1 00:00:00,301 --> 00:00:01,932 Lost'ta daha önce... 2 00:00:01,933 --> 00:00:04,162 -O ne? -İkincil protokol. 3 00:00:04,163 --> 00:00:06,952 -Ne yazıyor? -Linus adayı ateşe vereceğimizi anlarsa... 4 00:00:08,075 --> 00:00:11,610 ...gideceği tek yer kalır. -Ne demek adayı ateşe vermek? 5 00:00:12,016 --> 00:00:14,054 Çalıştır bakalım kuşu Frank. 6 00:00:22,585 --> 00:00:24,523 Onları izlememizi istiyorlar sanırım. 7 00:00:29,207 --> 00:00:32,769 -Jacob sen misin? -Hayır. Ama onun adına konuşabilirim. 8 00:00:34,376 --> 00:00:36,348 Ne yapmamız gerektiğini söyledi mi? 9 00:00:36,348 --> 00:00:38,620 Adayı taşımamızı istiyor. 10 00:00:53,808 --> 00:00:55,665 Küçük bir rota değişikliğimiz var. 11 00:00:58,834 --> 00:01:02,195 Kaldır şunu artık, beni korkutuyorsun. -Buna ihtiyacımız var. 12 00:01:02,798 --> 00:01:05,027 Hele arkadaki kargo da olunca... 13 00:01:06,249 --> 00:01:08,058 Kötü şans bu. -Bayan Decker? 14 00:01:08,321 --> 00:01:10,764 -Evet? -İneceğimizi arkadakilere söylemek... 15 00:01:10,764 --> 00:01:12,369 ...ister misiniz? -Elbette. 16 00:01:25,335 --> 00:01:28,232 İnişe geçmek üzereyiz. 17 00:01:30,164 --> 00:01:33,105 Honolulu'nun hemen batısındaki bir askeri üsse ineceğiz. 18 00:01:33,105 --> 00:01:35,236 Tamamen gizli bir yer. 19 00:01:37,660 --> 00:01:40,090 Aileleriniz şimdiden orada zaten. 20 00:01:43,293 --> 00:01:48,020 Sizinle konuşmak isteyecek basın mensubu çok olacak ama Oceanic'e göre... 21 00:01:48,631 --> 00:01:50,457 ...hiçbir gazeteci ile konuşmak zorunda değilsiniz. 22 00:01:55,652 --> 00:01:57,250 Onlarla konuşacağız. 23 00:02:00,476 --> 00:02:05,667 -Hepiniz hemfikir misiniz? -Evet, anlaşmıştık. 24 00:02:06,676 --> 00:02:09,194 Hemen bitirmek istiyoruz. -Peki. 25 00:02:09,766 --> 00:02:13,189 Sizlere Oceanic Altılısı diyorlar. 26 00:02:13,661 --> 00:02:17,508 Biz çok iyi bir yafta olmadığını düşünüyoruz ama akılda kalıcı. 27 00:02:18,919 --> 00:02:20,854 Yere inince görüşürüz. 28 00:02:31,004 --> 00:02:35,693 Hepimiz hikâyeyi biliyoruz. Cevap vermek istemediğimiz soru alırsak... 29 00:02:36,492 --> 00:02:39,757 ...ya da cevap veremeyeceğimiz bir soru alırsak sadece ağzımızı kapalı tutalım. 30 00:02:45,253 --> 00:02:47,576 Bir şey olmaz. Şokun etkisinde olduğumuzu düşünürler. 31 00:02:49,193 --> 00:02:51,273 Zaten şoktayız Jack. 32 00:02:53,227 --> 00:02:55,702 O zaman bu çok kolay geçecektir. 33 00:05:22,405 --> 00:05:25,880 Helikopterdekiler Desmond ve Sayid değil miydi? 34 00:05:25,941 --> 00:05:31,379 Yani onlar olmalılar. Yoksa ne demeye kafamızın üstüne şu şeyi bıraksınlar ki? 35 00:05:31,379 --> 00:05:35,575 -Hem niye inmediler ki buraya? -Bilmiyorum. Bu şey helikopteri izliyor. 36 00:05:35,575 --> 00:05:38,243 Yani helikopterdelerse gittikleri yeri bilmemizi istiyorlar demektir. 37 00:05:38,243 --> 00:05:40,921 Bu bir telefon değil mi? Arasak olmaz mı yani? 38 00:05:42,909 --> 00:05:44,611 Evet? 39 00:05:47,737 --> 00:05:50,511 Aptalca bir şey deneme. -Anladım. 40 00:05:59,820 --> 00:06:02,469 -'Şu tarafa indir.' -Helikopterden mi geliyor bu? 41 00:06:02,469 --> 00:06:06,277 -'Alana hâlâ gelmedik.' -'Sana indir dedim.' 42 00:06:06,351 --> 00:06:09,701 'Hazırlanın çocuklar. Yere iner inmez Orkide'ye doğru dağılacağız.' 43 00:06:09,701 --> 00:06:12,231 'Dikkatli olun. Hadi bakalım.' 44 00:06:14,057 --> 00:06:16,736 -Orkide'nin ne olduğunu biliyor musun? -Hayır. 45 00:06:16,736 --> 00:06:19,173 Desmond ya da Sayid'i de duymadım. 46 00:06:25,928 --> 00:06:28,525 -Bir yürüyüşe çıkalım mı? -Kesinlikle. 47 00:06:28,525 --> 00:06:30,972 -Ben silahları alacağım, sen de biraz su al, oldu mu? -Tamam. 48 00:06:32,199 --> 00:06:35,035 Ciddi olamazsın herhâlde. 49 00:06:35,035 --> 00:06:37,454 Daha yeni ameliyat oldun Jack. -Bir şey olmaz. 50 00:06:37,454 --> 00:06:40,197 Dikişlerin atarsa o zaman bir şey olur. -Burada öylece oturamam. 51 00:06:40,197 --> 00:06:42,050 Nekahet öylece boş oturmak demek değildir. 52 00:06:42,050 --> 00:06:43,643 -Bunu yapmak zorundayım. -Neden? 53 00:06:43,643 --> 00:06:47,559 Çünkü o insanları bu adadan götüreceğime dair söz verdim. 