1 00:00:05,800 --> 00:00:07,370 Tôi xin lỗi, George. 2 00:00:07,400 --> 00:00:09,930 Bảo em gái tôi là tôi yêu nó. 3 00:00:11,770 --> 00:00:15,370 Ông đã giết Naomi! Cô ta muốn người của cô ta tới đây! 4 00:00:15,400 --> 00:00:16,930 Và tin tôi đi, khi họ tới, 5 00:00:16,970 --> 00:00:19,570 Chúng ta nên tránh xa khỏi nơi này. 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,770 Nếu các anh muốn sống thì hãy đi với tôi. 7 00:00:21,296 --> 00:00:22,770 Chả ai đi đâu với ông đâu, John. 8 00:00:30,730 --> 00:00:33,530 - Anh làm gì thế? - Điều mà tôi vẫn luôn luôn làm, kate- 9 00:00:33,570 --> 00:00:35,070 Sống sót. 10 00:00:39,300 --> 00:00:40,970 Sấm sét ngày càng to hơn. 11 00:00:58,100 --> 00:01:00,300 Xin lỗi, Ron. 12 00:01:00,330 --> 00:01:04,570 Máy không tìm được gì ngoài hải sản ở độ sâu 5000 mét bên dưới. 13 00:01:05,800 --> 00:01:07,770 Máy của anh có nhận được cái gì không? 14 00:01:09,500 --> 00:01:12,700 Tôi đang cố để nó qua cái chỏm kia xem 15 00:01:12,730 --> 00:01:14,700 Càng nhanh càng tốt. 16 00:01:14,730 --> 00:01:16,700 Hiện hệ thống định vị dưới nước đang nhận ra cái gì đó. 17 00:01:16,730 --> 00:01:18,700 Này, có muốn đổi hình ảnh không? 18 00:01:18,730 --> 00:01:20,930 Rõ rồi. 19 00:01:20,970 --> 00:01:25,800 Tôi đang tiến về hướng 1-3-7 20 00:01:25,830 --> 00:01:29,170 Theo toạ độ mà chúng ta có được từ bản đồ. 21 00:01:29,200 --> 00:01:31,630 Nhưng đừng có nín thở đấy. 22 00:01:34,170 --> 00:01:36,130 Từ kế đang nhận thấy 23 00:01:36,170 --> 00:01:38,630 Rất nhiều vật dị thường ở dưới này. 24 00:01:38,670 --> 00:01:40,800 Một cái hòm đựng đầy đồng dublum à? 25 00:01:40,830 --> 00:01:42,470 Cứ tiếp tục mơ đi, Ron. 26 00:01:42,500 --> 00:01:44,970 Ngoặt sang cái cầu tiếp theo rồi hiệu chuẩn lại đi. 27 00:01:47,170 --> 00:01:48,970 Anh có thấy cái này không? 28 00:01:50,000 --> 00:01:51,470 Cái gì? Cái gì thế? 29 00:01:53,300 --> 00:01:57,100 Đó... đó là một cái máy bay! 30 00:02:02,670 --> 00:02:05,100 Ôi chúa ơi. 31 00:02:05,130 --> 00:02:08,130 Đó là chiếc Oceanic 815. 32 00:02:13,330 --> 00:02:15,300 Đoạn phim tìm kiếm này được gửi tới chúng tôi 33 00:02:15,330 --> 00:02:16,830 Từ chiếc "Christiane I," 34 00:02:16,870 --> 00:02:18,830 Một con tàu cứu hộ trên Ấn Độ dương. 35 00:02:18,870 --> 00:02:20,700 Trong vòng hơn hai tháng, 36 00:02:20,730 --> 00:02:23,700 Nó đã lùng sục sâu dưới vùng biển Bali 37 00:02:23,730 --> 00:02:26,570 Để tìm kiếm những gì còn sót từ những chiếc thuyền chở hàng bị đắm. 38 00:02:26,600 --> 00:02:28,570 Tầm tối qua, 39 00:02:28,600 --> 00:02:31,130 Hai chiếc tàu đang hoạt động, hay còn gọi là r.o.v.s, 40 00:02:31,170 --> 00:02:32,630 Đã chứng nhận được rằng 41 00:02:32,670 --> 00:02:34,670 Điều mà uỷ ban vận chuyển hàng không quốc tế 42 00:02:34,700 --> 00:02:36,670 đã lo sợ, về chiếc máy bay thương mại... 43 00:02:36,700 --> 00:02:38,670 Anh muốn bao nhiêu trứng, Dan? 44 00:02:38,700 --> 00:02:40,330 Đã biến mất ngay sau khi cất cánh từ Sydney, Australia, 45 00:02:40,370 --> 00:02:42,000 Vào ngày 22 tháng 9 năm 2004... 46 00:02:42,030 --> 00:02:44,500 Chuyện gì xảy ra thế? Họ tìm thấy chiếc máy bay bị mất tích rồi à? 47 00:02:44,530 --> 00:02:47,000 Đoạn phim này chứng thực là chiếc máy bay 815... 48 00:02:47,030 --> 00:02:49,700 - Dan? - Đã thực sự bị đâm xuống biển. 49 00:02:49,730 --> 00:02:51,700 - Dan? - Mặc dù bi kịch này đã được phát hiện... 50 00:02:51,730 --> 00:02:54,700 - Dan, sao anh lại buồn quá vậy? - Gia đình các nạn nhân cho biết 51 00:02:54,730 --> 00:02:57,200 Là họ vẫn chưa hết hi vọng. 52 00:02:57,230 --> 00:02:59,130 Tôi không biết. 53 00:03:03,630 --> 00:03:07,230 Tôi không tìm được áo! Xem dưới ghế ấy! 54 00:03:07,270 --> 00:03:09,370 Tôi xem rồi! Chuẩn bị đi! 55 00:03:09,400 --> 00:03:10,900 Đây, cứ lấy của tôi! 56 00:03:12,670 --> 00:03:14,970 Mọi người nhảy ra! Ngay! 57 00:03:15,000 --> 00:03:17,570 Này, thiên tài! Đi mau! Không, không! 58 00:03:17,600 --> 00:03:19,100 Đi! 59 00:03:19,130 --> 00:03:23,730 Không! 60 00:04:06,030 --> 00:04:08,430 Xin chào. 61 00:04:08,470 --> 00:04:10,970 Anh là Jack? 62 00:04:14,270 --> 00:04:16,470 Vâng, tôi là Jack. 63 00:04:16,500 --> 00:04:18,170 Anh là ai? 64 00:04:22,430 --> 00:04:24,600 Tôi là Daniel Faraday. 65 00:04:26,730 --> 00:04:30,230 Tôi tới đây để cứu các vị. 66 00:05:00,420 --> 00:05:02,220 Này, Dan. 67 00:05:02,250 --> 00:05:04,580 Cái trực thăng - có bao nhiêu người trên đó? 68 00:05:04,620 --> 00:05:06,380 Bốn, tính cả tôi. 69 00:05:06,420 --> 00:05:09,450 Vậy những người còn lại sao rồi? 70 00:05:09,480 --> 00:05:11,980 Ừ, ừ, tôi, ờ, cũng chả biết nữa. 71 00:05:12,020 --> 00:05:14,980 Tôi không biết bao nhiêu người bọn họ nhảy ra kịp 72 00:05:15,020 --> 00:05:17,980 Trước khi nó bị đâm. Tôi chỉ-- tôi nhảy, rồi tôi mất cái, 73 00:05:18,020 --> 00:05:20,020 Gọi là thế nào nhỉ? Ba lô của tôi. 74 00:05:20,050 --> 00:05:21,980 Cái điện thoại ở trong ba lô. 75 00:05:22,020 --> 00:05:24,450 - Nếu tôi có điện thoại, tôi chỉ cần... - Chúng tôi có điện thoại. 76 00:05:24,480 --> 00:05:27,620 Anh--anh có điện thoại. 