1 00:00:12,297 --> 00:00:13,821 {\pos(192,230)}Vous m'entendez ? 2 00:00:18,631 --> 00:00:19,520 Bon réveil. 3 00:00:20,966 --> 00:00:22,189 Je vous connais. 4 00:00:23,685 --> 00:00:25,382 On était sur le même vol. 5 00:00:25,549 --> 00:00:28,571 On était aux réclamations, vous aviez perdu vos couteaux. 6 00:00:35,166 --> 00:00:36,666 Que s'est-il passé ? 7 00:00:37,509 --> 00:00:40,624 Une voiture vous a renversé. Vous sortez du bloc. 8 00:00:46,061 --> 00:00:47,048 Je vais bien ? 9 00:00:47,298 --> 00:00:49,198 Votre sac dural était percé. 10 00:00:49,622 --> 00:00:51,552 Mais j'ai tout remis en place. 11 00:00:55,841 --> 00:00:58,893 J'ai pu observer la blessure 12 00:00:59,143 --> 00:01:00,770 qui vous paralyse. 13 00:01:01,020 --> 00:01:03,397 J'espérais que vous me diriez comment c'est arrivé. 14 00:01:04,582 --> 00:01:05,399 Pourquoi ? 15 00:01:06,902 --> 00:01:09,152 Je pense que vous êtes un candidat. 16 00:01:12,213 --> 00:01:13,908 Un candidat à quoi ? 17 00:01:14,480 --> 00:01:17,717 Une nouvelle procédure chirurgicale. 18 00:01:18,940 --> 00:01:23,209 Vous retrouveriez vos sensations, vous pourriez même marcher à nouveau. 19 00:01:24,448 --> 00:01:26,706 Si vous me laissez faire... 20 00:01:28,019 --> 00:01:29,719 je pourrais vous guérir. 21 00:01:37,640 --> 00:01:40,726 Il y a très peu de risques... 22 00:01:40,976 --> 00:01:42,126 J'ai dit non. 23 00:01:48,709 --> 00:01:50,309 Je peux enfin te voir. 24 00:01:52,669 --> 00:01:54,019 - Ça va ? - Oui. 25 00:01:56,364 --> 00:01:59,164 - Vous êtes son docteur ? - Oui, Dr Shephard. 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,375 Vous l'avez sauvé. 27 00:02:23,555 --> 00:02:25,646 Bienvenue sur l'île de l'Hydre. 28 00:02:30,457 --> 00:02:32,205 T'as même pas eu à ramer. 29 00:02:51,819 --> 00:02:52,603 Entrez. 30 00:02:54,741 --> 00:02:56,677 Pas moyen que j'y retourne. 31 00:02:56,996 --> 00:02:59,305 Je suis armé, donc vous... 32 00:02:59,555 --> 00:03:01,215 Plus maintenant, troufion. 33 00:03:01,634 --> 00:03:02,634 Lâchez ça. 34 00:03:03,251 --> 00:03:05,186 Jetez-le ou je la tuerai. 35 00:03:06,478 --> 00:03:09,356 Ça m'étonnerait. Sinon, pourquoi nous enfermer ? 36 00:03:09,606 --> 00:03:11,775 J'ai une liste de noms. 37 00:03:12,025 --> 00:03:14,403 Vous, Reyes et les Kwon êtes dessus. 38 00:03:15,988 --> 00:03:17,740 Kate Austen n'y est pas. 39 00:03:17,990 --> 00:03:20,493 Peu m'importe qu'elle vive ou pas. 40 00:03:20,660 --> 00:03:21,533 L'écoute pas. 41 00:03:41,805 --> 00:03:45,017 Vous n'allez pas me croire, mais c'est pour votre bien. 42 00:03:46,024 --> 00:03:48,687 Effectivement, je vous crois pas. 43 00:03:50,969 --> 00:03:52,775 - La barrière fonctionne ? - 1 h. 44 00:03:53,176 --> 00:03:55,611 On n'a pas 1 h, qu'ils accélèrent. 45 00:03:57,665 --> 00:03:58,665 Il arrive. 46 00:04:08,265 --> 00:04:21,303 {\fade(1500,1500)}Sous-titres : www.soustitreslost.com (1.00) 47 00:04:35,650 --> 00:04:37,444 {\pos(192,230)}Désolé, j'ai vu personne 48 00:04:37,694 --> 00:04:39,279 et j'ai entendu la roulette. 49 00:04:39,529 --> 00:04:42,579 {\pos(192,230)}- Je cherche le docteur Nadler. - Il est juste là. 50 00:04:43,245 --> 00:04:44,868 Et si vous n'êtes pas un patient, 51 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 appelez-moi Bernard. 