54 00:06:50,294 --> 00:06:52,203 Kanamadan ölme sakın Jack. 55 00:06:53,131 --> 00:06:55,388 Birkaç saat sonra görüşürüz. 56 00:07:02,759 --> 00:07:05,544 -Daniel, sorun ne? -Charlotte, ne dediğini duydun mu? 57 00:07:05,819 --> 00:07:09,290 Orkide'ye gidiyorlar. İkincil protokolü uyguluyorlar. 58 00:07:09,574 --> 00:07:11,329 Neden bahsediyorsun sen? 59 00:07:20,091 --> 00:07:22,834 Bu adadan gitmek zorundayız. 60 00:07:23,969 --> 00:07:25,700 Hem de hemen. 61 00:07:29,016 --> 00:07:41,016 çeviri:( 213 www.paylashturk.com 62 00:07:44,559 --> 00:07:47,220 Yaklaştık. Helikopter inmiş olmalı. 63 00:07:47,788 --> 00:07:49,525 Bir dinlensene sen. 64 00:08:07,576 --> 00:08:09,246 Kanıyorsun. 65 00:08:09,728 --> 00:08:14,266 Hayır, kanamıyorum. İltihap topluyor yara. Dışarı atıyor onu vücut. 66 00:08:14,830 --> 00:08:17,400 Vücudum dikişlerin etrafındaki enfeksiyonlarla savaşıyor. 67 00:08:18,608 --> 00:08:21,097 Çoğu insan yalan söylerken gözünün içine bakamaz ya? 68 00:08:22,966 --> 00:08:24,870 Sen tam tersini yapıyorsun. 69 00:08:40,896 --> 00:08:42,875 Görüşmeyeli çok oldu. 70 00:08:44,915 --> 00:08:47,420 Kiminle konuşuyorsun gene bakayım sen kazma? 71 00:09:03,767 --> 00:09:05,347 Claire nerede? 72 00:09:09,363 --> 00:09:11,466 -Onu kaybettik. -Ne? 73 00:09:13,261 --> 00:09:15,583 Gecenin bir yarısı çekip gitmiş. 74 00:09:15,583 --> 00:09:17,574 Bir gün onu aradık ama bulamadık. 75 00:09:19,247 --> 00:09:22,843 Sahile dönmüştür diye düşünüyordum. -Hayır, dönmedi. 76 00:09:25,742 --> 00:09:30,183 Siz ne arıyorsunuz burada? O telefon ne iş? 77 00:09:30,183 --> 00:09:32,800 Helikopter, sahilin üstünden geçti ve birisi bunu bize attı. 78 00:09:33,280 --> 00:09:37,058 Sayid olmalı. -Dua et de Sayid olmasın. 79 00:09:38,607 --> 00:09:41,447 Barakaların orayı dağıtan o hayvanlarla beraberse o da... 80 00:09:41,447 --> 00:09:43,538 ...onlarla uğraşmak istemezsin. 81 00:09:44,824 --> 00:09:48,981 -Sizi öldürmeye mi çalıştılar? -Locke ne dediyse aynen öyle. 82 00:09:53,334 --> 00:09:58,111 Ne yapalım, geri dönüp saklanalım mı? Senin için pek işe yaramamış gibi de. 83 00:09:58,755 --> 00:10:00,701 Pardon doktor, belki de dejavudur bu. 84 00:10:00,701 --> 00:10:03,475 Telefonla ormanda koşuşturma planını yapmadın mı zaten? 85 00:10:03,475 --> 00:10:05,826 O helikopter, bu adadan tek çıkış biletimiz. 86 00:10:05,826 --> 00:10:09,563 Sana bir, adadan çıkma olayına iki. Takılmış plak gibisin. 87 00:10:09,563 --> 00:10:12,329 Yeter. Birbirinizle mi kavga ediyorsunuz artık? 88 00:10:18,674 --> 00:10:21,512 Bak, Sayid ve Desmond'u o helikoptere ben bindirdim. Benim kararımdı yani. 89 00:10:22,229 --> 00:10:24,284 Onlar benim sorumluluğum. 90 00:10:26,444 --> 00:10:28,805 Orada olsalar da olmasalar da peşlerinden gideceğim bu adamların. 91 00:10:31,670 --> 00:10:35,738 Sahile dönüş yolunu biliyorsunuz. -Jack. Hayır, kendi başına gidemezsin. 92 00:10:39,402 --> 00:10:41,729 Bebekle ilgilen sen, tamam mı? 93 00:10:50,184 --> 00:10:54,745 Ulan herif amma da inatçı. Bekle! Yalnız ölemezsin ben varken. 94 00:11:00,526 --> 00:11:02,755 Enkazın yerine bağlı olarak... 95 00:11:02,755 --> 00:11:07,046 ...kazanın en iyi tahminle yeri... burası. 96 00:11:07,637 --> 00:11:11,877 Oradan, kurtulanlar okyanus akıntısıyla... 97 00:11:12,418 --> 00:11:18,646 ...buraya sürüklendiler. Membata olarak bilinen Lesser Sunda Adaları'ndaki... 98 00:11:18,646 --> 00:11:21,801 ...ıssız bir adaya. Size özet geçilen kağıtlarda hepinizin okuduğu üzere... 99 00:11:21,801 --> 00:11:26,730 ...103. günde bir kasırga Endonezyalı bir balıkçı gemisinin içinde bir bot ve... 100 00:11:26,730 --> 00:11:31,759 ...temel malzemelerin olduğu kalıntıları adaya sürükledi. 101 00:11:31,759 --> 00:11:38,570 108. günde kurtulan altı kişi ki bunlara Bayan Austen'in bebeği de dahil... 102 00:11:38,570 --> 00:11:43,154 ...Mobada Adası'nda doğurduğu bebeği yani, bu salı kullanarak... 103 00:11:43,154 --> 00:11:46,510 ...şuraya, Sumba adındaki adaya geldiler. 