77 00:05:27,650 --> 00:05:30,350 Cám ơn. Cám ơn. 78 00:05:32,880 --> 00:05:34,180 Minkowski. 79 00:05:34,220 --> 00:05:35,920 - Chào, George. Daniel đây. - Dan? 80 00:05:35,950 --> 00:05:38,920 - Ừ. Hệ thống liên lạc trực thăng bị chết. - Chuyện quái gì xảy ra đằng đó thế? 81 00:05:38,950 --> 00:05:40,420 Ừ, tôi không biết nữa. 82 00:05:40,450 --> 00:05:42,420 George, có một-- có một cơn bão sét. 83 00:05:42,450 --> 00:05:45,120 Tất cả dụng cụ, chúng-- tôi nghĩ chúng bị tắt ngấm hết. 84 00:05:45,150 --> 00:05:47,120 Nhưng nghe này, tôi đã-- tôi đã liên lạc được 85 00:05:47,150 --> 00:05:50,820 - Với vài người còn sống sót, và, ờ, chúng tôi vừa.. - Dan, 86 00:05:50,010 --> 00:05:50,820 Tôi đang ở loa ngoài à? 87 00:05:52,820 --> 00:05:56,220 Các vị có thể cho tôi chỉ-- chỉ một giây không? 88 00:06:01,580 --> 00:06:03,280 Đừng lo. Tôi không biết... 89 00:06:03,320 --> 00:06:04,950 Naomi che chắn cho chúng ta rồi. 90 00:06:04,980 --> 00:06:07,450 Họ không biết Locke đã làm gì cô ta. 91 00:06:07,480 --> 00:06:09,350 Cô có chắc không? 92 00:06:16,220 --> 00:06:17,650 Được rồi. Được rồi. 93 00:06:17,680 --> 00:06:20,680 Vậy là tàu vẫn chưa nhận được tin từ ai khác hết, nhưng, 94 00:06:20,720 --> 00:06:22,680 Đây là hệ thống phát tín hiệu GPS, 95 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 Và đội của tôi và tôi đều đeo nó. 96 00:06:24,750 --> 00:06:27,750 Hệ thống phát tín hiệu sẽ phát vị trí về con tàu, 97 00:06:27,780 --> 00:06:29,480 Và rồi con tàu sẽ phát 98 00:06:29,520 --> 00:06:31,320 Tất cả vị trí trở lại điện thoại. 99 00:06:31,350 --> 00:06:33,420 Tín hiệu của tôi ở ngay đây này, 100 00:06:33,450 --> 00:06:35,420 Và hi vọng, chúng ta sẽ nhận được tín hiệu 101 00:06:35,450 --> 00:06:37,420 Từ những người còn lại trong nhóm. 102 00:06:37,450 --> 00:06:39,820 Các vị giúp tôi tìm họ được không? 103 00:06:39,850 --> 00:06:41,850 Dĩ nhiên rồi. Được thôi. 104 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 Cám ơn. 105 00:06:45,180 --> 00:06:48,850 Này, những người còn lại của cô đâu? 106 00:06:48,880 --> 00:06:51,350 Hầu hết bọn họ đang ở bãi biển. 107 00:06:51,380 --> 00:06:53,350 Hầu hết bọn họ à? 108 00:07:07,050 --> 00:07:09,320 Bồ, ông bị sao vậy? 109 00:07:09,350 --> 00:07:11,850 Ông sẽ bị sét đánh trúng đấy. 110 00:07:15,750 --> 00:07:17,720 Bão sắp qua rồi, Hugo. 111 00:07:17,750 --> 00:07:20,250 Cái cơn gió mùa chết tiệt này. Chúng ta phải... 112 00:07:26,280 --> 00:07:27,950 Đi thôi. 113 00:07:38,350 --> 00:07:39,820 Sao lại đi hướng đông? 114 00:07:39,850 --> 00:07:42,320 Tôi tưởng ông bảo cái doanh trại đó ở hướng nam chứ. 115 00:07:42,350 --> 00:07:45,320 Bởi vì, James, chúng ta phải đi đằng này trước đã. 116 00:07:45,350 --> 00:07:46,980 Đằng này là đi đâu? 117 00:07:47,020 --> 00:07:49,320 Tôi phải tới một căn nhà gỗ. 118 00:07:49,350 --> 00:07:51,920 Nhưng căn nhà gỗ ở đằng kia cơ mà. 119 00:07:51,950 --> 00:07:55,280 Anh vừa nói gì, Hugo? 120 00:07:57,450 --> 00:07:58,920 Tôi, ờ, 121 00:07:58,950 --> 00:08:02,280 Tưởng ông đang nói về cái buồng lái máy bay. 122 00:08:04,080 --> 00:08:06,980 Sao chúng ta lại lãng phí thời gian để tới một cái lều chứ? 123 00:08:07,367 --> 00:08:08,980 Bởi vì chúng ta phải tới đó. 124 00:08:09,020 --> 00:08:11,580 Đúng rồi, cũng như ông phải phi con dao 125 00:08:11,620 --> 00:08:14,350 Vào lưng ả Naomi đó đúng không? 126 00:08:16,950 --> 00:08:20,120 Ông có phiền cho tôi biết ông đang nhận lệnh từ ai không? 127 00:08:20,150 --> 00:08:22,320 Đại tá Kurtz à? 128 00:08:22,350 --> 00:08:24,350 Tôi nhận từ Walt. 129 00:08:41,480 --> 00:08:44,450 Có gì không? 130 00:08:44,480 --> 00:08:47,520 Không, nhưng hòn đảo này lớn lắm. 131 00:08:47,550 --> 00:08:50,520 Chắc con tàu đang tiến đến từ đầu bên kia. 132 00:08:50,550 --> 00:08:53,680 Có tinh thần thế chứ. 133 00:08:55,520 --> 00:08:57,980 Juliet, cô đã sống giữa những kẻ khác. 134 00:08:58,020 --> 00:08:59,480 Tại sao Ben lại nói 135 00:08:59,520 --> 00:09:01,980 những người sắp đến đây muốn làm hại chúng ta? 136 00:09:02,020 --> 00:09:04,620 Bởi vì hắn là kẻ dối trá và hắn đang cố làm chúng ta sợ. 137 00:09:04,650 --> 00:09:06,520 Ben là thế đấy. 138 00:09:08,280 --> 00:09:10,250 Hoặc bởi vì những người sắp đến đây 139 00:09:10,280 --> 00:09:12,380 Định làm hại chúng ta thật. 140 00:09:14,220 --> 00:09:18,550 Anh còn bao nhiêu khẩu súng? 141 00:09:30,920 --> 00:09:33,720 Này. Cái đó từ trực thăng của anh à? 142 00:09:37,020 --> 00:09:39,220 Ừ, ừ. Cái đó, ừ, nó... 143 00:09:39,250 --> 00:09:42,650 đẻ giảm cân nặng khi chúng tôi bị lao xuống. 144 00:09:42,680 --> 00:09:46,250 Ha ha. Tôi đoán chắc đó là lý do họ đẩy tôi ra. 145 00:09:46,280 --> 00:09:49,620 Nó để làm gì? 146 00:09:53,250 --> 00:09:57,020 Tôi không lo nhiệm vụ, ờ, đóng gói, nên... 147 00:09:57,050 --> 00:09:59,180 Không lo hả? 148 00:09:59,220 --> 00:10:01,420 Chúng ta nên, ờ... các vị có muốn đi tiếp không? 