52 00:04:51,666 --> 00:04:53,866 {\pos(192,230)}Je suis chirurgien à St Sebastian. 53 00:04:54,142 --> 00:04:57,130 {\pos(192,230)}J'aimerais voir le dossier d'un de vos patients. 54 00:04:57,520 --> 00:04:58,506 Lequel ? 55 00:04:58,756 --> 00:05:00,150 {\pos(192,230)}Celui de John Locke. 56 00:05:00,317 --> 00:05:04,167 {\pos(192,230)}Les archives disent que vous l'avez opéré en urgence 57 00:05:04,334 --> 00:05:05,972 {\pos(192,230)}il y a environ trois ans. 58 00:05:06,222 --> 00:05:09,267 - Que voulez-vous savoir ? - Ce qui lui est arrivé. 59 00:05:10,345 --> 00:05:12,812 {\pos(192,230)}Pourquoi vous vous intéressez tant à M. Locke ? 60 00:05:18,818 --> 00:05:22,447 {\pos(192,230)}On s'est rencontrés il y a une semaine sur un vol en provenance d'Australie. 61 00:05:22,697 --> 00:05:24,282 Oceanic 815. 62 00:05:27,961 --> 00:05:29,746 {\pos(192,230)}J'étais assis près de vous. 63 00:05:31,839 --> 00:05:35,335 Vous avez flirté avec ma femme, Rose pendant que j'étais aux toilettes. 64 00:05:37,545 --> 00:05:38,630 Étrange, non ? 65 00:05:43,406 --> 00:05:46,471 {\pos(192,200)}Vous tenez peut-être quelque chose. 66 00:05:49,477 --> 00:05:53,517 {\pos(192,220)}Le dossier est confidentiel, je ne peux rien vous dévoiler. 67 00:05:53,684 --> 00:05:56,861 {\pos(192,230)}Mais je peux vous dire que lorsque j'ai soigné M. Locke, 68 00:05:57,028 --> 00:05:59,484 {\pos(192,230)}un autre homme était victime du même accident. 69 00:05:59,734 --> 00:06:02,695 {\pos(192,230)}C'était il y a trois ans et vous vous en rappelez ? 70 00:06:03,956 --> 00:06:05,006 {\pos(192,230)}Évidemment. 71 00:06:12,225 --> 00:06:13,311 {\pos(192,230)}Bonne chance. 72 00:06:14,772 --> 00:06:16,668 {\pos(192,220)}Que vos recherches soient fructueuses. 73 00:06:24,766 --> 00:06:26,052 {\pos(192,220)}Que s'est-il passé ? 74 00:06:28,500 --> 00:06:30,014 Attaque au mortier. 75 00:06:30,264 --> 00:06:32,183 Widmore nous a tirés dessus. 76 00:06:34,045 --> 00:06:35,562 {\pos(192,220)}Locke t'a sauvé. 77 00:06:40,608 --> 00:06:42,861 Et le reste de votre groupe ? 78 00:06:43,316 --> 00:06:46,266 {\pos(192,220)}Les survivants se sont dispersés dans la jungle. 79 00:06:46,815 --> 00:06:48,199 On est tous les trois. 80 00:06:49,310 --> 00:06:51,093 Pourquoi m'avoir embarqué ? 81 00:06:51,661 --> 00:06:53,496 Tes amis ont été capturés. 82 00:06:54,127 --> 00:06:57,458 {\pos(192,220)}Il va falloir qu'on aille les secourir. 83 00:06:58,360 --> 00:07:02,213 - Les secourir ? - Widmore les détient à 800 m d'ici. 84 00:07:03,314 --> 00:07:05,920 {\pos(192,220)}- Pourquoi... - Je lui demanderais bien, 85 00:07:06,087 --> 00:07:08,219 {\pos(192,220)}mais il me mentirait. 86 00:07:08,469 --> 00:07:11,764 {\pos(192,220)}Je doute qu'il soit animé des meilleures intentions. 87 00:07:12,428 --> 00:07:15,472 {\pos(192,200)}Si on y va maintenant, on peut les faire évader, 88 00:07:15,639 --> 00:07:19,480 {\pos(192,220)}aller à l'avion et décoller avant que Widmore ait réalisé. 89 00:07:21,950 --> 00:07:23,700 {\pos(192,220)}Ce ne sont pas les miens. 90 00:07:24,846 --> 00:07:26,738 {\pos(192,220)}Et je ne quitterai pas l'île. 91 00:07:28,628 --> 00:07:31,284 {\pos(192,220)}J'espère que tu changeras d'avis. 92 00:07:32,014 --> 00:07:33,161 Mais tes amis 93 00:07:33,411 --> 00:07:34,611 veulent vivre. 