1 00:00:06,296 --> 00:00:07,861 Mr. Locke. 2 00:00:08,680 --> 00:00:10,965 - Hmm. - Mr. Locke. 3 00:00:13,349 --> 00:00:15,592 Mr. Locke, kau bisa mendengarku? 4 00:00:19,699 --> 00:00:21,209 Selamat datang kembali. 5 00:00:22,123 --> 00:00:23,375 Aku kenal kamu. 6 00:00:24,846 --> 00:00:26,726 Kita di pesawat yang sama saat kembali dari Sydney. 7 00:00:26,780 --> 00:00:27,999 Aku bertemu denganmu di bagian klaim barang hilang. 8 00:00:28,119 --> 00:00:30,320 Kau kehilangan pisaumu. 9 00:00:33,298 --> 00:00:34,669 Aku Jack Shephard. 10 00:00:37,244 --> 00:00:38,937 Apa yang terjadi? 11 00:00:39,588 --> 00:00:42,993 Kau tertabrak mobil. Kau baru keluar dari ruang operasi. 12 00:00:44,844 --> 00:00:46,727 Apa aku... 13 00:00:48,242 --> 00:00:49,453 Apa aku baik-baik saja? 14 00:00:49,573 --> 00:00:51,112 Kantong duralmu rusak. 15 00:00:51,754 --> 00:00:54,416 tapi aku rasa aku bisa memperbaikinya. 16 00:00:58,072 --> 00:00:59,790 Mr. Locke, saat aku membedahmu, aku melihat 17 00:00:59,824 --> 00:01:02,826 cedera pertama pada tulang belakangmu-- yang menyebabkanmu mengalami kelumpuhan. 18 00:01:02,946 --> 00:01:05,903 Dan aku berharap kau dapat mengatakan padaku bagaimana itu terjadi. 19 00:01:07,916 --> 00:01:09,216 Kenapa? 20 00:01:10,042 --> 00:01:11,864 Karena aku pikir kau adalah kandidat. 21 00:01:15,122 --> 00:01:17,055 Kandidat untuk apa? 22 00:01:17,452 --> 00:01:18,803 prosedur yang baru, 23 00:01:18,923 --> 00:01:21,607 pembedahan yang sedang kami kembangkan, dan... 24 00:01:22,221 --> 00:01:24,330 Jika itu berhasil, kau akan bisa merasakan bajumu lagi. 25 00:01:24,367 --> 00:01:27,303 Bahkan, kau mungkin akan bisa berjalan lagi. 26 00:01:27,623 --> 00:01:29,048 Jika kau mengijinkanku, Mr. Locke, 27 00:01:29,089 --> 00:01:32,522 Aku rasa... aku bisa menyembuhkanmu. 28 00:01:36,900 --> 00:01:39,207 Tidak, terima kasih. 29 00:01:41,828 --> 00:01:44,606 Resikonya kecil, dan keuntungan yang bisa-- 30 00:01:44,726 --> 00:01:46,236 Aku bilang tidak, dokter. 31 00:01:48,799 --> 00:01:49,872 John? 32 00:01:49,992 --> 00:01:51,770 - Oh. - Oh, John. 33 00:01:52,717 --> 00:01:55,359 Ini pertama kalinya mereka mengijinkanku menemuimu. Oh! 34 00:01:56,678 --> 00:01:58,055 - Apa kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 35 00:02:00,485 --> 00:02:03,595 - Apa kau dokternya? - Ya, saya Dr. Shephard. 36 00:02:04,250 --> 00:02:06,008 Oh, terima kasih. 37 00:02:06,128 --> 00:02:08,750 Terima kasih. Terima kasih telah menyelamatkan hidupnya. 38 00:02:08,870 --> 00:02:11,048 Terima kasih. 39 00:02:28,239 --> 00:02:30,417 Selamat datang di pulau Hydra. 40 00:02:35,469 --> 00:02:37,679 Setidaknya kau tidak punya dayung. 41 00:02:57,241 --> 00:02:58,752 Masuk. 42 00:02:58,872 --> 00:02:59,725 Unh-unh. 43 00:02:59,845 --> 00:03:02,049 Aku tidak mau masuk ke dalam kandang ini lagi. 44 00:03:02,169 --> 00:03:06,120 - Yah, aku punya senjata, jadi kau-- - Tidak lagi, Doughboy. 45 00:03:06,240 --> 00:03:08,064 Jatuhkan senjatanya! 46 00:03:08,484 --> 00:03:10,838 Letakkan senjatanya atau aku bunuh dia. 47 00:03:11,692 --> 00:03:12,983 Kau tidak akan membunuh siapapun. 48 00:03:13,039 --> 00:03:14,794 Sebaliknya, kau tak akan memasukkan kami kedalam kandang. 49 00:03:14,914 --> 00:03:17,933 Aku punya daftar nama. Ford, kau ada di dalamnya. 50 00:03:18,053 --> 00:03:20,124 Begitu juga Reyes dan Kwons. 51 00:03:22,018 --> 00:03:24,283 Kate Austen? Dia tak ada dalam daftar. 52 00:03:24,403 --> 00:03:26,910 Jadi aku tak peduli dia hidup atau mati. 53 00:03:27,030 --> 00:03:28,576 Jangan dengarkan dia. 54 00:03:48,230 --> 00:03:50,624 Kau mungkin tak mempercayainya. 55 00:03:50,744 --> 00:03:52,693 Tapi aku melakukan ini untuk kebaikan kalian. 56 00:03:52,800 --> 00:03:55,971 Kau benar. Aku tidak pecaya. 57 00:03:57,637 --> 00:04:00,262 - Apa pagarnya sudah menyala? - Mereka bilang sekitar sejam lagi. 58 00:04:00,382 --> 00:04:03,262 Katakan pada mereka untuk bekerja cepat. 59 00:04:04,613 --> 00:04:06,208 Dia datang. 60 00:04:13,314 --> 00:04:16,556 LOST == FINAL SEASON == 61 00:04:16,557 --> 00:04:25,630 "The Candidate" 62 00:04:25,631 --> 00:04:26,631 By: bod Resync By ABS 63 00:04:35,482 --> 00:04:37,083 Halo? 64 00:04:37,625 --> 00:04:38,875 Permisi? 