149 00:10:01,450 --> 00:10:03,580 Này, Daniel, sao anh lại mang súng? 150 00:10:08,220 --> 00:10:11,280 Ừ... chỉ là để đề phòng thôi. 151 00:10:11,320 --> 00:10:14,050 Đề phòng cái gì? 152 00:10:22,250 --> 00:10:24,750 Giải cứu anh và người của các anh... 153 00:10:26,180 --> 00:10:30,380 Không hẳn là mục tiêu hàng đầu của chúng tôi. 154 00:10:30,420 --> 00:10:33,580 Vậy thì là gì? 155 00:10:41,080 --> 00:10:42,720 Là Miles đấy. 156 00:10:42,750 --> 00:10:46,450 Là Miles. Đi thôi. 157 00:10:46,480 --> 00:10:48,950 Ý ông là thế quái nào, ông thấy Walt? 158 00:10:48,980 --> 00:10:50,450 Trong giấc mơ à? 159 00:10:50,480 --> 00:10:53,650 Không phải mơ. Đúng là Walt. Chỉ là... 160 00:10:53,680 --> 00:10:55,180 Cao hơn. 161 00:10:55,220 --> 00:10:57,480 Cao hơn? Gì chứ, như người khổng lồ à? 162 00:11:00,720 --> 00:11:03,650 Được rồi, chính xác thì Walt bảo ông cái gì? 163 00:11:03,680 --> 00:11:05,650 Nó bảo tôi có việc phải làm, 164 00:11:05,680 --> 00:11:07,820 Rằng tôi phải ngăn người phụ nữ này, Naomi, 165 00:11:07,850 --> 00:11:08,950 - Không để cô ta đưa những người còn lại của mình tới đây. - Cái gì, 166 00:11:09,541 --> 00:11:10,950 Ông không hỏi câu gì khác tiếp theo à? 167 00:11:10,980 --> 00:11:14,780 Ben đã bắn tôi và bỏ mặc cho tôi chết. Walt đã cứu tôi, 168 00:11:14,820 --> 00:11:17,080 Nên tôi cũng khá là tin lời nó nói. 169 00:11:17,120 --> 00:11:19,080 Hắn bắn ông mà ông vẫn còn đây, 170 00:11:19,120 --> 00:11:21,420 Giống một gã lừa bịp đi lăng quăng trong rừng vậy. 171 00:11:24,680 --> 00:11:28,820 Viên đạn vào đằng này rồi lại ra đằng kia. 172 00:11:34,720 --> 00:11:39,850 Nếu tôi còn quả thận ở đó thì chắc tôi đã chết rồi. 173 00:11:39,880 --> 00:11:41,620 Còn gì không? 174 00:12:09,550 --> 00:12:10,980 Ở dưới kia. 175 00:12:12,850 --> 00:12:14,320 Miles! Này, miles! 176 00:12:16,620 --> 00:12:18,650 Miles! 177 00:12:32,750 --> 00:12:34,920 Anh ta chết rồi à? 178 00:12:34,950 --> 00:12:37,580 Lùi lại, đẹp trai. 179 00:12:37,620 --> 00:12:40,050 Miles! Whoa, whoa, whoa!Whoa, whoa! Miles! 180 00:12:40,080 --> 00:12:42,550 Bình tĩnh đã. Không sao đâu. Họ tới đây giúp chúng ta mà. 181 00:12:42,580 --> 00:12:44,750 Không sao đâu, Miles. Họ chỉ muốn giúp thôi mà. 182 00:12:44,780 --> 00:12:48,280 Này! Tránh xa anh ta ra! Giơ tay lên cho tôi thấy! 183 00:12:48,320 --> 00:12:50,450 Kate, không sao đâu. Không có gì đâu. 184 00:12:50,480 --> 00:12:52,980 Cô là Kate! 185 00:12:55,280 --> 00:12:58,020 Cô có muốn cho tôi biết Naomi ở đâu không? 186 00:12:58,050 --> 00:13:00,020 Cái gì? 187 00:13:00,050 --> 00:13:03,250 Naomi-- người mà cô đã giết ấy! 188 00:13:03,280 --> 00:13:04,920 Cô ta đâu? 189 00:13:40,850 --> 00:13:42,150 Bà Gardner? 190 00:13:42,190 --> 00:13:45,750 Tôi là Miles Straume. Chúng ta đã nói chuyện trên điện thoại đấy. 191 00:13:45,790 --> 00:13:49,120 Xin mời vào. 192 00:13:58,950 --> 00:14:01,490 Phòng nào thế? 193 00:14:01,520 --> 00:14:03,790 Phòng cuối cùng trên gác. 194 00:14:03,820 --> 00:14:07,990 Tôi phải thu tiền trước. $200, tiền mặt. 195 00:14:08,020 --> 00:14:08,990 Trên điện thoại anh bảo tôi là $100 mà. 196 00:14:09,177 --> 00:14:10,990 Đó là trước khi anh bạn tôi ở sở cảnh sát-- 197 00:14:11,020 --> 00:14:14,690 bảo tôi cháu trai bà bị giết. 198 00:14:14,720 --> 00:14:16,790 Sẽ phải là $200. 199 00:14:16,820 --> 00:14:18,790 Được thôi. 200 00:14:42,220 --> 00:14:44,190 Bà có nghe thấy bất cứ cái gì, 201 00:14:44,220 --> 00:14:46,450 Cũng đừng lên. 202 00:15:27,190 --> 00:15:29,390 Anh chả làm được gì tốt đẹp cho bà mình đâu. 203 00:15:29,420 --> 00:15:30,890 khi ở đây đâu, anh bạn. 204 00:15:30,920 --> 00:15:33,950 Anh sẽ khiến cho bà ấy rất đau khổ đấy. 205 00:15:37,920 --> 00:15:39,220 Tôi... 206 00:15:39,250 --> 00:15:42,220 Tôi sẽ xuống nhà và bảo bà ấy là anh đi rồi. 207 00:15:42,250 --> 00:15:45,520 Nhưng cách duy nhất để tôi làm được điều đó-- 208 00:15:45,550 --> 00:15:49,150 Là anh phải cho tôi biết nó ở đâu. 209 00:15:52,490 --> 00:15:54,850 Vậy nó đâu? 210 00:16:31,750 --> 00:16:33,650 Giờ anh đi được rồi. 211 00:16:39,620 --> 00:16:41,290 Có ăn thua không? 212 00:16:43,420 --> 00:16:44,920 Có. 213 00:16:46,420 --> 00:16:48,620 Giờ anh ta yên nghỉ rồi. 214 00:16:56,120 --> 00:16:57,290 Đây. 215 00:16:59,320 --> 00:17:01,420 Tôi trả lại bà nửa tiền. 216 00:17:01,450 --> 00:17:04,450 Không đến nỗi quá khó như tôi nghĩ. 217 00:17:07,620 --> 00:17:09,750 Cám ơn anh. 218 00:17:09,820 --> 00:17:11,520 Cám ơn anh. 219 00:17:12,890 --> 00:17:15,290 Miles! Miles! Hey, hey! 220 00:17:15,320 --> 00:17:17,020 Anh đang làm gì thế? Anh đang làm gì thế? 221 00:17:17,050 --> 00:17:19,650 - Họ là người tốt mà. - Vậy sao Naomi Naomi lại dùng mật mã quái đó? 222 00:17:19,690 --> 00:17:22,450 Ừ, anh nhớ khi cô ta nói, 223 00:17:22,490 --> 00:17:25,950 "bảo em gái tôi là tôi yêu nó" không? Chà, cô ta làm gì có em gái. 224 00:17:25,990 --> 00:17:27,950 Đó là điều chúng ta nói 225 00:17:27,990 --> 00:17:30,550 Nếu chúng ta bị bắt hay bị dí súng vào đầu. 226 00:17:30,590 --> 00:17:33,290 Cũng như ngay bây giờ Jack đây sẽ nói, 227 00:17:33,320 --> 00:17:35,620 "Bảo em gái tôi là tôi yêu nó." Anh hiểu chưa? 228 00:17:35,650 --> 00:17:39,490 - Bọn tôi đâu có giết bạn anh. - Vậy đưa tôi đến chỗ xác cô ta. 229 00:17:39,520 --> 00:17:43,750 - Miles, vậy còn Charlotte thì sao? Vậy còn Frank thì sao? - Đưa tôi đến chỗ Naomi! 