94 00:07:34,987 --> 00:07:38,419 Et vu qu'ils viennent de me fuir sur mon propre bateau, 95 00:07:39,700 --> 00:07:42,420 tu vas les convaincre de me faire confiance. 96 00:07:43,856 --> 00:07:45,548 Pourquoi j'aurais confiance ? 97 00:07:48,074 --> 00:07:52,347 Parce que je pourrais te tuer sur-le-champ, 98 00:07:52,597 --> 00:07:55,058 {\pos(192,220)}ainsi que tous tes amis. 99 00:07:55,308 --> 00:07:57,685 Et tu ne pourrais pas m'en empêcher. 100 00:07:58,600 --> 00:07:59,854 Au lieu de ça, 101 00:08:00,104 --> 00:08:02,774 je t'ai sauvé la vie et je veux sauver la leur. 102 00:08:06,609 --> 00:08:08,259 Alors, tu vas m'aider ? 103 00:08:25,844 --> 00:08:27,994 {\pos(192,220)}Tu trouves qu'on tourne en rond ? 104 00:08:28,593 --> 00:08:30,343 De retour dans ces cages. 105 00:08:32,380 --> 00:08:35,330 La dernière fois, le flingue était sur ma tempe. 106 00:08:36,295 --> 00:08:37,945 Il ne m'aurait pas tuée. 107 00:08:42,327 --> 00:08:46,135 La grotte dont je t'ai parlé, là où les noms sont écrits... 108 00:08:47,757 --> 00:08:49,057 Ton nom y était. 109 00:08:51,095 --> 00:08:52,595 Mais il était barré. 110 00:08:54,387 --> 00:08:55,785 Il n'a pas besoin de toi. 111 00:09:05,371 --> 00:09:07,021 Elle est avec ta mère ? 112 00:09:08,241 --> 00:09:10,441 Comment tu as pu voir des photos ? 113 00:09:11,116 --> 00:09:13,219 Ils ont trouvé ton appareil dans l'avion. 114 00:09:14,507 --> 00:09:16,257 Widmore m'a montré les photos. 115 00:09:17,181 --> 00:09:20,977 Notre fille... Elle est si belle. 116 00:09:26,407 --> 00:09:27,608 J'ai ta bague. 117 00:10:01,998 --> 00:10:05,548 - Quelqu'un a coupé le courant. - Allez voir au générateur ! 118 00:10:14,082 --> 00:10:15,406 On est morts... 119 00:10:44,822 --> 00:10:47,063 Je peux attraper les clés. 120 00:10:50,065 --> 00:10:51,776 Magne, après, c'est notre tour. 121 00:10:52,026 --> 00:10:53,476 Moi, j'attends pas. 122 00:11:09,069 --> 00:11:10,869 Qu'est-ce que tu fais là ? 123 00:11:13,242 --> 00:11:14,400 Je suis avec lui. 124 00:11:30,668 --> 00:11:33,596 {\pub}- L'avion est encore loin ? - À 400 mètres, après cette crête. 125 00:11:33,763 --> 00:11:35,356 Tu viens avec nous ? 126 00:11:36,510 --> 00:11:39,310 Je vous y accompagne, mais je n'embarque pas. 127 00:11:40,495 --> 00:11:42,036 Désolé... 128 00:11:43,311 --> 00:11:44,407 je dois rester. 129 00:11:47,808 --> 00:11:50,246 Sympa d'être revenu nous chercher. 130 00:11:56,878 --> 00:11:57,878 C'est bon. 131 00:11:59,589 --> 00:12:02,580 Sayid est avec nous. C'est lui qui a coupé le générateur. 132 00:12:02,747 --> 00:12:05,970 - Plus on est de fous... - On y va. Locke nous attend. 133 00:12:13,538 --> 00:12:15,884 Vous êtes un parent de M. Cooper ? 134 00:12:19,066 --> 00:12:21,516 Quelle est la raison de votre visite ? 135 00:12:24,947 --> 00:12:26,324 Que faites-vous là ? 136 00:12:27,315 --> 00:12:29,244 Je viens voir Anthony Cooper. 137 00:12:29,675 --> 00:12:31,175 Vous le connaissez ? 138 00:12:32,477 --> 00:12:33,957 Que lui voulez-vous ? 139 00:12:34,607 --> 00:12:37,961 Je voudrais lui parler de l'accident qu'il a eu avec M. Locke. 