65 00:04:38,995 --> 00:04:40,088 - Halo? - Hmm? 66 00:04:40,208 --> 00:04:41,519 Oh! 67 00:04:42,200 --> 00:04:44,000 Maaf. Tak ada seseorangpun di depan, 68 00:04:44,100 --> 00:04:46,000 Dan aku mendengar bunyi bor. 69 00:04:46,100 --> 00:04:49,260 - Kau tahu dimana aku bisa menemukan Dr. Nadler? - Yah, kau bisa menemukannya di sini. 70 00:04:49,634 --> 00:04:53,711 Dan jika kau bukan seorang pasien, Kau bisa memanggilku Bernard. 71 00:04:54,200 --> 00:04:54,798 Hai. 72 00:04:55,210 --> 00:04:56,300 Jack Shephard. 73 00:04:56,825 --> 00:05:00,103 Um, aku ahli bedah di st. Sebastian, 74 00:05:00,223 --> 00:05:03,520 Dan aku ingin melihat salah satu file pasienmu. 75 00:05:03,640 --> 00:05:04,923 Dan pasien mana yang kau maksud? 76 00:05:05,043 --> 00:05:07,673 Namanya John Locke, dan catatan kami menyatakan 77 00:05:07,793 --> 00:05:12,126 Bahwa anda melakukan bedah mulut darurat tiga tahun yang lalu padanya. 78 00:05:12,435 --> 00:05:15,523 - Dan apa yang tepatnya anda cari? - Aku ingin tahu bagaimana dia merasakan sakit. 79 00:05:16,448 --> 00:05:19,986 Kau tak keberatan jika aku bertanya kenapa kau sangat tertarik pada Mr. Locke, Jack? 80 00:05:21,585 --> 00:05:22,836 Um... 81 00:05:24,860 --> 00:05:26,532 Dia dan aku bertemu dengannya seminggu yang lalu. 82 00:05:26,652 --> 00:05:28,557 Kami berada dalam penerbangan yang mana dari Australia. 83 00:05:28,677 --> 00:05:30,703 Oceanic 815. 84 00:05:33,981 --> 00:05:35,994 Aku duduk di baris yang sama denganmu. 85 00:05:37,725 --> 00:05:38,852 Jika ingatanku tepat, 86 00:05:38,917 --> 00:05:41,757 Kau bercanda dengan isteriku Rose saat aku ke kamar mandi. 87 00:05:43,456 --> 00:05:45,304 Ini sangat aneh, huh? 88 00:05:45,424 --> 00:05:46,893 Yeah. 89 00:05:49,295 --> 00:05:53,324 Yah... mungkin kau sedang berusaha melakukan sesuatu? 90 00:05:55,395 --> 00:05:58,232 Aku tak bisa melanggar kerahasiaan pasien 91 00:05:58,352 --> 00:05:59,722 aku tak bisa berkata banyak, 92 00:05:59,842 --> 00:06:02,631 Tapi aku bisa mengatakan padamu bahwa pada saat aku mengobati Mr. Locke, 93 00:06:03,068 --> 00:06:05,969 Ada orang lain yang mengalami kecelakaan bersamanya. 94 00:06:06,089 --> 00:06:08,206 Tunggu, itu sudah...tiga tahun yang lalu. kau bisa... 95 00:06:08,326 --> 00:06:09,748 Ingat itu? 96 00:06:10,071 --> 00:06:11,989 Tentu Jack. 97 00:06:16,111 --> 00:06:17,636 Anthony Cooper. 98 00:06:18,097 --> 00:06:19,645 Semoga berhasil, Dok. 99 00:06:20,832 --> 00:06:23,239 Aku harap kau menemukan apa yang kau cari. 100 00:06:31,309 --> 00:06:33,331 Apa yang terjadi? 101 00:06:35,077 --> 00:06:36,780 Ada serangan mortar. 102 00:06:37,000 --> 00:06:39,423 Orang-orang Widmore, menembaki kita. 103 00:06:40,432 --> 00:06:42,000 Locke menyelamatkanmu. 104 00:06:47,211 --> 00:06:49,557 Bagaimana dengan yang lainnya? Apa yang terjadi pada mereka? 105 00:06:49,777 --> 00:06:52,878 Mereka yang tidak terbunuh lari berpencar kedalam hutan. 106 00:06:53,342 --> 00:06:55,472 Hanya tinggal kita bertiga sekarang. 107 00:06:55,760 --> 00:06:57,341 Kenapa dia membawaku ke sini? 108 00:06:57,667 --> 00:07:00,322 Karena temanmu telah tertangkap. 109 00:07:00,509 --> 00:07:01,760 Dan sekarang... 110 00:07:02,672 --> 00:07:04,849 Kita akan menyelamatkan mereka. 111 00:07:05,109 --> 00:07:06,430 Menyelamatkan mereka dari apa? 112 00:07:06,700 --> 00:07:09,837 Widmore telah mengurung mereka. 113 00:07:09,957 --> 00:07:12,122 - Kenapa-- - Aku akan bertanya padanya, 114 00:07:12,242 --> 00:07:15,150 Kecuali aku rasa dia tak akan memberikan jawaban yang sebenarnya. 115 00:07:15,300 --> 00:07:18,722 Tapi aku bisa membayangkan itu tidak akan bagus. 116 00:07:18,824 --> 00:07:20,700 Jika kita bergerak sekarang, 117 00:07:20,809 --> 00:07:23,000 Kita bisa menyelamatkan orang-orangmu, dan pergi ke pesawat 118 00:07:23,109 --> 00:07:27,472 dan lari dari pulau ini sebelum Widmore sadar siapa yang menyerangnya. 119 00:07:28,541 --> 00:07:30,231 Mereka bukan orang-orangku 120 00:07:31,500 --> 00:07:33,933 Dan aku tak akan meninggalkan pulau ini. 121 00:07:35,209 --> 00:07:38,333 Yah, Jack, aku harap kau masih mau merubah pikiranmu mengenai itu. 122 00:07:38,585 --> 00:07:41,200 Tapi teman-temanmu benar-benar ingin pergi dari pulau ini. 123 00:07:41,385 --> 00:07:45,681 dan karena mereka melarikan diri dariku, dengan menggunakan perahuku, 124 00:07:46,231 --> 00:07:49,209 Aku membutuhkanmu untuk meyakinkan mereka bahwa mereka bisa mempercayaiku. 125 00:07:50,344 --> 00:07:52,893 Kenapa aku harus percaya padamu? 126 00:07:54,589 --> 00:07:59,000 Karena aku bisa membunuhmu, Jack, disini, sekarang juga. 127 00:07:59,238 --> 00:08:01,324 Dan aku bisa membunuh semua teman-temanmu, 128 00:08:01,644 --> 00:08:04,867 Dan tak ada satupun yang bisa kau lakukan untuk menghentikanku. 