230 00:17:43,790 --> 00:17:45,720 Nghe này, Naomi bị giết, nhưng không phải chúng tôi đâu. 231 00:17:45,750 --> 00:17:48,420 Đó là-- đó là một người tên là John Locke. 232 00:17:48,450 --> 00:17:51,520 - Ông ta không đi cùng bọn tôi nữa. - Kate, thiệt tình, nếu tôi phải bảo cô lần nữa-- 233 00:17:51,550 --> 00:17:53,850 Nghe này, cho dù tôi có đưa các anh đến chỗ xác cô ấy, 234 00:17:53,890 --> 00:17:56,520 - Anh cũng sẽ chẳng biết được chuyện gì xảy ra đâu. - Tôi sẽ biết. 235 00:17:56,550 --> 00:17:59,350 Giờ đưa tôi đến chỗ xác cô ta mau. 236 00:18:13,190 --> 00:18:15,850 Alex. 237 00:18:18,090 --> 00:18:20,420 Alex. 238 00:18:20,450 --> 00:18:23,190 - Gì? - Có điều này bố cần nói với con. 239 00:18:23,220 --> 00:18:26,090 Câm mồm lại đi, ông Linus. 240 00:18:26,120 --> 00:18:29,190 Karl. Giờ khi cậu sắp ngủ với con gái tôi rồi, 241 00:18:29,220 --> 00:18:31,720 Tôi mong cậu sẽ gọi tôi là Ben đi. 242 00:18:31,750 --> 00:18:34,920 Bình tĩnh nhóc. Thằng cha đang cố làm rối cái đầu cậu. 243 00:18:37,050 --> 00:18:39,550 Đi dạo một lát hay làm cái gì đi. 244 00:18:45,220 --> 00:18:47,220 Có phiền không nếu tôi hỏi anh một câu, James? 245 00:18:47,250 --> 00:18:49,590 Có phiền đấy. 246 00:18:49,620 --> 00:18:51,620 Sao anh bỏ Kate lại? 247 00:18:53,150 --> 00:18:56,120 Mày đang lãng phí thời gian đấy, yoda. 248 00:18:56,150 --> 00:18:59,390 Tôi biết không vui sướng gì, nhưng anh phải đối diện với nó đi. 249 00:18:59,420 --> 00:19:02,550 Giờ anh thực sự không có nổi một cơ hội rồi. 250 00:19:02,590 --> 00:19:04,950 Cơ hội gì? 251 00:19:04,990 --> 00:19:07,290 James, nhìn lại bản thân anh đi. 252 00:19:07,320 --> 00:19:08,790 Ừ thì trên hòn đảo này, 253 00:19:08,820 --> 00:19:10,790 Anh rất dũng cảm, quan tâm, đẹp trai. 254 00:19:10,820 --> 00:19:12,120 Anh đáng mặt ai đó. 255 00:19:12,150 --> 00:19:14,690 Nhưng nếu anh rời đi với họ... 256 00:19:14,720 --> 00:19:18,550 Trở lại thế giới thực tại, một gã nghệ sĩ lừa đảo hèn mạt như anh 257 00:19:18,590 --> 00:19:22,590 Không bao giờ có thể đấu với một bác sĩ phẫu thuật tài ba được. 258 00:19:22,620 --> 00:19:24,620 Tôi nghĩ Kate thực sự rất buồn 259 00:19:24,650 --> 00:19:27,150 khi anh quyết định đi cùng chúng tôi. 260 00:19:28,650 --> 00:19:31,120 May mà cô ấy còn có Jack ở bên để động viên-- 261 00:19:32,950 --> 00:19:35,190 James! 262 00:19:36,690 --> 00:19:39,120 - Đừng! - Đừng cái gì?! 263 00:19:39,150 --> 00:19:40,990 Có ai muốn cho tôi biết tại sao chúng ta còn để gã này sống không? 264 00:19:41,852 --> 00:19:42,990 Chúng ta để hắn sống 265 00:19:43,020 --> 00:19:45,850 Bởi vì hắn đã ở trên hòn đảo này lâu hơn chúng ta rất nhiều, 266 00:19:45,890 --> 00:19:48,250 Bởi vì hắn ta có thông tin mà chúng ta cần, 267 00:19:48,290 --> 00:19:50,090 Và bởi vì ngoài cái mồm hắn ra, 268 00:19:50,120 --> 00:19:52,090 Hắn hoàn toàn vô hại. 269 00:19:52,120 --> 00:19:54,590 Mồm hắn xuyên một lỗ vào bụng ông đấy à? 270 00:19:54,620 --> 00:19:55,820 Được thôi, James, 271 00:19:55,850 --> 00:19:58,520 Hãy-- hãy xử tử hắn ta ngay tại đây, ngay bây giờ, 272 00:19:58,550 --> 00:20:00,620 Trước mặt con gái hắn ta. 273 00:20:19,850 --> 00:20:22,890 Chỉ còn là vấn đề thời gian trước khi hắn thó được gáy chúng ta thôi, Johnny. 274 00:20:22,920 --> 00:20:25,390 Và tôi đánh cá là hắn đã nghĩ ra cách 275 00:20:25,420 --> 00:20:27,420 phải làm thế nào rồi. 276 00:20:29,250 --> 00:20:31,350 Vậy ông lo dẫn hắn đi đi. 277 00:20:57,090 --> 00:20:59,120 Anh ta đang làm gì thế? 278 00:21:01,420 --> 00:21:03,550 Ánh sáng... 279 00:21:03,590 --> 00:21:05,550 Ở đây hơi lạ, đúng không? 280 00:21:05,590 --> 00:21:08,090 Nó... nó như thể nó không-- 281 00:21:08,120 --> 00:21:11,090 Nó không lan toả đúng. 282 00:21:13,490 --> 00:21:14,650 Dan? 283 00:21:16,390 --> 00:21:18,120 Tên anh là Dan, phải không? 284 00:21:19,820 --> 00:21:21,190 Nghe này, Dan, 285 00:21:21,220 --> 00:21:24,950 Tôi biết anh không muốn ai bị thương hết, đúng không? 286 00:21:24,990 --> 00:21:28,020 Sao anh không bỏ nó sang một bên? 287 00:21:28,050 --> 00:21:30,190 Ờ... 288 00:21:30,220 --> 00:21:34,750 Bởi vì, ừm, Miles... sẽ giết tôi? 289 00:21:34,790 --> 00:21:37,050 Nhưng chúng tôi chỉ đang muốn giúp-- 290 00:21:37,090 --> 00:21:39,050 Kate, cô đang tốn hơi đấy. 291 00:21:39,090 --> 00:21:41,950 Cứ để mọi chuyện diễn ra rồi xem điều sẽ xảy ra, nhé? 292 00:21:46,650 --> 00:21:48,290 Họ không giết cô ta. 293 00:21:48,320 --> 00:21:50,320 Mọi việc xảy ra đúng như họ nói. 294 00:21:51,750 --> 00:21:53,550 Là Charlotte đấy. 295 00:21:53,590 --> 00:21:57,820 Cô ấy chỉ cách đây 3 cây số. Được rồi, vậy thì, đi tìm cô ta thôi. 296 00:21:57,850 --> 00:22:00,420 Tôi bảo đi thôi. 297 00:22:00,450 --> 00:22:03,120 - Các anh cần bỏ súng xuống đã. - Cái gì? 298 00:22:03,150 --> 00:22:07,150 - Bỏ súng xuống. - Sao tôi lại phải làm vậy? 299 00:22:07,190 --> 00:22:10,750 Bởi vì ngay lúc này các bạn tôi đang ở trong rừng 300 00:22:10,790 --> 00:22:12,750 Chĩa thẳng khẩu súng vào đầu anh và anh ta. 301 00:22:12,790 --> 00:22:14,750 Nên tôi sẽ bỏ qua việc hiểu lầm này vậy. 302 00:22:14,790 --> 00:22:18,420 - Cứ bỏ khẩu súng xuống. - Thôi đi. Anh nghĩ tôi ngu đến mức-- 303 00:22:28,890 --> 00:22:31,790 Tôi không biết đấy, Miles. 