140 00:12:41,547 --> 00:12:42,507 Partez. 141 00:12:44,326 --> 00:12:45,343 Je veux l'aider. 142 00:12:45,593 --> 00:12:49,472 John m'a parlé de l'opération. Il n'en veut pas. 143 00:12:50,126 --> 00:12:51,099 Pourquoi ? 144 00:12:51,349 --> 00:12:53,685 Je vous en prie, laissez tomber. 145 00:12:55,326 --> 00:12:57,063 Vous lui avez sauvé la vie, 146 00:12:57,313 --> 00:12:58,606 n'est-ce pas suffisant ? 147 00:13:00,889 --> 00:13:01,920 Non. 148 00:13:47,047 --> 00:13:48,531 Voici Anthony Cooper. 149 00:13:53,673 --> 00:13:54,973 Le père de John. 150 00:14:07,675 --> 00:14:08,625 Arrêtez ! 151 00:15:29,609 --> 00:15:30,759 Nous y voilà. 152 00:15:31,634 --> 00:15:33,784 Voyons comment le faire décoller. 153 00:15:42,561 --> 00:15:44,272 L'enfoiré ! 154 00:15:48,150 --> 00:15:49,110 Nuque brisée. 155 00:15:49,360 --> 00:15:50,491 Par moi. 156 00:16:00,263 --> 00:16:03,374 Si ça peut vous consoler, Widmore savait que je les tuerais. 157 00:16:03,624 --> 00:16:06,586 - Quoi ? - Ils étaient là pour faire joli. 158 00:16:07,217 --> 00:16:09,967 Si Charles avait voulu m'empêcher d'embarquer, 159 00:16:10,134 --> 00:16:12,258 il aurait déplacé ces barrières. 160 00:16:12,508 --> 00:16:14,844 Quoi ? Il voudrait qu'on quitte l'île ? 161 00:16:15,094 --> 00:16:18,523 Non, il veut qu'on soit réunis au même endroit au même moment, 162 00:16:18,690 --> 00:16:21,142 dans un espace confiné sans échappatoire. 163 00:16:22,560 --> 00:16:24,520 Ensuite, il veut nous tuer. 164 00:16:25,451 --> 00:16:26,689 Avec quoi ? 165 00:16:26,939 --> 00:16:27,994 Avec ça. 166 00:16:31,912 --> 00:16:33,362 Quatre pains de C4. 167 00:16:35,304 --> 00:16:38,951 Je les ai trouvés dans l'avion reliés à l'installation électrique de l'avion. 168 00:16:39,896 --> 00:16:41,162 Si on l'avait allumé... 169 00:16:47,271 --> 00:16:51,088 - Et maintenant ? - Il pourrait y en avoir d'autres. 170 00:16:52,631 --> 00:16:56,135 Si on veut quitter l'île, on va devoir prendre le sous-marin. 171 00:16:58,637 --> 00:17:00,932 - C'est ce que je dis depuis le début. - Attends. 172 00:17:02,433 --> 00:17:05,019 Il est pas censé quitter l'île. Alpert a dit que... 173 00:17:05,269 --> 00:17:07,313 On s'en tape. Il est pas là. 174 00:17:09,462 --> 00:17:11,962 Ça fait deux fois que vous nous sauvez. 175 00:17:12,824 --> 00:17:14,153 Je vous ai mal jugé. 176 00:17:17,531 --> 00:17:19,659 Ce sous-marin sera bien défendu. 177 00:17:19,909 --> 00:17:22,009 On aura besoin de tout le monde. 178 00:17:23,926 --> 00:17:26,832 Je vous aiderai, mais je ne partirai pas. 179 00:17:28,766 --> 00:17:29,919 Entendu. 180 00:17:30,891 --> 00:17:31,891 Allons-y. 181 00:17:40,788 --> 00:17:41,920 Je suis désolée... 182 00:17:42,087 --> 00:17:45,387 T'en fais pas. Je comprends pourquoi tu les as rejoints. 183 00:17:48,854 --> 00:17:50,259 Écoute. 184 00:17:50,902 --> 00:17:53,611 Que tu veuilles rester, c'est ton problème. 185 00:17:53,778 --> 00:17:56,252 Mais j'ai un service à te demander. 186 00:17:56,419 --> 00:17:59,803 J'ai pas du tout confiance en cette chose. 187 00:17:59,970 --> 00:18:03,254 Une fois sur le dock, assure-toi qu'il embarque pas. 188 00:18:04,515 --> 00:18:07,547 Comment je suis censé faire ? T'as vu ce qu'il a fait. 189 00:18:07,947 --> 00:18:10,397 Mets-le à l'eau, je m'occupe du reste. 