129 00:08:05,200 --> 00:08:10,173 Tapi disamping membunuhmu, aku malah menyelamatkanmu. Dan aku akan menyelamatkan mereka juga. 130 00:08:13,168 --> 00:08:15,237 Jadi apa kau akan membantuku? 131 00:08:32,380 --> 00:08:34,749 Apa kau merasa kalau kita sedang mengalami siklus kejadian? 132 00:08:35,000 --> 00:08:37,209 Kembali ke dalam kandang ini... 133 00:08:39,409 --> 00:08:42,211 Kecuali terakhir kalinya, kepalaku ditodong dengan senjata. 134 00:08:43,000 --> 00:08:45,100 Dia tak akan membunuhku, James. 135 00:08:49,396 --> 00:08:51,508 Gua yang aku ceritakan padamu itu, 136 00:08:51,820 --> 00:08:53,568 Dimana terdapat nama-nama yang tertulis? 137 00:08:54,700 --> 00:08:56,501 Namamu juga ada di sana. 138 00:08:58,103 --> 00:08:59,713 Tapi sudah dicoret. 139 00:09:01,386 --> 00:09:03,788 Dia tak membutuhkanmu, Kate. 140 00:09:13,000 --> 00:09:14,942 Jadi dia bersama ibumu? 141 00:09:15,300 --> 00:09:18,479 Ya. Apa kau sudah melihat fotonya? Bagaimana? 142 00:09:19,075 --> 00:09:21,621 Widmore menemukan kameramu di pesawat 143 00:09:22,137 --> 00:09:24,204 Dia menunjukkan fotonya. 144 00:09:25,217 --> 00:09:26,787 Putri kita-- 145 00:09:27,422 --> 00:09:29,237 Dia sangat cantik. 146 00:09:35,000 --> 00:09:37,421 Aku menyimpan cincinmu. 147 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Uh-oh. 148 00:10:03,200 --> 00:10:05,769 Apa yang terjadi? 149 00:10:08,000 --> 00:10:10,327 Seseorang memadamkan listriknya? Ada yang terjadi? 150 00:10:11,660 --> 00:10:15,137 Seseorang memadamkan listriknya? Bawa beberapa orang ke generator sekarang! 151 00:10:23,767 --> 00:10:25,539 Dan kita semua mati. 152 00:10:36,123 --> 00:10:38,759 Lari! Lari! Lari! 153 00:10:41,603 --> 00:10:42,764 Aah! 154 00:10:54,404 --> 00:10:54,912 Hey. 155 00:10:54,977 --> 00:10:57,181 Aku rasa aku bisa meraih kuncinya. 156 00:11:00,642 --> 00:11:02,431 Cepatlah. Saat benda itu selesai dengan mereka, dia akan menyerang kita. 157 00:11:02,719 --> 00:11:04,926 Yah, aku tidak mau menunggu. 158 00:11:06,082 --> 00:11:08,228 Uhh! Sialan! 159 00:11:19,616 --> 00:11:21,628 Apa yang kau lakukan di sini? 160 00:11:24,260 --> 00:11:27,161 Aku bersamanya Ayo 161 00:11:41,359 --> 00:11:42,671 Berapa jauh pesawatnya? 162 00:11:42,791 --> 00:11:44,757 Aku bilang sekitar seperempat mil, di sekitar perbukitan. 163 00:11:45,055 --> 00:11:46,776 Jadi kau ikut bersama kami sekarang? 164 00:11:47,435 --> 00:11:49,938 Aku akan mengantar kalian ke pesawat, tapi aku tak akan ikut naik. 165 00:11:51,549 --> 00:11:53,168 Maafkan aku, Kate. 166 00:11:54,600 --> 00:11:56,886 Aku memang tak ditakdirkan untuk pergi. 167 00:11:58,900 --> 00:12:02,584 Terima kasih telah kembali untuk kami, dok. Aku sangat menghargainya. 168 00:12:08,000 --> 00:12:10,200 Tak apa. 169 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 Sayid bersama kita. Dialah yang mematikan generatornya. 170 00:12:14,223 --> 00:12:16,000 Bagus. Lebih banyak lebih aman. 171 00:12:16,206 --> 00:12:18,351 Kita harus pergi. Locke sudah menunggu. 172 00:12:25,208 --> 00:12:28,171 Apa kau memiliki hubungan dengan Mr. Cooper? 173 00:12:29,482 --> 00:12:31,145 Uh, tidak. Tapi-- 174 00:12:31,265 --> 00:12:32,555 Boleh aku tanya tujuan kunjunganmu? 175 00:12:32,675 --> 00:12:34,602 Um... Dr. Shephard? 176 00:12:35,555 --> 00:12:36,834 Hey. 177 00:12:36,954 --> 00:12:38,344 Apa yang kau lakukan di sini? 178 00:12:38,464 --> 00:12:41,602 Um, Aku ke sini untuk menemui Anthony Cooper. 179 00:12:41,722 --> 00:12:43,548 Kau kenal dia? Apa karena itu juga kau kesini? 180 00:12:44,542 --> 00:12:46,131 Apa yang kau inginkan dengan Anthony? 181 00:12:46,667 --> 00:12:50,318 Aku ingin bicara dengannya mengenai kecelakaan yang dialami Mr. Locke. 182 00:12:51,940 --> 00:12:54,231 Um, Dr. Shephard... 183 00:12:54,583 --> 00:12:55,894 Pergilah. 184 00:12:56,014 --> 00:12:58,388 Yang aku inginkan hanya menolongnya. 185 00:12:58,508 --> 00:13:01,686 Aku tahu. John sudah menceritakan padaku mengenai operasinya. 186 00:13:01,806 --> 00:13:03,043 Dia tak menginginkannya. 187 00:13:03,163 --> 00:13:04,434 Kenapa dia tak menginginkannya? 188 00:13:04,554 --> 00:13:07,295 Kumohon, Dr. Shephard, Tinggalkan saja dia sendiri. 189 00:13:09,090 --> 00:13:10,344 Kau telah menyelamatkan John. 190 00:13:10,700 --> 00:13:13,111 Kenapa itu tidak cukup. 