104 00:11:46,510 --> 00:11:49,991 Sonra da Manukangga adındaki bir köyün yakınındaki kıyıya kadar geldiler. 105 00:11:50,398 --> 00:11:53,515 Bu fotoğraf, onları bulan yerel bir balıkçı tarafından çekildi. 106 00:11:55,186 --> 00:11:59,236 Kim oldukları açığa çıkınca Birleşik Devletler Sahil Koruma tarafından... 107 00:11:59,236 --> 00:12:01,912 ...Honolulu'ya transfer edildiler. Sizin de hayal edebileceğiniz gibi... 108 00:12:01,912 --> 00:12:05,433 ...bu onlar için çok yorucu bir deneyimdi. 109 00:12:05,999 --> 00:12:08,666 Yine de birkaç soruya cevap vermeyi kabul ettiler. 110 00:12:09,940 --> 00:12:16,317 Karşınızda Oceanic 815'in kurtulanları. -Dr. Shephard! 111 00:12:17,308 --> 00:12:20,799 Uçak, okyanusa çarptığı zamanki hissiyatı bize anlatabilir misiniz? 112 00:12:21,480 --> 00:12:23,199 Nasıl kurtulduğunuzu da. 113 00:12:27,134 --> 00:12:31,289 Çok hızlı oldu. Çarpmayı hatırlıyorum. 114 00:12:31,832 --> 00:12:37,640 Uçağın suyla doluşunu hatırlıyorum. Birkaçımız acil çıkış kapısına ulaştı. 115 00:12:39,026 --> 00:12:41,426 Batmadan da dışarı çıkabildik. 116 00:12:42,054 --> 00:12:45,639 Kurtulanlar olarak da adaya mı yüzdünüz? 117 00:12:46,322 --> 00:12:50,879 Hayır. Birkaç yastığımız, can yeleğimiz vardı. 118 00:12:51,577 --> 00:12:54,242 Akıntı bizi sürüklemeden önce bir gün suda kaldık. 119 00:12:55,332 --> 00:12:57,940 Zaten o zaman sekiz kurtulan vardı. 120 00:12:59,400 --> 00:13:03,561 Yaşadığınız çilelere, 100 günden fazla bir süredir adada kalmanıza rağmen... 121 00:13:03,561 --> 00:13:07,607 ...oldukça sağlıklı gözüküyorsunuz. -Bu taş benim kafama mıydı peki? 122 00:13:09,012 --> 00:13:12,488 Aslında Bay Reyes "ölüm"ünüz esnasında... 123 00:13:12,563 --> 00:13:15,541 ...150 milyon dolardan fazla bir paraya sahiptiniz. 124 00:13:16,097 --> 00:13:18,732 Tüm o paraya tekrar kavuşacağınızı bilmek sizi nasıl hissettiriyor? 125 00:13:18,767 --> 00:13:20,837 Parayı istemiyorum ben. Bir kuruşunu bile. 126 00:13:21,405 --> 00:13:23,579 O para kötü şanstı. 127 00:13:29,226 --> 00:13:31,457 Birisi tercüme edebilir mi şu soruyu? 128 00:13:32,679 --> 00:13:36,792 Kocamın, adada ölenlerden birisi olup olmadığını sordu. 129 00:13:45,496 --> 00:13:48,719 Cevap hayır. Uçaktan kurtulamamıştı. 130 00:13:50,012 --> 00:13:51,557 Bay Austen? 131 00:13:53,415 --> 00:13:56,140 Adada doğum yapmak nasıl bir şeydi? 132 00:13:56,708 --> 00:13:59,942 -Korkutucu. -Oğlunuz... Aaron muydu? 133 00:14:00,676 --> 00:14:04,044 Ne kadarlık şu anda? -Beş haftayı daha yeni geçti. 134 00:14:04,044 --> 00:14:08,120 O zaman polisin sizi Avustralya'da yakalayıp cinayet suçundan... 135 00:14:08,155 --> 00:14:11,793 ...getirdiği zaman siz altı aylık hamileydiniz yani. Doğru mu? 136 00:14:12,502 --> 00:14:15,414 Korkarım Bayan Austen'in yasal durumu şu an konumuz değil. 137 00:14:15,823 --> 00:14:17,776 Sıradaki soru. -Bay Jarrah? 138 00:14:17,776 --> 00:14:21,133 Altınızın başına gelen bu inanılmaz koşulları düşününce... 139 00:14:21,133 --> 00:14:25,308 ...kazadan, daha bulunamayan başka kurtulan olması mümkün mü? 140 00:14:27,096 --> 00:14:29,227 Hayır. Kesinlikle hayır. 141 00:14:36,634 --> 00:14:38,137 İyi iş çıkardın. 142 00:14:42,276 --> 00:14:43,691 Bay Jarrah? 143 00:14:45,027 --> 00:14:49,607 Dışarıda bir kadın sizi tanıdığını söylüyor ama aile listesinde adı yok. 144 00:14:49,663 --> 00:14:52,523 Adı Noor Abed Jaseem. 145 00:15:13,017 --> 00:15:14,563 Nadia... 146 00:15:55,623 --> 00:15:57,123 Hey, bu tarafa! 147 00:16:01,681 --> 00:16:04,499 -Sayid, Desmond nerede? -Gemide, bir şeyi yok. 148 00:16:05,019 --> 00:16:07,759 Dinleyin, insanları altışarlı gruplar olarak götüreceğim. 149 00:16:07,759 --> 00:16:11,387 Helikopter, gemiye dönmeden hemen gitmeliyiz. 150 00:16:11,387 --> 00:16:13,891 Neden helikopter gemiye dönmeden gitmemiz gerek ki? 151 00:16:14,519 --> 00:16:17,905 Çünkü o helikopterdeki adamın tüm niyeti hepimizi öldürmek. 152 00:16:20,748 --> 00:16:24,064 Ne oldu? -Jack ve Kate helikopterin peşinden gitti. 