190 00:18:22,751 --> 00:18:24,251 {\pub}Vous êtes réveillé ? 191 00:18:26,479 --> 00:18:27,989 Appuyez sur le bouton. 192 00:18:30,539 --> 00:18:31,743 Vous m'entendez ? 193 00:18:31,993 --> 00:18:33,995 Vous auriez dû me croire. 194 00:18:45,009 --> 00:18:47,006 Je vous cherchais. 195 00:18:47,173 --> 00:18:49,873 L'avocate m'a dit que vous travailliez ici. 196 00:18:52,016 --> 00:18:54,516 - On peut parler ? - Oui. 197 00:19:04,797 --> 00:19:08,284 Désolé d'être parti pendant la lecture de ses volontés, une urgence. 198 00:19:08,451 --> 00:19:09,781 Ne vous en faites pas. 199 00:19:13,507 --> 00:19:15,537 C'est bizarre pour nous deux. 200 00:19:17,080 --> 00:19:18,551 Je ne l'ai jamais rencontré. 201 00:19:21,334 --> 00:19:25,130 L'avocate m'a donné ça. Je recevrai d'autres choses. 202 00:19:25,380 --> 00:19:28,550 Mon père voulait expressément que ça me revienne. 203 00:19:29,318 --> 00:19:32,068 Vous savez pourquoi, où ce que ça signifie ? 204 00:19:33,507 --> 00:19:34,607 Aucune idée. 205 00:19:35,002 --> 00:19:36,052 Mais bon... 206 00:19:36,946 --> 00:19:38,727 j'ignorais aussi votre existence. 207 00:19:42,093 --> 00:19:43,243 Notre père... 208 00:19:44,292 --> 00:19:46,568 Je peux savoir comment il est mort ? 209 00:19:49,164 --> 00:19:52,282 On l'a retrouvée dans une rue près d'un bar à Sydney. 210 00:19:53,186 --> 00:19:54,986 Il s'est saoulé à mort. 211 00:19:56,202 --> 00:19:59,454 Je suis allé chercher son corps, 212 00:19:59,873 --> 00:20:02,083 mais la compagnie l'a perdu. 213 00:20:02,647 --> 00:20:04,878 Je viens de rentrer de Sydney. 214 00:20:05,673 --> 00:20:06,630 Quand ? 215 00:20:06,880 --> 00:20:08,089 Mercredi dernier. 216 00:20:09,462 --> 00:20:11,134 Vol Oceanic 815 ? 217 00:20:19,476 --> 00:20:22,604 - Je peux y jeter un œil ? - Je vous en prie. 218 00:20:35,575 --> 00:20:39,325 Désolé, j'aurais aimé savoir pourquoi il voulait vous le léguer. 219 00:20:41,301 --> 00:20:42,533 Moi aussi. 220 00:20:46,740 --> 00:20:48,990 Ça m'a fait plaisir de vous revoir. 221 00:20:51,174 --> 00:20:52,724 Merci d'avoir essayé. 222 00:20:54,598 --> 00:20:57,973 - Vous habitez où ? - En bas de la rue, dans un motel. 223 00:20:58,660 --> 00:21:00,725 Pourquoi ne pas vous installer chez moi ? 224 00:21:02,112 --> 00:21:03,728 M'installer chez vous ? 225 00:21:05,021 --> 00:21:07,315 Nous sommes des étrangers. 226 00:21:07,565 --> 00:21:10,777 Non... Nous sommes de la même famille. 227 00:21:35,582 --> 00:21:39,097 S'ils sont pas sur le dock, ils sont peut-être à l'intérieur. 228 00:21:39,347 --> 00:21:42,934 On y va franco, compris ? Lapidus, Hugo, Jin, Sun, avec moi. 229 00:21:43,184 --> 00:21:45,520 Les autres, suivez-nous 30 s après. 230 00:21:47,925 --> 00:21:49,900 Vous allez pouvoir nous couvrir ? 231 00:21:53,504 --> 00:21:54,905 Absolument. 232 00:22:00,096 --> 00:22:01,646 Rentrons à la maison. 233 00:22:55,552 --> 00:22:57,425 Où est le capitaine ? 234 00:23:03,181 --> 00:23:04,265 Mains en l'air. 235 00:23:06,131 --> 00:23:07,102 Désolé. 236 00:23:07,914 --> 00:23:10,271 On allume les moteurs. 237 00:23:10,521 --> 00:23:11,815 Je m'en charge. 238 00:23:36,756 --> 00:23:39,223 Tu es sûr de ta décision ? 