191 00:13:14,606 --> 00:13:16,665 karena memang belum cukup. 192 00:13:34,806 --> 00:13:36,459 Hai. 193 00:14:02,009 --> 00:14:04,304 Ini Anthony Cooper. 194 00:14:09,109 --> 00:14:11,372 Dia ayah John. 195 00:14:20,234 --> 00:14:22,002 Hey! Berhenti! 196 00:14:23,107 --> 00:14:25,002 Berhenti di sana! 197 00:15:47,231 --> 00:15:48,726 Baiklah. 198 00:15:49,000 --> 00:15:51,578 Ayo kita periksa apa yang dibutuhkan benda ini untuk bisa terbang. 199 00:16:00,187 --> 00:16:02,388 Brengsek. 200 00:16:06,209 --> 00:16:07,341 Lehernya patah. 201 00:16:07,461 --> 00:16:08,941 Itu karena aku yang mematahkannya. 202 00:16:18,736 --> 00:16:20,000 jika ini cukup menghibur kalian, 203 00:16:20,221 --> 00:16:21,600 Widmore tahu aku akan membunuh orang ini. 204 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Apa yang kau bicarakan? 205 00:16:23,158 --> 00:16:25,525 Mereka menjaga pesawat ini hanya sebagai pengalihan. 206 00:16:26,000 --> 00:16:28,773 Jika Charles benar-benar ingin menjauhkanku dari pesawat ini. 207 00:16:28,893 --> 00:16:31,467 Dia tak akan memindahkan pertahanannya. 208 00:16:31,587 --> 00:16:33,420 Tunggu, Maksudmu dia ingin kita meninggalkan pulau ini? 209 00:16:33,640 --> 00:16:37,477 Tidak, Hugo. Dia menginginkan kita semua berada di pesawat ini pada saat yang bersamaan-- 210 00:16:37,597 --> 00:16:40,391 menunggu kita mengudara sehingga kita tak bisa keluar. 211 00:16:41,524 --> 00:16:43,173 lalu dia akan membunuh kita. 212 00:16:44,700 --> 00:16:48,366 - Membunuh kita dengan apa? - Dengan ini. 213 00:16:51,477 --> 00:16:53,741 4 balok C4. 214 00:16:55,100 --> 00:16:56,862 Aku menemukannya di dalam salah satu bagasi, 215 00:16:57,000 --> 00:16:59,087 terhubung dengan sirkuit listrik dari pesawat ini. 216 00:16:59,882 --> 00:17:01,654 Dan jika kita menjalankannya... 217 00:17:03,711 --> 00:17:04,817 Boom. 218 00:17:07,376 --> 00:17:08,329 Jadi sekarang apa? 219 00:17:08,449 --> 00:17:11,469 Ini tak aman. Kita tak tahu apakah dia meletakkan bom lainnya di pesawat ini. 220 00:17:12,709 --> 00:17:14,081 Jika kita ingin meninggalkan pulau ini, 221 00:17:14,538 --> 00:17:16,830 Kita harus mengambil kapal selamnya. 222 00:17:19,004 --> 00:17:20,490 Ya, itulah yang selama ini aku katakan. 223 00:17:20,745 --> 00:17:22,680 Dude, tunggu. 224 00:17:23,000 --> 00:17:24,764 Dia tak boleh sampai meninggalkan pulau. 225 00:17:25,090 --> 00:17:28,718 - Maksudku, Alpert bilang-- - Persetan dengan Alpert. Dia tak ada di sini. 226 00:17:30,497 --> 00:17:32,645 Sudah dua kali kau menyelamatkan kami. 227 00:17:33,738 --> 00:17:35,287 Aku rasa aku telah salah berpikir tentangmu. 228 00:17:35,407 --> 00:17:36,797 Terima kasih, James. 229 00:17:38,552 --> 00:17:40,698 Kapal selam itu dijaga dengan ketat. 230 00:17:40,818 --> 00:17:42,909 Kita akan membutuhkan semuanya. 231 00:17:44,711 --> 00:17:48,199 Aku akan menolongmu, tapi aku tak akan pergi bersamamu. 232 00:17:50,053 --> 00:17:51,641 Cukup adil. 233 00:17:52,200 --> 00:17:54,054 ayo kita pergi. 234 00:18:00,573 --> 00:18:02,126 Hey. 235 00:18:02,246 --> 00:18:04,760 - maafkan aku jika aku... - Tak apa, Claire. 236 00:18:04,940 --> 00:18:07,663 Aku mengerti kenapa kau ikut bersama mereka. 237 00:18:10,797 --> 00:18:12,200 Hey, dok, dengar. 238 00:18:12,622 --> 00:18:15,100 Jika kau tak ingin meninggalkan pulau, itu sudah keputusanmu. 239 00:18:15,300 --> 00:18:17,653 Tapi aku punya permintaan terakhir padamu. 240 00:18:18,128 --> 00:18:20,100 Aku tak percaya pada mahkluk itu sedikitpun. 241 00:18:20,235 --> 00:18:21,625 jadi aku mau kau melakukan ini. 242 00:18:21,745 --> 00:18:23,000 Saat kami semua sudah masuk dalam, 243 00:18:23,155 --> 00:18:25,598 Kau pastikan mahluk itu tidak ikut masuk. 244 00:18:26,088 --> 00:18:28,931 - Bagaimana aku melakukannya? - Kau lihat apa yang bisa dia lakukan di sana. 245 00:18:29,911 --> 00:18:32,156 Terjang dia ke dalam air. Aku akan melakukan sisanya. 246 00:18:38,869 --> 00:18:40,152 Mm. 247 00:18:40,272 --> 00:18:43,488 C.T. test untuk trauma 3. C.T. test untuk trauma 3. 248 00:18:44,309 --> 00:18:46,403 Mr. Locke,apa kau sudah terbangun? 249 00:18:48,000 --> 00:18:50,177 Tekan tombolnya. 250 00:18:52,066 --> 00:18:53,839 Mr. Locke, kau bisa mendengarku? 251 00:18:53,959 --> 00:18:56,376 Aku harap kau mempercayaiku. 252 00:18:59,420 --> 00:19:01,089 Maaf? 253 00:19:04,960 --> 00:19:06,112 Ms. Littleton? 254 00:19:06,867 --> 00:19:08,973 Dr. Shephard. Aku sedang mencarimu. 