153 00:16:31,129 --> 00:16:33,618 Nereye gittiğimizi birisi söyleyecek mi? 154 00:16:34,494 --> 00:16:38,224 -Orkide diye bir yere gidiyoruz Hugo. -Orası ne peki? 155 00:16:38,755 --> 00:16:43,455 -Bir sera. -Peki neden bir seraya gidiyoruz? 156 00:16:44,209 --> 00:16:47,196 John'u sen de duydun. Adayı taşımaya gidiyoruz. 157 00:16:47,729 --> 00:16:50,574 Oldu. Peki onu nasıl yapacağız? 158 00:16:50,574 --> 00:16:53,811 -Çok dikkatlice. -Madem adayı taşıyabiliyorsun... 159 00:16:53,811 --> 00:16:55,614 ...hem de istediğin zaman... 160 00:16:56,074 --> 00:16:59,517 ...silahlı sapıklar gelmeden önce niye yapmadın ki? 161 00:16:59,517 --> 00:17:03,440 Çünkü bunu yapmak hem tehlikeli hem de önceden kestirilemez. 162 00:17:04,329 --> 00:17:07,545 Son çare olarak bir önlem bu. -Harika. 163 00:17:25,853 --> 00:17:27,175 İzninle. 164 00:17:46,599 --> 00:17:48,474 O aynayı alabilir miyim lütfen? 165 00:17:50,466 --> 00:17:52,164 Yediklerin 15 yıllık. 166 00:18:03,674 --> 00:18:06,254 -Ne yapıyorsun ki? -İletişim kuruyorum. 167 00:18:08,594 --> 00:18:10,107 Kiminle? 168 00:18:13,807 --> 00:18:15,290 Sence kiminle? 169 00:18:26,744 --> 00:18:30,635 Tamam, şimdi gidebiliriz artık. -Bekle, neydi bu? Ne söyledin onlara? 170 00:18:31,775 --> 00:18:33,601 Seni ilgilendirmez John. 171 00:18:44,328 --> 00:18:45,734 Sayid, dinle. 172 00:18:46,247 --> 00:18:48,732 Ormana dalıp helikopterin peşinden gitmek istiyorsan git. 173 00:18:48,732 --> 00:18:51,044 Ama bu sırada, insanları adadan götürmemiz gerek. 174 00:18:51,044 --> 00:18:52,956 Jack ve Kate'ye ulaşırsam fazla gecikmem. 175 00:18:52,956 --> 00:18:56,055 İnsanları şimdi buradan götürmeye başlayabilirim. Güvenli bir şekilde. 176 00:18:56,055 --> 00:18:58,533 Sen gelene kadar çoğu insanı gemiye götürmüş olurum. 177 00:19:06,738 --> 00:19:10,416 -İstikameti biliyorsundur zaten. Hemen başlayın. -Teşekkürler. 178 00:19:11,686 --> 00:19:14,148 Peki, bota girecek ilk grup. Altı kişi sığabilir. 179 00:19:14,148 --> 00:19:18,318 Tamam ama durun biraz. Sun hamile. Önce o gitmeli. 180 00:19:24,003 --> 00:19:26,718 Sayid, ne arıyorsun burada? 181 00:19:27,349 --> 00:19:29,329 Jack, seni onlarla sandı. -Ne düşündüğünü biliyorum. 182 00:19:29,329 --> 00:19:31,505 Bu yüzden peşinden gideceğim. Ne kadar ilerledi? 183 00:19:31,505 --> 00:19:34,193 Bilmiyorum. Sawyer'le birlikte, bir saat kadar önce ayrıldık onlardan. 184 00:19:34,750 --> 00:19:38,144 Jack'in yanında helikopteri izleyen uydu telefonu var. Onların izini sürebilirim. 185 00:19:41,580 --> 00:19:44,349 Bak, seninle gelmezsem onlara yetişmen mümkün değil. 186 00:19:45,171 --> 00:19:47,340 -O zaman gidelim. -Tamam. 187 00:19:49,432 --> 00:19:51,863 -Claire nerede? -Al onu da, tamam mı? 188 00:19:51,863 --> 00:19:54,618 -Ne? -Üzgünüm... orada görüşürüz. 189 00:19:55,267 --> 00:19:56,758 Başına bir şey gelmesin! 190 00:20:01,811 --> 00:20:03,742 Bu sadece ilk tur, hadi bakalım. 191 00:20:36,716 --> 00:20:39,531 Seni bu adadan çıkaracağımı söylemiştim. 192 00:21:03,099 --> 00:21:06,639 -Nasıl olabilir ki bu? -Kim yapmışsa efendim... 193 00:21:06,674 --> 00:21:09,400 ...beş farklı banka kullanmış. 194 00:21:10,002 --> 00:21:11,501 Hemen Yoon'u buraya çağırın. 195 00:21:12,999 --> 00:21:14,469 Şimdi yani! 196 00:21:17,483 --> 00:21:20,639 Merhaba baba. Umarım bir şeyi bölmüyorumdur. 197 00:21:21,227 --> 00:21:23,705 Hayır, sadece iş konuşuyorduk. 198 00:21:24,250 --> 00:21:28,864 -Bir sorun mu var? -Şirketle ilgili birkaç karışıklık. 199 00:21:28,864 --> 00:21:30,829 Senin anlayacağın bir şey değil. 200 00:21:32,435 --> 00:21:34,366 Hamilelik nasıl gidiyor? 201 00:21:37,368 --> 00:21:40,210 Bebeğimle ilgileniyormuş gibi yapma. 202 00:21:41,655 --> 00:21:43,951 Kocamdan nefret ettiğini ikimiz de biliyoruz. 203 00:21:45,928 --> 00:21:48,552 -Ne dedin sen? -Duydun beni. 204 00:21:49,101 --> 00:21:51,501 Jin'den nefret ediyordun sen. 205 00:21:52,130 --> 00:21:55,115 Kim olduğunu sanıyorsun? Ben senin babanım. 206 00:21:55,115 --> 00:21:57,096 Bana saygı göstereceksin! 207 00:22:00,620 --> 00:22:04,084 Oceanic, kaza nedeniyle anlaşmanın gereği olarak bize paramızı verdi. 