239 00:23:39,840 --> 00:23:41,052 Oui. 240 00:23:41,302 --> 00:23:45,181 Celui qui t'a dit que tu devais rester racontait n'importe quoi. 241 00:23:46,933 --> 00:23:48,476 John Locke me l'a dit. 242 00:23:52,522 --> 00:23:54,372 Qu'est-ce qui s'est passé ? 243 00:24:13,459 --> 00:24:15,045 On y va, maintenant ! 244 00:24:45,901 --> 00:24:48,244 Qu'est-ce qui se passe là-haut ? 245 00:24:48,942 --> 00:24:51,592 Les hommes de Widmore lui ont tiré dessus. 246 00:24:55,989 --> 00:24:58,171 - La trousse de secours ! - Il reste qui, là-haut ? 247 00:25:21,652 --> 00:25:24,447 Si tu m'entends : on plonge ! 248 00:25:24,697 --> 00:25:25,747 Exécution ! 249 00:25:34,749 --> 00:25:36,292 Attendez ! 250 00:25:38,772 --> 00:25:40,088 À quoi tu joues ? 251 00:25:40,338 --> 00:25:42,549 On met les voiles. 252 00:25:47,022 --> 00:25:51,313 - Ils partent sans nous ! - Crois-moi, tu es mieux ici. 253 00:26:10,821 --> 00:26:12,704 - Où est Claire ? - Dehors. 254 00:26:12,954 --> 00:26:14,873 On peut pas partir sans elle. 255 00:26:15,751 --> 00:26:18,051 Je trouve pas de trousse de secours. 256 00:26:20,002 --> 00:26:22,797 Il doit y avoir un tee-shirt dans mon sac. 257 00:26:24,396 --> 00:26:26,050 Détends-toi, ça va aller. 258 00:26:26,463 --> 00:26:28,261 Tiens. Tu peux l'aider ? 259 00:26:28,511 --> 00:26:30,346 La balle est ressortie. 260 00:26:32,183 --> 00:26:33,057 Quoi ? 261 00:26:50,575 --> 00:26:51,784 D'où ça sort ? 262 00:26:56,354 --> 00:26:58,754 On a fait exactement ce qu'il voulait. 263 00:27:08,166 --> 00:27:10,752 {\pub}- Il faut qu'on remonte à la surface. - C'est pas vrai... 264 00:27:11,254 --> 00:27:12,464 Tout de suite ! 265 00:27:14,534 --> 00:27:15,425 On remonte. 266 00:27:17,252 --> 00:27:18,971 - On plonge ! - Vite ! 267 00:27:21,973 --> 00:27:23,947 T'as entendu, on remonte ! 268 00:27:29,064 --> 00:27:31,483 - Comment c'est arrivé là ? - Locke l'a mise dans mon sac. 269 00:27:31,733 --> 00:27:35,320 - Mais il devait venir avec nous. - C'est pour ça que je l'ai viré. 270 00:27:35,570 --> 00:27:37,573 Il voulait que tu le vires. 271 00:27:37,823 --> 00:27:39,866 Tu sais désactiver ça ? 272 00:27:40,116 --> 00:27:43,203 La montre est connectée à la batterie qui fait sauter les explosifs. 273 00:27:44,554 --> 00:27:45,831 On émerge quand ? 274 00:27:47,040 --> 00:27:47,833 5 min. 275 00:27:48,631 --> 00:27:50,998 On n'a pas 5 min. Alors, Sayid ? 276 00:27:51,165 --> 00:27:54,047 Si on débranche les fils qui partent de la montre, 277 00:27:54,297 --> 00:27:56,425 en théorie, la bombe sera désamorcée. 278 00:27:56,675 --> 00:27:59,761 - En théorie ? - Il faut les débrancher simultanément. 279 00:28:00,011 --> 00:28:01,221 Pousse-toi. 280 00:28:01,471 --> 00:28:03,640 - Attends ! - À quoi tu joues ? 281 00:28:04,868 --> 00:28:06,560 Il ne se passera rien. 282 00:28:06,810 --> 00:28:10,272 - Quoi ? - N'y touche pas. Ça va aller. 283 00:28:10,522 --> 00:28:12,691 Si je le fais pas, on va mourir ! 284 00:28:14,442 --> 00:28:15,986 Locke ne peut pas nous tuer. 285 00:28:18,117 --> 00:28:18,905 Quoi ? 286 00:28:19,155 --> 00:28:21,074 C'est ce qu'il voulait depuis le début. 