255 00:19:09,093 --> 00:19:11,377 Pengacara mengatakan bahwa kau bekerja di sini. 256 00:19:12,674 --> 00:19:14,859 Um, bisakah kita bicara? 257 00:19:14,979 --> 00:19:16,458 Ya, ya. 258 00:19:24,698 --> 00:19:26,698 Oh. Tidak. Aku baik-baik saja. 259 00:19:27,200 --> 00:19:28,209 Maaf aku harus kabur dari 260 00:19:28,400 --> 00:19:29,552 pembacaan surat wasiatnya. 261 00:19:29,772 --> 00:19:32,694 - Tapi aku mendapatkan panggilan darurat... - Oh. tak usah khawatir. 262 00:19:35,253 --> 00:19:39,743 Um, Aku tahu ini terasa aneh bagimu begitu juga denganku. 263 00:19:39,863 --> 00:19:41,825 Aku tak pernah bertemu orang ini. 264 00:19:43,257 --> 00:19:45,208 Ngomong-omong, uh, pengacara memberikan ini padaku. 265 00:19:45,328 --> 00:19:47,904 Dia bilang masih ada barang yang lainnya, 266 00:19:48,024 --> 00:19:51,770 tapi ayahku memberikan ini khusus padaku. 267 00:19:52,747 --> 00:19:56,346 Kau tahu kenapa atau apa isinya? 268 00:19:56,834 --> 00:19:58,754 Aku tak tahu. 269 00:19:58,874 --> 00:20:00,304 Tapi... 270 00:20:00,860 --> 00:20:02,741 Aku juga tak tahu tentangmu. 271 00:20:05,920 --> 00:20:07,692 Ayah kita, uh... 272 00:20:08,129 --> 00:20:10,791 Kau keberatan jika aku bertanya bagaimana dia meninggal? 273 00:20:13,307 --> 00:20:16,168 Dia diketemukan di gang di luar bar di Sydney. 274 00:20:17,431 --> 00:20:19,032 Dia mabuk sampai mati. 275 00:20:20,004 --> 00:20:21,951 Aku ke sana untuk membawa mayatnya. 276 00:20:22,071 --> 00:20:26,032 Tapi pihak penerbangan menghilangkan mayatnya. 277 00:20:27,166 --> 00:20:29,694 Aku juga baru terbang dari Sydney beberapa hari yang lalu. 278 00:20:30,183 --> 00:20:31,437 Kapan? 279 00:20:31,557 --> 00:20:33,046 Uh,rabu kemarin. 280 00:20:34,278 --> 00:20:36,284 Oceanic 815? 281 00:20:36,652 --> 00:20:38,841 Uh... Yeah. 282 00:20:44,127 --> 00:20:45,398 Apa kau tidak keberatan jika aku melihatnya. 283 00:20:45,518 --> 00:20:48,200 Um, tentu saja. Silakan. 284 00:21:01,209 --> 00:21:04,765 Maaf. Aku harap aku tahu kenapa dia ingin kau memiliki ini. 285 00:21:07,189 --> 00:21:08,676 Yeah.aku juga. 286 00:21:10,968 --> 00:21:14,292 Senang bertemu denganmu lagi. 287 00:21:16,705 --> 00:21:18,394 Terima kasih sudah mau menolongku. 288 00:21:20,480 --> 00:21:21,692 Dimana kau tinggal? 289 00:21:21,812 --> 00:21:24,007 Uh. aku menyewa motel. 290 00:21:24,563 --> 00:21:26,505 Kenapa kau tak tinggal bersamaku saja? 291 00:21:28,055 --> 00:21:29,445 Tinggal bersamamu? 292 00:21:30,929 --> 00:21:32,956 Maksudku kita... kita masih belum saling mengenal. 293 00:21:33,076 --> 00:21:35,578 Tidak. kita bukan tidak saling mengenal. Kita adalah... 294 00:21:36,055 --> 00:21:37,760 Kita adalah keluarga. 295 00:22:02,158 --> 00:22:04,174 Hanya karena tak ada orang bodoh yang menjaga di sini 296 00:22:04,294 --> 00:22:05,942 bukan berarti mereka tidak ada di dalam kapal selam. 297 00:22:06,209 --> 00:22:07,790 Kita akan sedikit bekerja keras. Mengerti? 298 00:22:07,910 --> 00:22:10,153 Lapidus, Hugo, Jin, Sun-- kau bersamaku. 299 00:22:10,273 --> 00:22:12,915 yang lainnya tunggu di sini selama 30 detik, lalu pergilah ke dok menyusul kami. 300 00:22:14,981 --> 00:22:16,729 Kau bisa menjaga kami dari sini? 301 00:22:21,000 --> 00:22:22,902 Tentu saja. 302 00:22:25,744 --> 00:22:27,611 Baiklah. 303 00:22:27,731 --> 00:22:29,409 Ayo kita pulang. 304 00:23:24,153 --> 00:23:26,251 Mana kaptennya? 305 00:23:31,631 --> 00:23:33,339 Angkat tanganmu. 306 00:23:34,834 --> 00:23:36,640 Jangan tersinggung. 307 00:23:36,856 --> 00:23:39,522 Oke, Bagaimana jika kau menyalakan benda ini? 308 00:23:39,838 --> 00:23:41,179 Aku mengerti. 309 00:23:44,969 --> 00:23:46,240 Ayo. 310 00:24:06,144 --> 00:24:09,000 Kau yakin kau tak mau memikirkannya kembali, Jack? 311 00:24:09,400 --> 00:24:10,223 Yeah, Aku sangat yakin. 312 00:24:10,400 --> 00:24:12,222 Siapapun yang mengatakan padamu untuk tetap tinggal di sini 313 00:24:12,342 --> 00:24:14,993 dia tak tahu tentang apa yang dia katakan. 314 00:24:16,215 --> 00:24:18,594 John Locke yang memintaku untuk tetap tinggal di sini. 315 00:24:22,458 --> 00:24:24,330 Apa yang terjadi? 316 00:24:25,000 --> 00:24:26,569 Kate?! 317 00:24:37,669 --> 00:24:39,736 Aah! 318 00:24:43,006 --> 00:24:45,471 Claire! Ayo kita pergi sekarang! 319 00:25:17,439 --> 00:25:19,283 Apa yang terjadi di atas sana? 320 00:25:19,403 --> 00:25:20,723 Apa yang terjadi? 321 00:25:20,843 --> 00:25:22,361 Anak buah Widmore menembaknya. 