208 00:22:04,084 --> 00:22:05,895 Yabana atılır bir para da değildi. 209 00:22:07,501 --> 00:22:11,081 Bu sabah, şirketinin kontrol hissesini satın aldım. 210 00:22:14,103 --> 00:22:17,033 Yani artık sen bana saygı göstereceksin. 211 00:22:17,033 --> 00:22:20,485 Neden ama... Neden yaptın böyle bir şey? 212 00:22:21,441 --> 00:22:23,772 Kocamın hayatını mahvettin sen. 213 00:22:24,409 --> 00:22:26,779 O uçakta oluşumuzun sebebi sensin. 214 00:22:29,146 --> 00:22:31,847 Ölümünden iki insan sorumlu. 215 00:22:34,068 --> 00:22:35,911 Onlardan birisi sensin. 216 00:22:41,865 --> 00:22:43,734 Bebeğimi doğuracağım. 217 00:22:45,007 --> 00:22:48,052 Sonra da şirketin geleceği ile ilgili planları konuşacağız. 218 00:22:49,635 --> 00:22:51,380 Şirketimizin yani. 219 00:23:20,031 --> 00:23:21,026 Anne? 220 00:23:23,069 --> 00:23:24,224 Baba? 221 00:23:29,836 --> 00:23:30,799 Bay Tron? 222 00:23:31,673 --> 00:23:32,630 Bayan Tron? 223 00:23:50,194 --> 00:23:51,109 Kimse yok mu? 224 00:24:07,703 --> 00:24:08,638 Neden yapıyorum bunu? 225 00:24:09,150 --> 00:24:10,677 Neden yapıyorum bunu? 226 00:24:12,239 --> 00:24:13,460 Neden yapıyorum bunu? 227 00:24:13,896 --> 00:24:16,072 Sürpriz! 228 00:24:16,073 --> 00:24:17,743 Mutlu yıllar! 229 00:24:20,728 --> 00:24:23,604 Hugo, ne yapıyorsun elinde onunla? 230 00:24:24,204 --> 00:24:27,044 Bilmem, bir hırsız falan olur sandım. 231 00:24:27,539 --> 00:24:29,420 İsa Mesih silah değil ama. 232 00:24:29,421 --> 00:24:32,097 Hadi bakalım, partinin tadını çıkar. 233 00:24:46,551 --> 00:24:48,145 Doğum günün kutlu olsun Hurley. 234 00:24:48,785 --> 00:24:49,780 Selam Kate. 235 00:24:49,781 --> 00:24:50,998 Selam ufaklık. 236 00:24:50,999 --> 00:24:52,207 Merhaba de. 237 00:24:52,208 --> 00:24:54,260 Jack gecikecek, üzgünüm. 238 00:24:54,261 --> 00:24:55,896 Mutlu yıllar Hugo. 239 00:24:56,545 --> 00:24:58,169 Vay canına, demek geldiniz. 240 00:25:00,388 --> 00:25:01,733 İlginç bir parti teması. 241 00:25:01,734 --> 00:25:04,798 Annem pek anlamaz böyle şeyleri. 242 00:25:04,799 --> 00:25:06,413 Nasılsınız bakalım? 243 00:25:06,414 --> 00:25:09,749 Neyden bahsediyorsunuz? Ateş yakmak, domuz avlamaktan falan mı? 244 00:25:11,823 --> 00:25:13,014 Sanırım değil. Dinleyin. 245 00:25:13,049 --> 00:25:15,315 Bize biraz izin verebilir misiniz? 246 00:25:15,316 --> 00:25:17,002 Doğum günü hediyesini göstermek istiyorum. 247 00:25:17,437 --> 00:25:18,511 Hadi. 248 00:25:20,039 --> 00:25:22,177 Sana bir şey istemediğimi söylemiştim. 249 00:25:22,178 --> 00:25:24,673 Hugo, doğum günün bugün. Bir şey alman lazım. 250 00:25:24,674 --> 00:25:27,160 Parayla olmaz. Onunla gelen bir şey istemiyorum. 251 00:25:27,195 --> 00:25:30,236 Rahatla, bunu parayı bize vermeden önce almıştım. 252 00:25:32,677 --> 00:25:33,783 Nasıl ama. 253 00:25:39,988 --> 00:25:41,181 -Tamir etmişsin. -Evet. 254 00:25:42,314 --> 00:25:44,147 Kazadan sonra ben... 255 00:25:44,148 --> 00:25:46,377 ...bir abideymiş gibi çalıştım üstünde. 256 00:25:46,918 --> 00:25:49,928 Onu tamir ederken sanki seninle beraberdim. 257 00:25:50,526 --> 00:25:52,444 Ama artık döndün. 258 00:25:53,008 --> 00:25:54,468 Senindir şimdi. 259 00:25:55,073 --> 00:25:57,140 Bir tur atmaya var mısın? 260 00:26:13,604 --> 00:26:15,030 Sorun mu var evlat? 261 00:26:15,031 --> 00:26:16,232 Bu bir şaka mı? 262 00:26:17,456 --> 00:26:18,543 Neden bahsediyorsun? 263 00:26:18,578 --> 00:26:20,923 4, 8, 15, 16, 23, 42... 264 00:26:21,377 --> 00:26:22,492 Bunu sen mi yaptın? 265 00:26:23,067 --> 00:26:24,518 Neyi? 266 00:26:24,519 --> 00:26:25,830 Bunlar o sayılar! 267 00:26:25,831 --> 00:26:27,871 İşte orada, piyangoyu kazandığım numaralar. 268 00:26:27,872 --> 00:26:29,739 Vay canına, ne tesadüf ama. 269 00:26:29,740 --> 00:26:31,762 Hayır, tesadüf falan değil. 270 00:26:31,763 --> 00:26:33,831 İstemiyorum bunu. Hiçbir şey istemiyorum. 271 00:26:33,832 --> 00:26:35,794 Hugo, dur... Dur bir saniye, Hugo. Nereye... 