304 00:22:31,820 --> 00:22:34,890 Anh ngu đến mức nào vậy? 305 00:23:07,300 --> 00:23:10,260 Cô phải đọc cái đấy trong bao nhiêu thứ ngôn ngữ 306 00:23:10,300 --> 00:23:12,260 Trước khi cô tin nó là sự thật? 307 00:23:12,300 --> 00:23:15,130 Có bao nhiêu ngôn ngữ tất cả? 308 00:23:15,160 --> 00:23:17,160 Excusez-moi. 309 00:23:19,030 --> 00:23:21,960 - Ông ta hỏi có phải chúng ta đi lạc không. - Bảo ông ta là người làm những việc như chúng ta 310 00:23:22,000 --> 00:23:23,630 Giữ bí mật tệ lắm. 311 00:23:23,660 --> 00:23:26,030 Tôi biết về vụ khai quật. 312 00:23:29,500 --> 00:23:31,930 Ông ta bảo khu vực này đóng rồi. 313 00:23:31,960 --> 00:23:34,130 Vậy thì bảo ông ta mở ra. 314 00:23:49,630 --> 00:23:52,230 Khủng long à? 315 00:23:52,260 --> 00:23:54,660 Mới chỉ vài triệu năm thôi. 316 00:23:54,700 --> 00:23:56,530 Đó là "ursus maritimus". (từ này hoàn toàn không có trong từ điển :P) 317 00:23:56,560 --> 00:23:59,100 Đợi đã "ursus" ở trong gấu á? 318 00:24:01,130 --> 00:24:03,130 Trong gấu bắc cực. 319 00:24:05,560 --> 00:24:09,630 Charlotte, chúng ta đang ở sa mạc mà. Đây là trò lừa đảo phải không? 320 00:24:13,060 --> 00:24:16,500 - Ông ta muốn biết chúng ta đang làm gì với cái búa. - Khai quật. 321 00:24:22,800 --> 00:24:24,700 Một cái vòng đai à? 322 00:25:47,800 --> 00:25:50,160 Chào chính cô. 323 00:25:58,700 --> 00:26:00,660 Chúng tôi thấy lo khi hai người không quay trở lại, 324 00:26:00,700 --> 00:26:03,660 Nên chúng tôi tới chỗ buồng lái và lần ra dấu hai người ở đây. 325 00:26:03,700 --> 00:26:06,860 - Cám ơn nhé, rất đúng lúc đấy. - Đừng bận tâm. 326 00:26:06,900 --> 00:26:10,700 Đáng lẽ ai đó phải cho tôi biết chứ. 327 00:26:10,730 --> 00:26:12,630 Tôi chả đã nháy mắt với cô rồi đấy thôi. 328 00:26:12,660 --> 00:26:14,830. 329 00:26:14,860 --> 00:26:17,400 Tên các anh là gì? 330 00:26:17,430 --> 00:26:19,900 Ờ, tôi là Daniel Faraday, còn đây là Miles- 331 00:26:19,930 --> 00:26:22,360 Đừng có nói họ tôi ra. 332 00:26:22,400 --> 00:26:24,860 Tôi nghĩ chỉ là Miles thôi. 333 00:26:24,900 --> 00:26:27,860 - Anh kiếm sống bằng nghề gì, Daniel? - Tôi là nhà vật lý học. 334 00:26:27,900 --> 00:26:30,360 Ý tôi là, tôi nghĩ các anh có thể gọi tôi là nhà vật lý. 335 00:26:30,400 --> 00:26:33,360 - Tôi thực sự không thích bị xếp vào trong đám-- - Dan, tôi thề có chúa, 336 00:26:33,400 --> 00:26:35,630 Anh nói thêm một câu nữa là tôi bẻ gẫy ngón tay anh đấy. 337 00:26:35,660 --> 00:26:38,360 - Còn anh làm gì, Miles? - Tôi thu thập mẫu đất. 338 00:26:38,400 --> 00:26:41,200 Chà, hay đấy. Có lẽ anh có thể giúp tôi đấy. 339 00:26:41,230 --> 00:26:43,730 Các anh bảo các anh không phải tới đây để giải cứu, 340 00:26:43,760 --> 00:26:46,800 Cả thế giới đều tin là chúng tôi đã chết. 341 00:26:46,830 --> 00:26:48,800 Nhưng chúng tôi vẫn còn sống mạnh khoẻ đây, 342 00:26:48,830 --> 00:26:51,630 Vậy mà trông anh có vẻ không ngạc nhiên khi thấy chúng tôi. 343 00:26:51,660 --> 00:26:56,060 Ôi trời ơi. Các anh ở trên chiếc máy bay Oceanic 815. Wow! 344 00:26:56,100 --> 00:26:58,300 Vậy tốt hơn chưa? 345 00:27:01,960 --> 00:27:05,263 Tôi không thể tin là các bạn còn sống. 346 00:27:05,300 --> 00:27:07,730 Các bạn có tất cả bao nhiêu người? 347 00:27:09,260 --> 00:27:11,060 Sao cô lại muốn biết? 348 00:27:11,100 --> 00:27:13,500 Sao tôi lại không muốn biết? 349 00:27:17,600 --> 00:27:19,760 48 người chúng tôi sống sót sau khi bị đâm. 350 00:27:19,800 --> 00:27:21,600 Chưa kể đoạn đuôi máy bay. 351 00:27:21,630 --> 00:27:23,960 - Họ chắc giờ đã chết hết rồi. - Hugo. 352 00:27:25,700 --> 00:27:30,060 Vậy các bạn đã sống ở đây suốt thời gian qua à? 353 00:27:30,100 --> 00:27:32,460 Con cô đấy à? 354 00:27:32,500 --> 00:27:34,430 Ừ. Đây là Aaron. 355 00:27:34,460 --> 00:27:38,360 - Cô sinh nó ra trên đảo này à? - Ừm. 356 00:27:38,400 --> 00:27:39,700 Thật kinh ngạc. 357 00:27:39,730 --> 00:27:42,160 Tôi có hàng triệu câu hỏi 358 00:27:42,200 --> 00:27:44,300 tôi muốn hỏi các vị, 359 00:27:44,330 --> 00:27:47,230 Nhưng có thể đợi đến lúc chúng ta quay lại con tàu. 360 00:27:47,260 --> 00:27:49,930 Tất cả chúng tôi đều có máy phát tín hiệu này, 361 00:27:49,960 --> 00:27:52,730 Nếu chúng ta ở yên một chỗ, họ sẽ tới đây sớm thôi, được chứ? 362 00:27:52,760 --> 00:27:55,400 Nhóm này của cô- có tất cả bao nhiêu người? 363 00:27:55,430 --> 00:27:57,630 4, bao gồm cả tôi. 364 00:27:57,660 --> 00:28:00,200 Thế chuyện gì đã xảy ra với trực thăng của cô? 365 00:28:00,230 --> 00:28:03,230 Tôi không biết. Viên phi công cố tìm cách hạ cánh. 366 00:28:03,260 --> 00:28:04,760 Ở đâu? 367 00:28:04,800 --> 00:28:08,100 Tôi không biết. Tôi phải nhảy xuống. 