287 00:28:21,324 --> 00:28:24,033 Il voulait qu'on se retrouve là. 288 00:28:24,200 --> 00:28:26,245 Réunis au même endroit au même moment, 289 00:28:26,412 --> 00:28:29,249 dans un espace confiné sans échappatoire. 290 00:28:29,499 --> 00:28:30,542 Je comprends pas. 291 00:28:30,792 --> 00:28:33,573 Il disait qu'il pouvait pas quitter l'île sans nous. 292 00:28:33,740 --> 00:28:36,340 Il ne peut pas la quitter tant qu'on est en vie. 293 00:28:37,597 --> 00:28:40,066 Il m'a dit qu'il pouvait nous tuer quand il voulait. 294 00:28:40,233 --> 00:28:44,056 Il ne l'a peut-être pas fait parce qu'il n'a pas le droit. 295 00:28:45,775 --> 00:28:48,018 Et s'il voulait qu'on s'entretue ? 296 00:28:48,981 --> 00:28:50,896 Reste pas dans mes pattes. 297 00:28:51,146 --> 00:28:53,726 S'il voulait nous tuer, pourquoi le chrono ? 298 00:28:53,893 --> 00:28:56,943 - Il va rien se passer ! - C'est pas à toi de décider ! 299 00:28:57,193 --> 00:29:00,943 - Il peut pas nous tuer ! - Je resterai pas là à rien faire ! 300 00:29:03,179 --> 00:29:05,026 Ça va aller. 301 00:29:06,232 --> 00:29:08,082 Tu dois me faire confiance. 302 00:29:12,500 --> 00:29:14,711 Désolé, j'ai pas confiance. 303 00:29:35,386 --> 00:29:36,274 Écoute. 304 00:29:36,524 --> 00:29:39,994 Il y a un puits sur l'île principale, à 500 m au sud du camp. 305 00:29:40,161 --> 00:29:42,781 Desmond est dedans. John veut le tuer. 306 00:29:43,031 --> 00:29:44,991 Vous allez donc avoir besoin de lui. 307 00:29:45,241 --> 00:29:46,535 Pourquoi me dire ça ? 308 00:29:47,437 --> 00:29:49,079 C'est toi qui vas t'en charger. 309 00:30:46,877 --> 00:30:48,727 - Ça va ? - Où est Sayid ? 310 00:30:58,273 --> 00:31:00,275 Tiens bon, je vais te sortir de là. 311 00:31:02,552 --> 00:31:03,552 À l'aide ! 312 00:31:08,825 --> 00:31:10,494 Évacue Kate ! 313 00:31:10,744 --> 00:31:13,244 - Et les autres ? - Je m'occupe d'eux ! 314 00:31:15,707 --> 00:31:18,607 - Je dois retrouver Sayid ! - Y a plus de Sayid ! 315 00:31:20,981 --> 00:31:25,674 Prends cette bouteille et sortez par la brèche, compris ? 316 00:31:27,427 --> 00:31:28,777 Tu peux le faire. 317 00:31:56,975 --> 00:31:59,858 À trois ! Un, deux, trois ! 318 00:32:32,742 --> 00:32:35,120 - Sauve-toi ! - Je vais te sortir de là ! 319 00:32:40,048 --> 00:32:42,794 - Pars, je vais la libérer. - Non, on peut le faire. 320 00:32:43,044 --> 00:32:44,806 Pars, sauve Sawyer ! 321 00:32:56,015 --> 00:32:57,893 Prends ça, je remonte sans. 322 00:32:58,583 --> 00:33:00,520 Non, tu n'y arriveras pas. 323 00:33:06,151 --> 00:33:07,224 Vas-y ! 324 00:34:11,804 --> 00:34:13,176 Tu dois partir. 325 00:34:13,426 --> 00:34:15,387 Non, je peux y arriver. 326 00:34:16,478 --> 00:34:17,728 Tu ne peux pas. 327 00:34:18,583 --> 00:34:20,308 Je t'en prie, pars ! 328 00:34:21,235 --> 00:34:23,061 Je ne te laisserai pas. 329 00:34:41,010 --> 00:34:42,914 Je vais te sortir de là ! 330 00:34:49,896 --> 00:34:51,798 Je t'en prie, pars ! 331 00:34:57,867 --> 00:34:59,503 {\pos(192,230)}Je ne te laisserai pas. 332 00:35:00,890 --> 00:35:02,713 {\pos(192,230)}Plus jamais je ne te laisserai. 333 00:35:09,642 --> 00:35:10,984 Je t'aime. 334 00:35:12,773 --> 00:35:14,362 Je t'aime. 335 00:36:20,041 --> 00:36:23,710 {\pub}- Vous êtes attendu ? - Oui, par ma fiancée, Helen. 