1
00:00:00,936 --> 00:00:02,629
Din episoadele anterioare în LOST
2
00:00:06,450 --> 00:00:08,938
- Te aducem înapoi...
- Îmi pare rău, George...
3
00:00:09,195 --> 00:00:11,495
Să-i spui surorii mele că o iubesc
4
00:00:13,081 --> 00:00:16,527
- Ai omorât-o pe Naomi.
- Voia să-și aducă oamenii aici.
5
00:00:16,916 --> 00:00:19,645
Și când se va întâmpla asta
ar fi bine să fim departe.
6
00:00:20,054 --> 00:00:21,252
Dacă vreți să supraviețuiți...
7
00:00:21,253 --> 00:00:22,722
trebuie să veniți cu mine.
8
00:00:22,723 --> 00:00:24,930
Nu merge nimeni cu tine, John...
9
00:00:32,186 --> 00:00:34,801
- Ce faci?
- Ceea ce am făcut mereu, Kate.
10
00:00:35,223 --> 00:00:36,695
Supraviețuiesc.
11
00:00:41,374 --> 00:00:42,837
Tunetele se întețesc.
12
00:00:59,052 --> 00:01:00,141
Regret, Ron.
13
00:01:01,153 --> 00:01:04,344
Nu se vede decât fundul mării
la 5000 de metri adâncime.
14
00:01:06,561 --> 00:01:08,440
Cu al tău se vede ceva?
15
00:01:10,307 --> 00:01:11,388
Nu...
16
00:01:11,680 --> 00:01:14,680
O să arunc o privire peste crestele astea
deîndată ce va fi posibil.
17
00:01:15,399 --> 00:01:17,470
Sonarul a prins acum ceva...
18
00:01:18,134 --> 00:01:19,709
Vrei să comuți imaginea?
19
00:01:20,310 --> 00:01:21,430
Recepționat.
20
00:01:23,225 --> 00:01:25,789
Mă îndrept spre direcția
21
00:01:26,011 --> 00:01:29,020
la 1-3-7 față de coordonatele pe care
le-am extras de pe harta omului nostru.
22
00:01:30,131 --> 00:01:32,666
Dar nu te aștepta la cine știe ce.
23
00:01:34,273 --> 00:01:38,517
Aparatele recepționează
o mulțime de anomalii aici.
24
00:01:39,213 --> 00:01:41,644
Resturi alimentare (?)
25
00:01:42,205 --> 00:01:43,176
Visezi aiurea.
26
00:01:43,377 --> 00:01:45,728
Să recalibrăm grila.
27
00:01:48,972 --> 00:01:50,403
Vezi asta?
28
00:01:50,987 --> 00:01:52,155
Ce? Ce e?
29
00:01:55,007 --> 00:01:57,871
E un avion...
30
00:02:04,035 --> 00:02:05,540
Doamne!
31
00:02:06,961 --> 00:02:08,985
E zborul Oceanic 815.
32
00:02:14,913 --> 00:02:17,560
Secvențele provin de la Christian 1
33
00:02:17,561 --> 00:02:19,736
un vas de salvare aflat în Oceanul Indian.
34
00:02:20,033 --> 00:02:23,754
de mai mult de 2 luni explorează adâncurile
din preajma faliei Sunda din Bali
35
00:02:23,755 --> 00:02:26,535
în căutarea rămășițelor vaselor comerciale.
36
00:02:27,059 --> 00:02:32,022
Aseară târziu, Christian 1 a
lansat două submersibile teleghidate - ROV
37
00:02:32,247 --> 00:02:36,278
care au confirmat temerile departamentului
de securitate a transporturilor
38
00:02:36,279 --> 00:02:38,760
...legate de prăbușirea...
- Cum vrei ouăle, Dan?
39
00:02:41,246 --> 00:02:43,565
Ce s-a întâmplat? Au găsit avionul?
40
00:02:46,803 --> 00:02:47,965
Dan?
41
00:02:52,232 --> 00:02:54,097
Dan, de ce ești așa de trist?