368 00:28:08,130 --> 00:28:10,400 Lúc đó rất rối loạn. 369 00:28:10,430 --> 00:28:13,260 Tôi may mắn mới sống sót. 370 00:28:15,530 --> 00:28:18,260 Đứng dậy. Cô sẽ đi cùng chúng tôi. 371 00:28:18,300 --> 00:28:20,130 Cái gì? Cái gì? 372 00:28:20,160 --> 00:28:23,730 Chúng ta phải ở yên một chỗ thì họ mới tìm ra chứ. 373 00:28:23,760 --> 00:28:27,900 Thấy chưa, vấn đề là ở chỗ đấy. Chúng tôi không muốn bị tìm ra. 374 00:28:31,500 --> 00:28:33,960 Tôi sẽ không nghịch nó đâu nếu tôi là anh. 375 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 - Cố thử gọi ai đó thì đâu có hại gì. - Có hại đấy. 376 00:28:38,460 --> 00:28:40,930 - Anh đã làm gì thế? - Tôi đâu có làm gì. 377 00:28:42,130 --> 00:28:44,660 Bạn của anh - Charlotte. 378 00:28:44,700 --> 00:28:47,600 Cô ta đang di chuyển. 379 00:28:47,630 --> 00:28:49,430 Và di chuyển rất nhanh. 380 00:28:52,960 --> 00:28:55,630 Cô ta đang chạy trốn cái gì đó. 381 00:29:22,200 --> 00:29:25,000 Theo như cái này thì cô ta ở ngay đây. 382 00:29:25,030 --> 00:29:26,730 Charlotte?! Charlotte?! 383 00:29:26,760 --> 00:29:28,400 Charlotte! 384 00:29:37,000 --> 00:29:39,030 Ở kia, ở kia. 385 00:29:47,960 --> 00:29:49,000 Vincent. 386 00:29:52,400 --> 00:29:54,260 Locke tóm được cô ta rồi. 387 00:30:09,000 --> 00:30:12,460 Chúng tôi muốn cảnh báo người xem rằng những hình ảnh 388 00:30:12,500 --> 00:30:14,960 Mà họ sắp xem đây được ghi lại đúng sự thực. 389 00:30:15,000 --> 00:30:16,460 Không đủ tuổi không nên xem. 390 00:30:16,500 --> 00:30:18,460 Chính quyền đã công bố đoạn băng ghi lại bi kịch 391 00:30:18,500 --> 00:30:20,130 của những gì còn sót lại 392 00:30:20,160 --> 00:30:23,330 từ chiếc máy bay Oceanic 815. 393 00:30:23,360 --> 00:30:25,430 Hãng hàng không quốc tế 394 00:30:25,460 --> 00:30:27,100 đã lắp đặt một đường dây nóng 395 00:30:27,130 --> 00:30:30,060 cho người nhà của các nạn nhân chiếc Oceanic. 396 00:30:30,100 --> 00:30:32,000 NTSB đã bắt đầu 397 00:30:32,030 --> 00:30:35,200 Quá trình nhận dạng xác chết. 398 00:30:35,230 --> 00:30:36,860 Chúng tôi đã xác nhận được 399 00:30:36,900 --> 00:30:40,900 Đây là viên phi công trưởng - Seth Norris. 400 00:30:40,930 --> 00:30:44,660 Trong một thông báo, NTSB cho biết, 401 00:30:44,700 --> 00:30:46,660 "vì quá sâu dưới đáy biển" 402 00:30:48,530 --> 00:30:51,260 "việc trục vớt xác chết là không thể." 403 00:30:51,300 --> 00:30:52,930 "Chúng ta chỉ có thể hi vọng 404 00:30:52,960 --> 00:30:54,600 "là việc nhận dạng sẽ giúp cho gia đình 405 00:30:54,630 --> 00:30:58,030 các nạn nhân được yên lòng." 406 00:31:08,500 --> 00:31:10,960 Hãng hàng không quốc tế Oceanic xin nghe. 407 00:31:11,000 --> 00:31:13,060 Ừ, cho tôi nói chuyện với cấp trên của cô. 408 00:31:13,100 --> 00:31:16,060 Vang, thưa ông. Ông có phải là người nhà của người đã mất không ạ? 409 00:31:16,100 --> 00:31:18,060 Không, không phải, nhưng tôi có thông tin về chiếc máy bay bị đâm. 410 00:31:18,100 --> 00:31:20,060 Tôi có thể nói chuyện với cấp trên của cô được không? 411 00:31:20,100 --> 00:31:23,060 - Thưa ông, nếu ông có thể cho tôi biết- - Nghe này, 412 00:31:21,524 --> 00:31:23,060 Tôi đang xem ti vi đây. 413 00:31:23,100 --> 00:31:25,060 Các cô đang chiếu đoạn phim xác chiếc máy bay 414 00:31:25,100 --> 00:31:27,060 và nói rằng đó là viên phi công, Seth Norris. 415 00:31:27,100 --> 00:31:28,400 Vâng, thưa ông? 416 00:31:28,430 --> 00:31:30,430 Đó không phải là anh ta. 417 00:31:32,560 --> 00:31:34,200 Làm ơn đợi. 418 00:31:34,230 --> 00:31:36,533 Tôi đang được nói chuyện với ai đây? 419 00:31:36,560 --> 00:31:38,560 Tôi là ai không quan trọng. Các anh đang chiếu đoạn phim 420 00:31:38,600 --> 00:31:40,400 về Seth Norris, và đó không phải anh ta. 421 00:31:40,430 --> 00:31:43,130 Nghe này, anh chàng này cưới cô bạn trung học từ lúc 19 tuổi. 422 00:31:43,160 --> 00:31:45,800 Anh ta luôn luôn đeo nhẫn. Và tôi bảo cho anh biết, 423 00:31:45,830 --> 00:31:49,300 - Trên cái xác đó không có cái nhẫn nào cả. - Thưa ông, có vẻ như cái nhẫn đã rơi ra khi-- 424 00:31:49,330 --> 00:31:51,800 Tôi bảo anh biết, đó không phải là anh ta. 425 00:31:51,830 --> 00:31:53,800 Và chính xác thì làm thế nào 426 00:31:53,830 --> 00:31:57,200 mà ông biết tất cả điều này về phi công trưởng Norris? 427 00:31:57,230 --> 00:32:01,560 Bởi vì đáng lẽ tôi mới là người lái chiếc Oceanic 815 hôm đó. 428 00:33:23,300 --> 00:33:25,600 Họ đấy. 429 00:33:25,630 --> 00:33:28,830 Người trong đội của tôi đấy. 430 00:33:32,860 --> 00:33:36,160 Các người bị làm sao thế? Chúng tôi tới đây vì các người mà. 431 00:33:36,200 --> 00:33:38,330 Tôi vừa suýt chết vì nhảy ra khỏi chiếc trực thăng 432 00:33:38,360 --> 00:33:40,860 Bởi vì các người gọi cầu cứu chúng tôi. 433 00:33:40,900 --> 00:33:42,930 Có lẽ chúng ta nên đến xem ai bắn tia đó. 434 00:33:42,960 --> 00:33:46,060 - Ừ, ý tôi là, họ có thể bị thương, John. - Cô ta nói dối. 435 00:33:46,100 --> 00:33:48,830 Cho dù họ đến đây vì cái gì, thì cũng không phải vì chúng ta. 436 00:33:48,860 --> 00:33:51,160 - Chúng ta cứ đi tiếp theo kế hoạch. - Được thôi. 437 00:33:51,230 --> 00:33:53,560 - Làm sao chúng ta dám cãi lời hồn mà Walt chứ? - Các người biết không? 