336 00:36:24,577 --> 00:36:25,627 Elle est... 337 00:36:27,593 --> 00:36:29,551 certainement dans les embouteillages. 338 00:36:29,718 --> 00:36:32,329 Je vais m'en sortir tout seul. 339 00:36:32,691 --> 00:36:34,843 - Bonne continuation. - Merci. 340 00:36:38,818 --> 00:36:40,618 Heureux de vous voir. 341 00:36:40,963 --> 00:36:42,520 Pas eu le temps de vous saluer. 342 00:36:43,028 --> 00:36:44,272 Au revoir. 343 00:36:45,481 --> 00:36:47,567 Et merci encore. 344 00:36:55,033 --> 00:36:56,993 Je suis allé voir votre père. 345 00:36:59,229 --> 00:37:00,288 Pardon ? 346 00:37:00,538 --> 00:37:03,041 Je voulais comprendre votre refus d'être opéré. 347 00:37:03,291 --> 00:37:07,045 J'ai pensé qu'en connaissant les causes de votre accident... 348 00:37:07,295 --> 00:37:09,195 C'était un accident d'avion. 349 00:37:13,292 --> 00:37:17,824 J'avais ma licence de pilote depuis une semaine, 350 00:37:19,111 --> 00:37:23,603 J'ai supplié mon père d'être mon premier passager officiel. 351 00:37:24,259 --> 00:37:26,231 Il était terrifié à l'idée de voler. 352 00:37:27,289 --> 00:37:31,319 Je l'ai regardé dans les yeux et lui ai dit de me faire confiance. 353 00:37:33,189 --> 00:37:34,739 On a à peine décollé. 354 00:37:35,347 --> 00:37:36,747 J'ignore ce qui... 355 00:37:38,983 --> 00:37:43,581 J'ignore ce que j'ai mal fait. Mais c'est ma faute... 356 00:37:44,668 --> 00:37:46,432 si l'homme que j'aime le plus au monde 357 00:37:46,599 --> 00:37:49,587 ne pourra plus jamais marcher ni parler. 358 00:37:57,097 --> 00:37:58,897 Quand on s'est rencontrés, 359 00:38:00,475 --> 00:38:02,151 à l'aéroport, 360 00:38:03,720 --> 00:38:05,729 vous m'avez dit que mon père était parti. 361 00:38:06,527 --> 00:38:07,527 Et... 362 00:38:08,606 --> 00:38:11,706 c'est difficile à entendre, mais vous aviez raison. 363 00:38:13,533 --> 00:38:15,113 Votre père est parti. 364 00:38:16,739 --> 00:38:21,327 Vous pouvez vous torturer, ça ne le ramènera pas. 365 00:38:23,454 --> 00:38:25,165 Ce qui est arrivé est arrivé. 366 00:38:25,415 --> 00:38:26,702 Et... 367 00:38:27,915 --> 00:38:29,043 tournez la page. 368 00:38:31,106 --> 00:38:33,106 Vous croyez que c'est facile ? 369 00:38:34,579 --> 00:38:35,812 Non. 370 00:38:36,097 --> 00:38:39,215 En fait, j'ignore comment faire. 371 00:38:43,067 --> 00:38:45,117 C'est pour ça que j'espérais... 372 00:38:46,003 --> 00:38:48,053 que vous me montreriez la voie. 373 00:39:07,381 --> 00:39:08,625 Je peux vous aider. 374 00:39:11,169 --> 00:39:12,819 Vous devriez me croire. 375 00:39:54,287 --> 00:39:55,547 Je te voyais plus. 376 00:39:56,379 --> 00:39:57,841 Je te voyais plus. 377 00:40:00,468 --> 00:40:03,096 - Ça va aller ? - Il a pris un coup sur la tête, 378 00:40:03,346 --> 00:40:04,646 mais il respire. 379 00:40:06,483 --> 00:40:08,017 Et Jin et Sun ? 380 00:41:02,338 --> 00:41:03,388 Il a coulé. 381 00:41:05,046 --> 00:41:06,534 Le sous-marin ? 382 00:41:08,331 --> 00:41:11,395 Mais ils étaient tous dedans ! 383 00:41:12,665 --> 00:41:14,250 Ils sont tous morts ? 384 00:41:15,282 --> 00:41:16,377 Pas tous. 385 00:41:23,100 --> 00:41:24,200 Où vas-tu ? 386 00:41:24,367 --> 00:41:26,050 Finir ce que j'ai commencé. 387 00:41:28,639 --> 00:41:30,461 Suggestions, remarques, critiques : soustitreslost@gmail.com