272 00:26:35,794 --> 00:26:37,469 Evlat! Hey! 273 00:26:40,331 --> 00:26:42,989 Hugo, nereye gidiyorsun? Gel geri Hugo! 274 00:26:45,180 --> 00:26:49,163 Peki, şu sera diyelim ki dediğin şeyi yapıyor. 275 00:26:49,604 --> 00:26:51,998 Anladım, tehlikeli ve önceden kestirilemez. 276 00:26:52,349 --> 00:26:55,088 Ama bir şekilde işe yaradı... 277 00:26:55,089 --> 00:26:56,516 ...ve adayı taşıdık diyelim. 278 00:26:56,517 --> 00:26:59,239 Silahlı amcaları da taşıyacağız demek değil mi bu? 279 00:26:59,240 --> 00:27:00,446 Evet, sanırım öyle olur. 280 00:27:00,447 --> 00:27:02,920 Peki bu bir sorun değil mi yani? 281 00:27:03,567 --> 00:27:04,664 O kısmı üzerinde çalışıyorum. 282 00:27:04,665 --> 00:27:06,720 Peki ya ben? Ben hâlâ kurtulmak istiyorum buradan! 283 00:27:06,909 --> 00:27:09,171 Korkarım bunun için biraz geç artık Hugo. 284 00:27:19,380 --> 00:27:20,992 Dürbünü verir misin lütfen? 285 00:27:24,264 --> 00:27:25,508 Yere yakın durmak isteyebilirsiniz. 286 00:27:26,007 --> 00:27:27,932 Neden öyle istermişiz peki? 287 00:27:28,391 --> 00:27:30,047 Çünkü Orkide'ye geldik. 288 00:27:43,471 --> 00:27:44,506 Ne bekliyoruz? 289 00:27:46,462 --> 00:27:49,629 Bekliyoruz çünkü Charles Widmore, beni kaçırmaya ve sizi öldürmeye... 290 00:27:49,630 --> 00:27:54,114 ...çalışan adam burayı ve içinde bize gereken şeyi biliyor. 291 00:27:54,711 --> 00:27:59,169 Adayı neden bulması gerektiği ile ilgili hiçbir fikri yok demiştin sanıyorum. 292 00:27:59,775 --> 00:28:01,938 Tam olarak doğru değildi bu. 293 00:28:01,939 --> 00:28:05,035 Tabii. Ne zaman tam olarak doğruyu söyledin ki? 294 00:28:07,010 --> 00:28:08,186 Bunu görmen gerek. 295 00:28:11,562 --> 00:28:12,429 Neye bakacağım? 296 00:28:12,464 --> 00:28:15,498 Şu tarafa bak. Solda, arkadaki bitkilerin oraya. 297 00:28:16,997 --> 00:28:17,786 Hiçbir şey görmü-- 298 00:28:24,772 --> 00:28:26,098 Buraya gelmişler bile. 299 00:28:46,419 --> 00:28:47,469 Geri döndük! 300 00:28:59,438 --> 00:29:00,291 Sayid nerede? 301 00:29:00,292 --> 00:29:01,764 Jack'in peşinden gitti. 302 00:29:02,521 --> 00:29:04,947 Helikopterin peşindeler. 303 00:29:09,547 --> 00:29:11,267 -İyi misin? -Evet, iyiyim. Teşekkürler. 304 00:29:17,073 --> 00:29:18,447 Bir sonraki grup için gidiyorum ben. 305 00:29:28,718 --> 00:29:30,805 Motor tamir edildi. Hendricks'e denemesini söyle. 306 00:29:47,688 --> 00:29:48,918 Motorlar çalışıyor olmalı artık. 307 00:29:56,318 --> 00:29:57,328 Gerçekten çalışıyorlar. 308 00:29:58,985 --> 00:30:01,374 Tamam o zaman, götür bizi adaya. 309 00:30:03,590 --> 00:30:06,335 Ama 3-0-5 istikametinde kaldığından emin ol. 310 00:30:06,336 --> 00:30:08,319 Tam olarak 3-0-5 olmalı. 311 00:30:10,145 --> 00:30:12,204 Akış sondasında bir radyo paraziti alıyoruz. 312 00:30:13,180 --> 00:30:14,516 Kayalığı göremiyorum. 313 00:30:15,123 --> 00:30:16,014 Radyo paraziti mi? 314 00:30:18,264 --> 00:30:19,882 Bu nasıl olur ki? Telsiz odası bozuk zaten. 315 00:30:19,883 --> 00:30:24,125 Bilmiyorum. Ama bir şey gemiden yayın yapıyor. Kapatmazsak da... 316 00:30:24,125 --> 00:30:28,039 ...kıyının beş mil yakınına bile gidemem. -O zaman ben bulurum onu. 317 00:30:36,366 --> 00:30:37,475 Tıraş olurken mi kestin? 318 00:30:39,942 --> 00:30:42,257 Juliet birkaç gün önce apandisimi aldı. 319 00:30:43,297 --> 00:30:44,282 Hadi canım, şaka mı? 320 00:30:44,737 --> 00:30:45,722 Hayır. 321 00:30:47,007 --> 00:30:48,542 Başka ne kaçırdım peki? 322 00:30:54,485 --> 00:30:55,602 Gelmişiz. 323 00:31:12,918 --> 00:31:13,561 Lapidus! 324 00:31:14,817 --> 00:31:15,866 Evet! 325 00:31:17,014 --> 00:31:18,120 Bu hımbılı tanıyor musun? 326 00:31:18,777 --> 00:31:20,676 -Evet. -Hımbıl mı? 327 00:31:20,678 --> 00:31:23,178 Size o telefonu atan bu hımbıldı ama. 328 00:31:23,636 --> 00:31:26,972 Beni bulasınız da böylece sizi buradan uçurayım diye. 329 00:31:26,973 --> 00:31:30,806 Bana bir iyilik yap da şu arka tarafa bir bakıver. 330 00:31:30,807 --> 00:31:33,086 Şunu kesebileceğimiz bir şey var mı diye oradaki alet çantasına bir bak. 331 00:31:34,378 --> 00:31:35,742 Adamı duydun. 