438 00:33:53,600 --> 00:33:56,300 - Các người muốn làm gì thì làm. - Tôi muốn cô đi cùng chúng tôi. 439 00:33:56,330 --> 00:33:59,460 Tôi đâu có đang xin phép. Và nếu ông nghĩ 440 00:33:59,500 --> 00:34:02,160 Ông sẽ ngăn tôi khỏi đến chỗ- 441 00:34:07,400 --> 00:34:11,000 Mày đã làm gì thế, thằng khốn kiếp?! 442 00:34:18,900 --> 00:34:20,800 Áo. 443 00:34:20,830 --> 00:34:21,863 Cái gì? 444 00:34:21,900 --> 00:34:25,660 Áo. Áo. 445 00:34:38,030 --> 00:34:39,500 Ông ta còn sống chứ? 446 00:34:39,530 --> 00:34:42,060 Mạch ông ta vẫn đập. 447 00:34:42,100 --> 00:34:44,260 Frank? Frank? 448 00:34:44,300 --> 00:34:46,160 Này, này. frank. 449 00:34:48,460 --> 00:34:50,500 Ông không sao chứ? 450 00:34:50,530 --> 00:34:51,830 Chuyện gì xảy ra thế? 451 00:34:51,860 --> 00:34:55,430 Chúng ta bị sét đánh. 452 00:34:55,460 --> 00:34:57,900 Frank, Charlotte đâu? 453 00:34:57,930 --> 00:35:00,000 Cô ấy nhảy xuống trước chi chúng ta bị đâm. 454 00:35:00,030 --> 00:35:03,000 Tôi không biết cô ấy ở đâu. Cái trực thăng đâu? 455 00:35:03,030 --> 00:35:05,400 Tôi đã thấy một con bò. 456 00:35:09,200 --> 00:35:11,830 Lapidus, trực thăng đâu? Nó bị đâm rồi à? 457 00:35:11,860 --> 00:35:14,830 Đâm à? Anh nghĩ tôi là phi công kiểu gì? 458 00:35:14,860 --> 00:35:18,400 Tôi hạ nó xuống an toàn gọn nhẹ ngay đằng kia. 459 00:35:45,630 --> 00:35:47,600 Đây là đội đó hả? 460 00:35:47,630 --> 00:35:50,600 - Cô đã làm quen với thông tin về họ chưa? - Không may thay là rồi. 461 00:35:50,630 --> 00:35:51,830 Không có ý xúc phạm, 462 00:35:51,860 --> 00:35:54,430 Nhưng đây là những người không phù hợp cho nhiệm vụ như thế này. 463 00:35:54,460 --> 00:35:56,460 Không một ai có kinh nghiệm thực tế, 464 00:35:56,500 --> 00:35:57,800 huấn luyện quân đội. 465 00:35:57,830 --> 00:35:59,960 Đâu thể cứ thả họ ở đấy mà không được bảo vệ. 466 00:36:00,000 --> 00:36:02,960 - Sẽ làm thảm hoạ mất. - Họ đâu có không được bảo vệ. Họ có cô mà. 467 00:36:03,000 --> 00:36:06,030 Tôi đâu thể làm gì nhiều được. 468 00:36:06,060 --> 00:36:09,830 Tính nhún nhường của cô 469 00:36:09,860 --> 00:36:13,730 Đây là một phi vụ hiểm nguy cao trong một vùng không ổn định. 470 00:36:13,760 --> 00:36:16,100 Đã đủ khó rồi lại còn phải trông coi 471 00:36:16,130 --> 00:36:19,030 Một tên nhức đầu, một kẻ nói chuyện với ma, một nhà nhân loại học và một gã say. 472 00:36:19,060 --> 00:36:21,200 Nói công bằng thì ông ấy cũng là một phi công khá giỏi đấy. 473 00:36:21,230 --> 00:36:24,530 Loạn mất. Thế nếu chúng tôi tìm ra người còn sống sót từ chiếc 815 thì sao? 474 00:36:24,560 --> 00:36:26,400 Không còn ai sống sót hết. 475 00:36:26,430 --> 00:36:29,300 Đúng, tôi biết. Nhưng nếu còn người sống sót thì sao? 476 00:36:29,330 --> 00:36:32,900 Không có ai còn sống sót trên chiếc Oceanic 815 hết. 477 00:36:32,930 --> 00:36:36,030 Đừng hỏi gì cả. Cứ làm việc mà tôi thuê cô để làm. 478 00:36:36,060 --> 00:36:37,700 Mọi thành viên của đội này 479 00:36:37,730 --> 00:36:39,700 được lựa chọn vì một lý do cụ thể. 480 00:36:39,730 --> 00:36:41,200 Mọi thứ phụ thuộc vào cô. 481 00:36:41,230 --> 00:36:43,200 Đưa họ vào, đưa họ ra, 482 00:36:43,230 --> 00:36:45,360 Và tránh không để ai bị giết hết. 483 00:36:45,400 --> 00:36:48,000 Cô nghĩ cô làm được không? 484 00:36:49,600 --> 00:36:51,200 Dĩ nhiên. 485 00:36:51,230 --> 00:36:52,900 Sao lại không? 486 00:37:13,960 --> 00:37:15,900 Có vài hỏng hóc nhỏ, 487 00:37:15,930 --> 00:37:18,600 nhưng hệ thống máy móc không bị ảnh hưởng. 488 00:37:18,630 --> 00:37:20,100 Thế nó sẽ bay chứ? 489 00:37:20,130 --> 00:37:21,460 Hiển nhiên rồi. 490 00:37:23,100 --> 00:37:25,060 Giờ tôi lấy lại cái điện thoại được chưa? 491 00:37:25,100 --> 00:37:28,060 Thế này nhé. Tôi sẽ đưa cho anh cái điện thoại 492 00:37:28,100 --> 00:37:31,060 Nếu anh cho tôi biết các anh đang làm gì ở đây. 493 00:37:31,100 --> 00:37:33,060 Tôi sẽ cho anh biết chúng tôi đang làm gì ở đây 494 00:37:33,100 --> 00:37:35,100 nếu anh đưa cho tôi cái điện thoại đó. 495 00:37:38,360 --> 00:37:40,560 Đừng có nói gì về cô em gái đấy nhé. 496 00:37:42,860 --> 00:37:44,330 A lô? 497 00:37:44,360 --> 00:37:47,300 Regina, Miles đây. Tôi cần nói chuyện với Minkowski. 498 00:37:47,330 --> 00:37:50,660 Hiện Minkowski không nghe điện thoại được. 499 00:37:50,700 --> 00:37:52,660 Quan trọng lắm. Đi tìm anh ta đi. 500 00:37:52,700 --> 00:37:56,300 Miles, giờ anh ta không thể nghe điện thoại được. 501 00:37:56,330 --> 00:37:58,800 Được rồi, lúc nào được thì bảo anh ta gọi cho tôi. 502 00:37:58,830 --> 00:38:00,460 Tôi phải đi đây. 503 00:38:02,730 --> 00:38:05,200 Whoa, whoa, whoa! Anh đang làm gì với cô ta thế? 504 00:38:05,230 --> 00:38:07,200 Chúng ta sẽ đưa cô ta về cùng. 505 00:38:07,230 --> 00:38:09,730 Để làm gì? Đó-- đó đâu phải Naomi! Chỉ là mảng thịt. 506 00:38:09,760 --> 00:38:11,830 Miles, chúng ta không thể bỏ cô ấy lại. 507 00:38:11,860 --> 00:38:15,260 Miles nói đúng đấy. Chúng ta tiêu tốn gần hết nhiên liệu rồi. 508 00:38:15,300 --> 00:38:17,260 Bay vòng quanh trong cơn bão đấy, 509 00:38:17,300 --> 00:38:20,430 Chúng ta chỉ có vừa đủ để quay trở lại tàu thôi. 510 00:38:20,460 --> 00:38:23,330 Chúng ta sẽ không đem theo bất cứ cân nặng gì không cần thiết hết. 511 00:38:23,360 --> 00:38:27,730 Lần tới tôi sẽ chở cô ấy theo. Tôi hứa đấy, Dan. 512 00:38:29,230 --> 00:38:31,660 Ở trong ba lô đằng kia của tôi có tấm chăn đấy. 513 00:38:31,700 --> 00:38:33,660 - Cô đi lấy được không. - Được. 514 00:38:33,700 --> 00:38:35,900 Trông có tệ đến mức đó không? 