322 00:25:27,135 --> 00:25:29,162 Hurley, aku butuh kotak P3K. 323 00:25:29,282 --> 00:25:31,466 - Siapa lagi yang ada di atas sana? - Claire. 324 00:25:38,661 --> 00:25:40,000 Claire! 325 00:25:40,294 --> 00:25:41,842 James! 326 00:25:54,426 --> 00:25:56,313 Lapidus, jika kau bisa mendengarku, 327 00:25:56,433 --> 00:25:58,360 - Jalan! jalan! - Ayo kita berangkat! 328 00:26:07,600 --> 00:26:10,372 - Hey! tunggu, tunggu! - Claire, tunggu! 329 00:26:10,492 --> 00:26:11,631 - Tunggu! - Claire! 330 00:26:12,640 --> 00:26:13,660 Apa yang kau lakukan? 331 00:26:14,000 --> 00:26:16,931 Seperti tujuan kita semula-- kita pergi dari sini. 332 00:26:18,580 --> 00:26:20,842 - Tak apa, tak apa. - Tidak! 333 00:26:20,962 --> 00:26:21,993 Mereka meninggalkan kita! 334 00:26:22,113 --> 00:26:25,371 Tidak, percayalah padaku. Kau tak ingin berada di dalam kapal selam itu. 335 00:26:41,997 --> 00:26:44,276 - Claire? - Kate. 336 00:26:44,396 --> 00:26:46,733 - Claire? Mana Claire? - Dia masih ada di atas sana. 337 00:26:46,870 --> 00:26:49,000 - Tidak, kita tak bisa pergi tanpanya... - Kate. Kate. 338 00:26:49,134 --> 00:26:52,476 - Apa dia akan baik-baik saja? - Jack, aku tak bisa menemukan kotak P3K dude. 339 00:26:53,552 --> 00:26:54,679 Jin--tas ku. 340 00:26:54,845 --> 00:26:57,577 Mungkin ada baju yang bisa aku gunakan untuk menekan lukanya. 341 00:26:57,697 --> 00:27:00,560 Tak apa. Tenang saja. Semuanya akan baik-baik saja. 342 00:27:00,750 --> 00:27:02,000 Ini. Kau bisa menolongnya? 343 00:27:02,258 --> 00:27:05,741 Aku rasa pelurunya menembus tubuhnya... 344 00:27:06,675 --> 00:27:08,264 Apa? 345 00:27:24,846 --> 00:27:26,710 Dude, dari mana kau mendapatkannya? 346 00:27:27,109 --> 00:27:28,685 Locke. 347 00:27:30,845 --> 00:27:33,500 Kita melakukan tepat seperti apa yang dia inginkan. 348 00:27:41,481 --> 00:27:44,280 - Kita harus naik ke permukaan. - Apa-apaan? 349 00:27:44,400 --> 00:27:46,639 Kita harus ke permukaan sekarang juga! 350 00:27:48,017 --> 00:27:49,591 Lapidus, bawa kita ke permukaan. 351 00:27:50,711 --> 00:27:52,861 - Kita sedang menyelam! - Lakukan saja! 352 00:27:55,915 --> 00:27:57,624 Kau dengar dia. Naik! 353 00:28:02,559 --> 00:28:05,340 - Dude, bagaimana benda itu bisa ada di dalam kapal ini? - Locke meletakkannya dalam tasku. 354 00:28:05,640 --> 00:28:07,427 Kenapa dia melakukan itu? Bukankah dia ingin ikut bersama kita. 355 00:28:07,547 --> 00:28:08,944 Kau benar, Itu sebabnya aku melemparkan dia keluar. 356 00:28:09,064 --> 00:28:12,473 Dia memang ingin kau melemparkannya ke luar. Ada yang tahu cara kerja benda ini? 357 00:28:12,593 --> 00:28:15,314 - Bisakah kita menjinakkannya. - Jam ini terhubung dengan baterai. 358 00:28:16,434 --> 00:28:20,422 - Baterai memicu ledakan - Berapa lama waktu yang dibutuhkan untuk sampai ke atas, Frank? 359 00:28:21,297 --> 00:28:23,007 Setidaknya 5 menit. 360 00:28:23,304 --> 00:28:25,926 Kita tak punya waktu 5 menit Bagaimana, Sayid? 361 00:28:26,046 --> 00:28:27,598 Kabel ini--berasal dari jam. 362 00:28:27,718 --> 00:28:29,126 jika kita melepas kabel ini dari baterai, 363 00:28:29,183 --> 00:28:31,983 - Secara teknis, bom-nya akan jinak. - "Secara teknis"? 364 00:28:32,103 --> 00:28:33,762 Ya, tapi kau harus menariknya secara bersamaan, 365 00:28:33,882 --> 00:28:35,655 - Dan aku tak yakin-- - Minggir. 366 00:28:36,480 --> 00:28:39,390 - Tidak, tunggu, tunggu. - Apa yang kau lakukan, Dok? 367 00:28:40,293 --> 00:28:41,882 Tak akan terjadi apa-apa 368 00:28:42,518 --> 00:28:44,325 - Apa? - Jangan tarik kabel itu. 369 00:28:44,445 --> 00:28:46,127 Kita akan baik-baik saja. Tak ada yang akan terjadi. 370 00:28:46,247 --> 00:28:48,020 Jika aku tak menarik kabel ini, Locke akan membunuh kita semua 371 00:28:48,073 --> 00:28:51,705 Tidak, dia tak bisa! Locke tak bisa membunuh kita. 372 00:28:53,094 --> 00:28:54,329 Uh... Apa? 373 00:28:54,449 --> 00:28:56,764 Inilah yang dia inginkan, Inilah yang dia nanti-nantikan. 374 00:28:56,785 --> 00:28:59,511 Semua usaha yang telah dia lakukan adalah membuat kita semua berkumpul di sini. 375 00:28:59,631 --> 00:29:01,189 Dia ingin kita berada di tempat yang sama 376 00:29:01,233 --> 00:29:03,296 di waktu yang sama-- di ruang yang tertutup 377 00:29:03,416 --> 00:29:06,138 - dimana tak ada harapan bagi kita untuk keluar. - Aku tak mengerti. 378 00:29:06,258 --> 00:29:08,622 Locke pernah bilang dia tak bisa meninggalkan pulau ini tanpa kita semua. 