332 00:31:36,316 --> 00:31:39,397 Oldu vallahi, bir de size limonata söyleyeyim mi? 333 00:31:39,398 --> 00:31:41,081 Desmond ve Sayid nerede? 334 00:31:41,630 --> 00:31:43,872 Arkadaşlarınız kıçlarını gemide tutacak kadar akıllıydı çünkü... 335 00:31:43,873 --> 00:31:45,824 ...şu an için en güvenli yer orası. 336 00:31:48,161 --> 00:31:51,416 Çünkü getirdiğim adamlar bu ormanı hallaç pamuğu gibi atınca... 337 00:31:51,935 --> 00:31:53,738 ...burada olmayı hiç istemezsiniz. 338 00:31:54,158 --> 00:31:55,347 Nereye gittiler? 339 00:31:55,832 --> 00:31:57,207 Sera gibi bir yere. 340 00:31:57,208 --> 00:31:59,163 Oraya pusuya yattılar ve Linus'u yakalamak için bekliyorlar. 341 00:31:59,847 --> 00:32:02,485 Seni serbest bırakınca bizi buradan götürebilecek misin yani? 342 00:32:02,486 --> 00:32:03,266 Elbette. 343 00:32:03,267 --> 00:32:04,419 Dur bakalım tüylü güzel. 344 00:32:04,993 --> 00:32:06,708 Vurucu timin Linus'u almaya gittiğini mi söyledin? 345 00:32:07,233 --> 00:32:08,287 Onları durduracak bir şey göremiyorum. 346 00:32:09,087 --> 00:32:10,351 Onunla olan insanlara ne yapacaklar? 347 00:32:11,363 --> 00:32:12,814 Sanmıyorum ki iyi bir şey olsun. 348 00:32:16,404 --> 00:32:17,729 Hugo, Ben'le beraber. 349 00:32:20,669 --> 00:32:22,370 Hay ben böyle işin... 350 00:32:24,537 --> 00:32:26,618 On ay kadar önce, babamın... 351 00:32:27,087 --> 00:32:31,327 ...cenazesinde söyleyeceklerimi bir peçetenin arkasına yazmıştım. 352 00:32:31,362 --> 00:32:33,246 O sırada Sidney Havaalanı'ndaydım. 353 00:32:34,986 --> 00:32:39,350 Ne yazdığımı hatırlamıyorum ama ne yazdıysam kesin nefret ederdi. 354 00:32:41,558 --> 00:32:43,534 Babam, cenazelerdeki konuşmalara dayanamazdı. 355 00:32:44,350 --> 00:32:47,848 "Ölüyü beklemenin tek iyi yanı bedava içki olması" derdi. 356 00:32:50,744 --> 00:32:54,403 Burada pek ölü bekleme olamıyor çünkü babamı gömemiyorum ben. 357 00:32:56,971 --> 00:33:01,158 Söylemek istediğim şey babam için değil yani. 358 00:33:01,957 --> 00:33:03,624 Kendim için. 359 00:33:10,306 --> 00:33:11,618 Hoşça kal baba. 360 00:33:13,648 --> 00:33:15,926 Seni seviyordum. 361 00:33:18,402 --> 00:33:19,855 Seni özlüyorum. 362 00:33:24,688 --> 00:33:26,099 Geldiğiniz için teşekkürler. -Başın sağ olsun. 363 00:33:26,904 --> 00:33:28,354 Geldiğiniz için teşekkürler. 364 00:33:29,939 --> 00:33:32,128 -Evde görüşür müyüz? -Evet. 365 00:33:32,658 --> 00:33:35,424 -Seni seviyorum tatlım. -Ben de seni anne. 366 00:33:37,341 --> 00:33:39,187 Eve dönmene çok sevindim. 367 00:33:39,347 --> 00:33:40,951 -Birazdan görüşürüz. -Tamam. 368 00:33:51,397 --> 00:33:52,681 Çok iyiydin. 369 00:33:54,343 --> 00:33:56,009 Çok çalışmıştım. 370 00:33:59,945 --> 00:34:03,057 Affedersiniz. Sizinle biraz konuşabilir miyim? 371 00:34:05,290 --> 00:34:06,765 Bay Shephard. 372 00:34:09,148 --> 00:34:12,858 Kaybınız için çok üzgünüm. -Teşekkürler. 373 00:34:14,911 --> 00:34:16,528 Babamı nereden tanıyordunuz? 374 00:34:18,056 --> 00:34:22,763 Öldüğü sırada Avustralya'da olma sebebi sanırım benim. 375 00:34:24,350 --> 00:34:28,545 Pardon ama anlamadım. Neden sizi görmeye gelsin ki? 376 00:34:28,502 --> 00:34:31,748 Beni görmeye gelmemişti. 377 00:34:32,947 --> 00:34:35,892 Ben hâlâ hastanedeydim. Onu hiç görmedim. 378 00:34:39,534 --> 00:34:41,494 Kızını görmeye gelmişti. 379 00:34:43,985 --> 00:34:47,251 Benim kızımı görmeye geldi Bay Shephard. 380 00:34:50,676 --> 00:34:54,855 -Babamın kızı yoktu. -Evet, vardı. 381 00:34:56,361 --> 00:34:59,081 Bana inanmıyorsanız telefon kayıtlarına bakın. 382 00:35:01,564 --> 00:35:06,531 Bununla ilgili en tuhaf şeyi bilmek ister misiniz Bay Shephard? 383 00:35:08,902 --> 00:35:12,596 Kızım da sizin uçağınızdaydı. 384 00:35:13,287 --> 00:35:16,292 Uçuş 815'deydi. 385 00:35:19,492 --> 00:35:22,515 Altı saat boyunca havadaydınız. 386 00:35:22,516 --> 00:35:25,582 Belki de birkaç sıra yanındaydınız. 387 00:35:26,095 --> 00:35:29,590 Kız kardeşiniz olduğunu da hiç bilmiyordunuz. 388 00:35:32,330 --> 00:35:37,088 O, uçağınız suya çarptığında ölenlerden birisiydi. 