265 --> 00:32:15,995
Jack!
389
00:32:18,207 --> 00:32:21,311
Sawyer!
Sawyer!
390
00:32:29,412 --> 00:32:31,784
Jin...
Vá.
391
00:32:31,962 --> 00:32:33,806
- Não.
- Salve-se.
392
00:32:33,841 --> 00:32:36,149
Vou te tirar daqui.
393
00:32:39,217 --> 00:32:41,599
Vá, vá,
eu vou soltá-la.
394
00:32:41,634 --> 00:32:45,222
- Não, faremos juntos!
- Vai, salve o Sawyer.
395
00:32:54,197 --> 00:32:56,091
Jin!
396
00:32:56,509 --> 00:32:58,749
Pegue, posso tirar
ele daqui sem isso.
397
00:32:58,784 --> 00:33:01,347
Não, não pode, Jack.
398
00:33:06,707 --> 00:33:08,486
Vá logo.
399
00:33:08,526 --> 00:33:10,640
Vai.
400
00:34:08,748 --> 00:34:10,584
Jin.
401
00:34:12,126 --> 00:34:15,834
- Você tem que ir.
- Não, eu consigo.
402
00:34:15,869 --> 00:34:18,421
Não, não consegue.
403
00:34:19,027 --> 00:34:21,543
Por favor, vá!
404
00:34:21,578 --> 00:34:23,998
Não vou te deixar.
405
00:34:41,235 --> 00:34:43,529
Vou te tirar daqui.
406
00:34:43,564 --> 00:34:45,759
Não!
407
00:34:47,134 --> 00:34:51,302
Não, vá, por favor!
408
00:34:51,658 --> 00:34:53,595
Vá!
409
00:34:58,011 --> 00:35:00,591
Não vou te deixar.
410
00:35:01,064 --> 00:35:03,708
Nunca mais vou
te deixar de novo.
411
00:35:09,859 --> 00:35:12,246
Eu te amo, Sun.
412
00:35:12,955 --> 00:35:15,004
Eu te amo!
413
00:36:19,812 --> 00:36:21,907
Alguém vem
te encontrar, Sr. Locke?
414
00:36:21,942 --> 00:36:24,285
Sim, a minha noiva, Helen.
415
00:36:24,465 --> 00:36:26,436
Ela...
416
00:36:27,575 --> 00:36:29,764
Provavelmente está
presa no tráfego.
417
00:36:29,799 --> 00:36:32,632
Ei, assumo daqui,
sou muito bom nisto.
418
00:36:32,667 --> 00:36:36,380
- Tudo de bom para você, senhor.
- Obrigado. Tchau.
419
00:36:36,412 --> 00:36:38,615
Sr. Locke.
420
00:36:38,830 --> 00:36:40,854
Fico feliz em te encontrar.
421
00:36:40,889 --> 00:36:43,053
Não tive a chance
de me despedir ainda.
422
00:36:43,088 --> 00:36:45,121
Bem, adeus.
423
00:36:45,431 --> 00:36:48,082
E obrigado novamente,
Dr. Shephard.
424
00:36:54,994 --> 00:36:57,553
Fui ver o seu pai.
425
00:36:59,125 --> 00:37:00,562
O quê?
426
00:37:00,597 --> 00:37:03,560
Quando não quis a cirurgia,
senti que tinha de saber por quê,
427
00:37:03,595 --> 00:37:06,592
pensei que se descobrisse
por que está nesta cadeira,
428
00:37:06,627 --> 00:37:09,862
- que talvez...
- Estava num avião que caiu.
429
00:37:13,287 --> 00:37:17,686
Tinha tirado meu brevê
há uma semana,
430
00:37:17,721 --> 00:37:23,629
e implorei para o meu pai ser
meu primeiro passageiro oficial.
431
00:37:24,325 --> 00:37:27,043
Ele estava com
medo de voar.
432
00:37:27,078 --> 00:37:29,675
Mas olhei nos olhos dele
e disse que...
433
00:37:29,710 --> 00:37:32,065
Que confiasse em mim.
434
00:37:33,300 --> 00:37:36,680
E mal saímos do chão.
Ainda não me...
435
00:37:39,179 --> 00:37:42,166
Não lembro o que
fiz de errado.
436
00:37:42,313 --> 00:37:44,674
Mas foi minha culpa.
Foi por minha culpa
437
00:37:44,709 --> 00:37:46,662
que este homem que
amei mais que tudo
438
00:37:46,697 --> 00:37:50,630
nunca mais andará,
ou falará, ou...
439
00:37:57,179 --> 00:38:00,191
A primeira vez
que nos encontramos,
440
00:38:00,492 --> 00:38:02,815
lá no aeroporto...
441
00:38:03,707 --> 00:38:08,211
Disse-me que
meu pai tinha se ido, e...
442
00:38:08,246 --> 00:38:11,344
Doeu ouvir aquilo,
mas sabia que estava certo.
443
00:38:13,512 --> 00:38:15,271
Seu pai se foi também,
Sr. Locke.
444
00:38:15,306 --> 00:38:17,445
- Não, não, ele não...
- Sim, ele se foi,
445
00:38:17,480 --> 00:38:21,368
pode se punir o quanto quiser,
isso nunca o trará de volta.
446
00:38:23,423 --> 00:38:26,827
O que aconteceu,
aconteceu, e...
447
00:38:27,947 --> 00:38:30,374
Pode esquecer.
448
00:38:31,021 --> 00:38:34,317
O que o faz pensar que
esquecer seja tão fácil?
449
00:38:34,435 --> 00:38:37,053
Não é.
E de fato,
450
00:38:37,088 --> 00:38:40,188
eu mesmo não sei
como fazê-lo.
451
00:38:43,055 --> 00:38:45,739
E por isso eu
esperava que...
452
00:38:46,038 --> 00:38:49,338
Talvez pudesse
fazer isso primeiro.
453
00:38:57,742 --> 00:39:00,734
Adeus, Dr. Shephard.
454
00:39:07,443 --> 00:39:10,132
Posso ajudá-lo, John.
455
00:39:11,119 --> 00:39:14,172
Queria que
acreditasse em mim.
456
00:39:48,943 --> 00:39:50,872
Jack.
457
00:39:54,553 --> 00:39:58,087
Não conseguia te encontrar.
Não conseguia te encontrar.
458
00:40:00,335 --> 00:40:03,372
- Ele está bem?
- Bateu forte a cabeça, mas
459
00:40:03,407 --> 00:40:05,724
ele está respirando.
460
00:40:06,550 --> 00:40:08,966
E o Jin e a Sun?
461
00:41:02,535 --> 00:41:04,999
Ele afundou.
462
00:41:05,034 --> 00:41:07,581
O quê?
O submarino?
463
00:41:08,352 --> 00:41:12,421
Mas estavam todos nele.
Todo mundo.
464
00:41:12,456 --> 00:41:14,844
Eles... Estão todos mortos?
465
00:41:15,311 --> 00:41:17,662
Não todos eles.
466
00:41:22,500 --> 00:41:24,432
Espera, aonde está indo?
467
00:41:24,467 --> 00:41:27,227
Terminar o que comecei.
468
00:41:27,828 --> 00:41:30,214
www.legendas.tv