379 00:29:10,476 --> 00:29:13,415 Aku rasa maksudnya adalah dia tak bisa meninggalkan pulau ini kecuali kita semua mati. 380 00:29:14,049 --> 00:29:15,817 Dia bilang padaku bahwa dia bisa saja membunuh kita semua 381 00:29:15,937 --> 00:29:18,738 Kapanpun dia mau, jadi bagaimana jika dia belum membunuh kita karena dia... 382 00:29:19,636 --> 00:29:21,716 tak diijinkan untuk itu? 383 00:29:23,000 --> 00:29:25,814 Bagaimana jika dia menginginkan kita untuk saling membunuh? 384 00:29:26,200 --> 00:29:27,731 Menyingkirlah, Dok. 385 00:29:28,000 --> 00:29:29,433 Jika dia memang ingin meledakkan benda ini, 386 00:29:29,499 --> 00:29:31,000 Kenapa dia memberinya timer? Kenapa tidak dia lemparkan saja benda ini ke dalam? 387 00:29:31,326 --> 00:29:33,000 - Aku tak peduli. - Tak ada yang akan terjadi. 388 00:29:33,143 --> 00:29:34,000 Ini bukan keputusanmu. 389 00:29:34,309 --> 00:29:36,918 - Dia tidak bisa membunuh kita! - Aku tak mau hanya diam di sini dan tak melakukan sesuatu! 390 00:29:36,956 --> 00:29:38,078 James... 391 00:29:40,690 --> 00:29:42,862 Kita akan baik-baik saja. 392 00:29:43,949 --> 00:29:45,799 Kau harus percaya padaku. 393 00:29:50,709 --> 00:29:53,036 Maaf, dok, aku tak percaya. 394 00:30:14,028 --> 00:30:16,373 Dengarkan baik-baik. Ada sebuah sumur di pulau 395 00:30:16,493 --> 00:30:18,439 Sekitar setengah mil ke selatan dari perkemahan yang kita tinggalkan. 396 00:30:18,559 --> 00:30:21,224 Desmond ada di dalamnya. Locke menginginkan dia mati, 397 00:30:21,562 --> 00:30:23,608 Yang artinya kau akan membutuhkannya. Apa kau mengerti? 398 00:30:23,728 --> 00:30:25,198 Kenapa kau mengatakan ini padaku? 399 00:30:26,613 --> 00:30:28,821 Karena kau harus menyelamatkannya, Jack. 400 00:30:30,339 --> 00:30:32,012 Sayid! 401 00:31:03,737 --> 00:31:05,503 Oh, Sialan. 402 00:31:05,821 --> 00:31:07,243 Uhh! 403 00:31:27,183 --> 00:31:29,795 - Apa kau baik-baik saja? - Apa yang terjadi? Apa Sayid... 404 00:31:29,915 --> 00:31:31,315 Tolong! 405 00:31:31,435 --> 00:31:33,644 - Sun! - Tolong! 406 00:31:33,950 --> 00:31:35,236 Tunggu! 407 00:31:38,666 --> 00:31:40,454 Bertahanlah, aku akan mengeluarkanmu. Jin! 408 00:31:40,574 --> 00:31:42,282 Tidak! 409 00:31:42,402 --> 00:31:45,024 - Sawyer! Aku butuh bantuan! - Jin! 410 00:31:47,000 --> 00:31:48,478 Hurley! 411 00:31:49,181 --> 00:31:50,000 Hurley! 412 00:31:50,309 --> 00:31:52,000 Kau harus membawa Kate keluar dari sini. 413 00:31:52,103 --> 00:31:55,149 - Bagaimana dengan yang lainnya? - Aku akan mengurusinya. 414 00:31:57,461 --> 00:31:58,401 Aku harus memeriksa Sayid! 415 00:31:58,721 --> 00:32:00,690 Tak ada lagi Sayid! 416 00:32:02,547 --> 00:32:04,375 Dengarkan aku. Bawa tabung ini! 417 00:32:04,495 --> 00:32:07,235 Dan berenanglah melalui lubang ledakan itu, oke? 418 00:32:07,355 --> 00:32:10,359 Hurley, kau bisa melakukannya, oke? 419 00:32:11,631 --> 00:32:12,823 Oke. 420 00:32:12,943 --> 00:32:13,995 Pergilah. 421 00:32:19,557 --> 00:32:21,405 Dok! 422 00:32:37,166 --> 00:32:40,484 Tekan. Di sana. 423 00:32:40,604 --> 00:32:43,067 Satu... Dua... Tiga! 424 00:32:55,577 --> 00:32:57,078 Sawyer! 425 00:32:57,198 --> 00:32:58,805 Jack! 426 00:33:01,340 --> 00:33:02,612 Sawyer! 427 00:33:02,732 --> 00:33:04,454 Sawyer! 428 00:33:04,837 --> 00:33:06,981 Sawyer. 429 00:33:12,478 --> 00:33:13,968 Jin... 430 00:33:14,088 --> 00:33:15,222 Pergilah. 431 00:33:15,342 --> 00:33:17,288 - Tidak. - Selamatkan dirimu. 432 00:33:17,408 --> 00:33:18,675 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 433 00:33:22,373 --> 00:33:24,836 Pergilah. Pergilah. Aku akan membebaskannya. 434 00:33:24,956 --> 00:33:26,545 Tidak. Kita bisa melakukan ini! 435 00:33:26,665 --> 00:33:28,373 Pergilah! Selamatkan Sawyer. 436 00:33:38,386 --> 00:33:39,836 Jin! 437 00:33:40,750 --> 00:33:42,776 Ambil ini. Aku bisa keluar tanpa menggunakan ini. 438 00:33:42,896 --> 00:33:44,718 Tidak, kau tak bisa, Jack. 439 00:33:51,200 --> 00:33:52,502 Pergilah. 440 00:33:52,922 --> 00:33:53,993 Pergi. 441 00:34:55,120 --> 00:34:56,411 Jin. 442 00:34:58,398 --> 00:34:59,948 Kau harus pergi. 443 00:35:00,068 --> 00:35:02,176 Tidak, aku bisa melakukannya. 444 00:35:02,296 --> 00:35:04,302 Tidak. tidak, kau tak bisa. 445 00:35:06,017 --> 00:35:07,664 Kumohon, pergilah. 446 00:35:08,444 --> 00:35:10,428 Aku tidak akan meninggalkanmu. 447 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 448 00:35:31,143 --> 00:35:33,000 Pergilah. 449 00:35:37,147 --> 00:35:39,651 Pergilah, kumohon. 