515 00:38:35,930 --> 00:38:38,100 Tệ dến mức nào? 516 00:38:39,760 --> 00:38:41,230 Tên cô là gì ý nhỉ? 517 00:38:41,260 --> 00:38:43,300 Juliet. 518 00:38:43,330 --> 00:38:44,630 Juliet. 519 00:38:44,660 --> 00:38:46,960 Juliet gì? 520 00:38:47,000 --> 00:38:48,630 Juliet Burke. 521 00:38:48,660 --> 00:38:50,660 Juliet burke... 522 00:38:50,700 --> 00:38:54,230 Cô không hề có mặt trên chiếc máy bay đó, phải không? 523 00:38:57,360 --> 00:39:00,130 Miles! 524 00:39:00,160 --> 00:39:01,600 Gì? 525 00:39:01,630 --> 00:39:03,430 Đây là Juliet, 526 00:39:03,460 --> 00:39:06,300 Và cô ta không hề có mặt trên máy bay. 527 00:39:06,330 --> 00:39:08,803 Cái gì?! Ông chắc không? 528 00:39:08,830 --> 00:39:10,860 Anh có biết tôi nghiên cứu cái danh sách hành khách của nợ đó bao nhiêu lần không? 529 00:39:10,900 --> 00:39:13,760 Tin tôi đi, trên chiếc máy bay đó không có "Juliet Burke" nào hết. 530 00:39:13,800 --> 00:39:15,860 Cô ta là người ở đây. 531 00:39:15,900 --> 00:39:17,160 Thật à? 532 00:39:17,200 --> 00:39:19,460 Hắn ở đâu?! Lui lại! 533 00:39:19,500 --> 00:39:21,960 Ai ở đâu? Các người muốn biết tại sao chúng tôi tới đây? 534 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 Tôi sẽ nói tại sao chúng tôi tới đây. 535 00:39:25,560 --> 00:39:28,700 Chúng tôi tới đây vì Benjamin Linus. 536 00:39:34,200 --> 00:39:36,360 Giờ hắn ở đâu? 537 00:39:36,400 --> 00:39:38,460 James, nghe tôi nói đã. 538 00:39:38,500 --> 00:39:41,330 - Làm ơn - ngậm mồm lại. 539 00:39:41,360 --> 00:39:44,700 - Cô không sao chứ? - Tôi có cảm giác có cục sắt chặn trong ngực. 540 00:39:44,730 --> 00:39:46,700 Nhưng tôi sẽ sống thôi. Tôi xin lỗi để cô bị bắn. 541 00:39:46,730 --> 00:39:48,900 Tôi đâu muốn điều đó xảy ra. Thật à? 542 00:39:48,930 --> 00:39:52,260 Bởi vì có vẻ như chính ông cũng định bắn tôi ý. 543 00:39:52,300 --> 00:39:55,030 Cô chết thì tôi được lợi gì? 544 00:39:55,060 --> 00:39:58,660 Giờ tôi cảm thấy tốt hơn nhiều rồi. Cám ơn. 545 00:40:00,300 --> 00:40:02,260 Tôi đoán đây là lúc 546 00:40:02,300 --> 00:40:05,260 tôi phải nói, "đã bảo rồi mà". 547 00:40:05,300 --> 00:40:07,100 James, tôi cũng đồng ý. 548 00:40:07,130 --> 00:40:09,330 Ông muốn tôi ra tay không? 549 00:40:09,360 --> 00:40:11,700 Không, đấy là do tôi gây ra. 550 00:40:11,730 --> 00:40:13,360 Để tôi xử lý. 551 00:40:15,430 --> 00:40:17,260 Không, đợi đã! 552 00:40:17,300 --> 00:40:19,360 Danielle, bà nên dẫn Alex rời khỏi đây. 553 00:40:19,400 --> 00:40:21,530 - Alex, thôi nào, đi nào. Nào, Alex. - Không! Không! 554 00:40:21,560 --> 00:40:22,370 Bà ấy nói đúng đấy. Đi thôi. 555 00:40:22,370 --> 00:40:24,360 Ai không muốn thấy cảnh nào nên đi ngay bây giờ. 556 00:40:24,400 --> 00:40:28,100 Làm ơn. John, chúng ta phải nói rõ đã! 557 00:40:28,130 --> 00:40:31,880 - Claire, lỡ một viên đạn bắn trúng cô hay đứa bé thì sao? - John, 558 00:40:31,880 --> 00:40:32,330 Nghe này. 559 00:40:32,360 --> 00:40:35,530 Tôi có thông tin ông cần biết. 560 00:40:35,560 --> 00:40:37,230 Tôi có câu trả lời. 561 00:40:40,560 --> 00:40:42,360 Con quái vật là cái gì? 562 00:40:42,400 --> 00:40:43,930 Hả? 563 00:40:43,960 --> 00:40:45,860 Làn khói đen, con quái vật. 564 00:40:45,900 --> 00:40:47,530 Nó là cái gì? 565 00:40:47,560 --> 00:40:50,760 Tôi không biết. 566 00:40:50,800 --> 00:40:53,260 Vĩnh biệt, Benjamin. 567 00:40:53,300 --> 00:40:55,060 Tên cô ta là Charlotte Lewis. 568 00:40:58,830 --> 00:41:01,600 Charlotte Staples Lewis. 569 00:41:01,630 --> 00:41:06,030 Sinh ngày 7/2/1979 ở Essex, Anh. 570 00:41:06,060 --> 00:41:07,530 Bố mẹ là David và Jeanette. 571 00:41:07,560 --> 00:41:10,330 Chị cả của ba chị em gái. 572 00:41:10,360 --> 00:41:12,330 Lớn lên ở Bromsgrove, 573 00:41:12,360 --> 00:41:14,800 Học trước đại học ở Kent, 574 00:41:14,830 --> 00:41:17,460 Lấy bằng cử nhân về văn hoá nhân loại học ở Oxford. 575 00:41:17,500 --> 00:41:20,260 Cô ta tới đây với 2 thành viên khác và một viên phi công 576 00:41:20,300 --> 00:41:21,930 Tên của họ là Daniel Faraday, 577 00:41:21,960 --> 00:41:23,400 Miles Straume, 578 00:41:23,430 --> 00:41:25,200 Frank Lapidus. 579 00:41:32,460 --> 00:41:36,000 Bản năng của ông đúng đấy, John. 580 00:41:36,030 --> 00:41:39,300 Những người này là mối hiểm hoạ, và nếu ông bắn tôi, 581 00:41:39,330 --> 00:41:42,500 Ông sẽ không bao giờ biết họ là mối hiểm hoạ lớn đến mức nào, 582 00:41:42,530 --> 00:41:45,360 Bởi vì tôi biết họ đang làm gì ở đây. 583 00:41:45,400 --> 00:41:48,130 Tôi biết họ muốn gì. 584 00:41:48,160 --> 00:41:50,560 Chúng muốn gì? 585 00:41:52,500 --> 00:41:54,760 Tôi, James. Họ muốn tôi. 586 00:42:03,460 --> 00:42:05,500 Làm sao anh biết tất cả những điều này? 587 00:42:09,730 --> 00:42:12,630 Bởi vì tôi có gài người trên tàu của họ. 588 00:42:13,730 --> 00:42:18,630 Translated by doodoofan@gmail.com