389 00:35:41,211 --> 00:35:43,363 Adı da... 390 00:35:43,660 --> 00:35:45,268 ...Claire'ydi. 391 00:35:51,412 --> 00:35:54,333 Size bir de bunu yaşatmak istemezdim ama... 392 00:35:55,464 --> 00:35:57,240 ...bilmeniz gerekiyordu. 393 00:36:01,250 --> 00:36:04,094 Kaybınız için çok üzgünüm. 394 00:36:18,064 --> 00:36:20,263 Oğlunuz çok güzel. 395 00:36:23,507 --> 00:36:24,799 Teşekkürler. 396 00:36:35,806 --> 00:36:37,502 Anlayamıyorum. 397 00:36:37,503 --> 00:36:39,188 New York'a nasıl döndün ki? 398 00:36:39,636 --> 00:36:41,520 Walt ve ben... 399 00:36:42,411 --> 00:36:45,712 ...Ben'in teknesini aldık ve söylediği istikamette gittik. 400 00:36:45,713 --> 00:36:48,348 Birkaç gün sonra insanlı bir adaya geldik. 401 00:36:48,349 --> 00:36:49,886 Tekneyi sattım... 402 00:36:50,195 --> 00:36:52,357 ...ve Amerika'ya giden kargo gemisine atladık. 403 00:36:53,812 --> 00:36:55,529 Kim olduğumuzu hiç kimseye söylemedik. 404 00:36:56,819 --> 00:36:58,740 Şimdi de Ben için çalışıyorsun. 405 00:37:00,337 --> 00:37:03,258 Ben için çalıştığım falan yok. 406 00:37:05,222 --> 00:37:06,630 Yaptığım şeyi telafi etmeye çalışıyorum. 407 00:37:06,631 --> 00:37:08,953 Sizi buradan götürmek için yardım ediyorum. 408 00:37:11,213 --> 00:37:12,517 Söylediklerimi tercüme etsene. 409 00:37:12,518 --> 00:37:14,275 Anlıyorum dediklerini. 410 00:37:15,887 --> 00:37:17,415 Hey Michael! 411 00:37:17,416 --> 00:37:19,000 Sana ihtiyacım var, hemen! 412 00:37:26,688 --> 00:37:28,078 Tanrım. 413 00:37:36,567 --> 00:37:38,046 Şimdi! 414 00:37:55,321 --> 00:37:57,171 Sorun ne? 415 00:37:59,675 --> 00:38:01,374 Hayır, bunlar Jack ya da Sawyer'in izi değil. 416 00:38:01,747 --> 00:38:03,311 Bunlar başka iz. 417 00:38:03,469 --> 00:38:04,850 Bunlar da taze. 418 00:38:06,550 --> 00:38:08,646 Ayrıca arkamızda sayıları da iki katına çıkıyor. 419 00:38:12,026 --> 00:38:14,541 Her kimseniz çıkın dışarı! 420 00:38:19,447 --> 00:38:20,442 Tamam. 421 00:38:20,729 --> 00:38:22,434 Peki. Sakin olun. 422 00:38:23,801 --> 00:38:25,031 Tamam... -Dur! 423 00:38:25,032 --> 00:38:26,252 -Sakin olun. -Dur orada. 424 00:38:26,253 --> 00:38:28,650 -Silahını indir. -Sana orada dur dedim! 425 00:38:28,651 --> 00:38:29,951 Lütfen silahlarınızı atın. 426 00:38:29,952 --> 00:38:31,910 Bir adım daha at da... 427 00:38:46,051 --> 00:38:48,019 Size silahlarınızı atın dedim. 428 00:38:58,065 --> 00:38:59,698 İkisini görüyorum... 429 00:39:00,549 --> 00:39:02,278 ...ama ikisi de Alex'i öldüren değil. 430 00:39:02,279 --> 00:39:04,075 O da orada. 431 00:39:06,653 --> 00:39:08,187 Şunu benim için tutar mısın? 432 00:39:08,188 --> 00:39:09,311 Ne? 433 00:39:09,619 --> 00:39:12,938 Beni çok iyi dinle John çünkü bir daha tekrarlayacak zamanım olmayacak. 434 00:39:14,260 --> 00:39:16,861 Şuradaki delikten o seraya gireceksin. 435 00:39:18,014 --> 00:39:19,666 İçeri girince sola dön... 436 00:39:19,667 --> 00:39:23,275 ...20 adım ilerle, bir parça toprak içinde flamingo göreceksin ayağının yanında. 437 00:39:23,593 --> 00:39:25,846 Kuzey duvarının içindeki bir girintide. 438 00:39:25,847 --> 00:39:27,844 O duvara yüzünü dön, sol elini aşağı indir... 439 00:39:27,845 --> 00:39:30,142 ...ve asansörü çalıştıran düğmeyi bul. 440 00:39:31,184 --> 00:39:34,032 Asansör seni asıl Orkide İstasyonu'na götürecek. 441 00:39:34,446 --> 00:39:36,051 -Nasıl ya? -Tamam. 442 00:39:36,585 --> 00:39:38,546 Üzgünüm Ben, belki bana öyle geliyor ama... 443 00:39:38,581 --> 00:39:42,029 ...sanırım içerideki silahlı adamlarla ilgili ne yapacağımı söylemedin. 444 00:39:42,561 --> 00:39:45,126 -Onları ben halledeceğim. -Peki bunu nasıl yapacaksın? 445 00:39:46,982 --> 00:39:49,134 Sana daha kaç kere söylemem gerekecek John? 446 00:39:49,727 --> 00:39:51,589 Benim daima bir planım vardır. 447 00:39:57,258 --> 00:39:58,397 Ben! 448 00:39:58,966 --> 00:40:00,130 Ben! 449 00:41:13,753 --> 00:41:15,355 Benim adım Benjamin Linus. 450 00:41:16,345 --> 00:41:18,342 Beni arıyormuşsunuz galiba. 451 00:41:30,000 --> 00:41:33,059 çeviri:( 213 213@yedincigemi.com