450 00:35:39,771 --> 00:35:41,102 Pergilah! 451 00:35:58,176 --> 00:35:59,705 Aku mencintaimu, Sun. 452 00:36:01,275 --> 00:36:03,401 Aku mencintaimu. 453 00:37:10,060 --> 00:37:11,638 Apa ada seseorang yang akan bertemu denganmu Mr. Locke? 454 00:37:11,758 --> 00:37:14,123 Ya, tunanganku, Helen. 455 00:37:14,579 --> 00:37:15,963 Dia, uh... 456 00:37:17,547 --> 00:37:19,236 Dia mungkin terjebak macet. 457 00:37:19,832 --> 00:37:21,282 Hey, aku bisa menanganinya sendiri dari sini. 458 00:37:21,402 --> 00:37:22,653 Kau tahu, aku sudah ahli memakai ini. 459 00:37:22,773 --> 00:37:26,011 - Semoga kau beruntung, Pak. - Terima kasih. Sampai jumpa. 460 00:37:27,057 --> 00:37:28,488 Mr. Locke. 461 00:37:29,340 --> 00:37:31,000 Aku senang berhasil menyusulmu. 462 00:37:31,297 --> 00:37:33,725 Aku belum sempat mengucapkan selamat tinggal. 463 00:37:33,802 --> 00:37:35,215 Yah, selamat tinggal, 464 00:37:36,279 --> 00:37:38,419 Dan terima kasih, Dr. Shephard. 465 00:37:45,999 --> 00:37:47,851 Aku pergi mengunjungi ayahmu. 466 00:37:50,075 --> 00:37:51,546 A-Apa? 467 00:37:51,666 --> 00:37:52,759 Saat kau menolak untuk dioperasi, 468 00:37:52,879 --> 00:37:55,629 aku merasa aku harus mengerti kenapa, dan, uh, kau tahu, 469 00:37:55,661 --> 00:37:57,723 Aku pikir jika aku tahu penyebab kau bisa duduk di kursi ini, 470 00:37:57,843 --> 00:38:00,179 - mungkin-- - aku mengalami kecelakaan pesawat. 471 00:38:05,001 --> 00:38:09,891 Aku mendapatkan SIM untuk pilot dalam seminggu. 472 00:38:10,000 --> 00:38:15,893 Dan, uh, aku memohon pada ayahku untuk menjadi penumpangku yang pertama. 473 00:38:16,400 --> 00:38:18,545 Dia sangat takut terbang. 474 00:38:19,300 --> 00:38:21,624 Tapi aku tatap matanya dan aku bilang padanya bahwa dia bisa 475 00:38:21,744 --> 00:38:23,281 mempercayaiku. 476 00:38:25,400 --> 00:38:26,977 dan kami hampir saja tinggal landas. 477 00:38:27,295 --> 00:38:29,075 Aku masih tidak-- 478 00:38:31,827 --> 00:38:34,747 Aku tidak ingat apa aku melakukan kesalahan. 479 00:38:35,000 --> 00:38:36,903 Tapi itu adalah kesalahanku. Itu kesalahanku 480 00:38:37,376 --> 00:38:39,550 hingga orang yang sangat aku sayangi 481 00:38:39,690 --> 00:38:43,802 tak bisa jalan atau... bicara atau... 482 00:38:50,525 --> 00:38:53,028 kau tahu, saat pertama kali kita bertemu, um, 483 00:38:54,545 --> 00:38:56,392 saat di bandara. 484 00:38:57,304 --> 00:38:59,813 Kau bilang padaku bahwa ayahku telah tiada. 485 00:39:00,108 --> 00:39:01,899 Dan, uh, 486 00:39:02,009 --> 00:39:04,525 Aku benci mendengarnya, tapi aku tahu kau benar. 487 00:39:07,184 --> 00:39:08,871 Ayahmu juga sudah tiada, Mr. Locke. 488 00:39:09,007 --> 00:39:11,608 - Uh, tidak, tidak, belum - Ya 489 00:39:11,728 --> 00:39:13,269 Kau bisa menyalahkan dirimu sebanyak kau mau, 490 00:39:13,295 --> 00:39:15,115 Dan itu tak akan membuatnya kembali. 491 00:39:17,463 --> 00:39:19,132 Apa yang telah terjadi, itu sudah berlalu. 492 00:39:19,489 --> 00:39:21,003 dan... 493 00:39:22,272 --> 00:39:24,835 kau bisa merelakannya. 494 00:39:25,468 --> 00:39:28,413 Apa yang membuatmu berpikir bahwa merelakan itu mudah? 495 00:39:29,157 --> 00:39:30,310 Itu memang tidak mudah. 496 00:39:30,627 --> 00:39:34,528 Faktanya, aku belum tahu bagaimana melakukannya pada diriku sendiri 497 00:39:38,085 --> 00:39:40,421 Dan itu sebabnya aku berharap... 498 00:39:41,017 --> 00:39:43,395 mungkin kau mau melakukannya terlebih dahulu. 499 00:39:52,826 --> 00:39:54,449 Selamat tinggal, Dr. Shephard. 500 00:40:02,506 --> 00:40:04,215 Aku bisa menolongmu, John. 501 00:40:06,241 --> 00:40:07,786 Aku harap kau percaya padaku. 502 00:40:45,562 --> 00:40:47,387 Jack. 503 00:40:51,000 --> 00:40:52,653 Aku tak dapat menemukanmu. 504 00:40:52,780 --> 00:40:55,120 Aku tak dapat menemukanmu. 505 00:40:57,000 --> 00:40:59,723 - Apa dia baik-baik saja? - Kepalanya terbentur cukup keras, 506 00:41:00,099 --> 00:41:01,677 Tapi dia masih bernafas. 507 00:41:03,405 --> 00:41:05,227 Bagaimana dengan Jin dan Sun? 508 00:42:00,440 --> 00:42:01,811 Tenggelam. 509 00:42:02,725 --> 00:42:04,950 Apa, kapal selamnya? 510 00:42:06,401 --> 00:42:08,651 Tapi mereka-- mereka ada di dalamnya. 511 00:42:08,771 --> 00:42:10,051 Semuanya. 512 00:42:10,538 --> 00:42:14,526 - Apa mereka semua mati? - Tidak semua. 513 00:42:20,431 --> 00:42:22,358 Tunggu. Kau akan pergi ke mana? 514 00:42:22,478 --> 00:42:24,127 Menyelesaikan apa yang telah aku mulai.