42
00:02:57,184 --> 00:02:58,801
Nu știu...
43
00:03:04,251 --> 00:03:06,107
- Unde mi-e vesta?
- Caută sub scaun.
44
00:03:06,613 --> 00:03:08,189
- Am căutat.
- Dați-i drumul.
45
00:03:11,746 --> 00:03:13,603
Toată lumea afară. Acum.
46
00:03:14,273 --> 00:03:17,221
Ce-i geniule?
Nu mai vrei să mergi acum?
47
00:04:06,118 --> 00:04:07,517
Salutare.
48
00:04:08,224 --> 00:04:09,704
Tu ești Jack?
49
00:04:13,128 --> 00:04:14,928
Da. Eu sunt Jack.
50
00:04:16,836 --> 00:04:18,227
Tu cine ești?
51
00:04:21,783 --> 00:04:23,678
Sunt Daniel Faraday.
52
00:04:27,140 --> 00:04:28,890
Am venit să vă salvez.
53
00:04:35,430 --> 00:04:39,654
LOST - seria 4 episodul 2
MOARTE CONFIRMATĂ
54
00:04:40,030 --> 00:04:45,878
Traducerea: biotudor & veverița_bc
55
00:05:00,808 --> 00:05:04,104
Dan...Câți erați în elicopter?
56
00:05:04,105 --> 00:05:06,024
Patru, cu tot cu mine.
57
00:05:06,681 --> 00:05:08,600
Ce s-a întâmplat cu ceilalți?
58
00:05:11,657 --> 00:05:14,600
Nu știu. Nu știu câți au apucat să sară
59
00:05:14,601 --> 00:05:18,808
înainte de a se prăbuși. Am sărit.
Mi-am pierdut rucsacul.
60
00:05:18,809 --> 00:05:22,308
Aveam telefonul în rucsac.
Am nevoie de telefon.
61
00:05:22,309 --> 00:05:24,168
Avem un telefon.
62
00:05:25,544 --> 00:05:26,936
Tu...telefonul vostru...
63
00:05:28,943 --> 00:05:29,857
Mulțumesc.
64
00:05:32,776 --> 00:05:35,906
- Minkowski.
- George, sunt Daniel.
65
00:05:36,616 --> 00:05:39,352
Dan! Elicopterul a dispărut.
Ce naiba s-a întâmplat acolo?
66
00:05:39,353 --> 00:05:41,901
Nu știu, George.
A fost o furtună electrică.
67
00:05:41,902 --> 00:05:43,927
Toate instrumentele s-au stricat.
68
00:05:44,387 --> 00:05:47,048
Dar am contactat o parte
dintre supraviețuitori
69
00:05:47,402 --> 00:05:49,929
- Și o să...
- Dan, sunt pe difuzor?
70
00:05:54,105 --> 00:05:56,921
Mă scuzați doar o clipă?
71
00:06:00,736 --> 00:06:02,176
George...
72
00:06:02,177 --> 00:06:04,812
Nu te teme. Naomi ne-a acoperit.
73
00:06:06,200 --> 00:06:07,848
Nu știu ce i-a făcut Locke.
74
00:06:08,270 --> 00:06:09,894
Ești sigură?
75
00:06:16,806 --> 00:06:19,725
Bine. Pe vas nu se știe nimic
despre ceilalți.
76
00:06:20,286 --> 00:06:22,278
Dar avem emițătoare GPS
77
00:06:22,533 --> 00:06:24,143
celelalte echipe au așa ceva
78
00:06:24,144 --> 00:06:28,075
emițătoarele vor transmite
semnale despre locație către navă
79
00:06:28,076 --> 00:06:32,236
iar nava ne va transmite datele
despre locație pe telefon.
80
00:06:33,053 --> 00:06:37,523
Iată semnalul meu. Să sperăm că vom
primi semnal de la restul echipei, curând.
81
00:06:38,643 --> 00:06:40,004
Mă ajutați să-i găsesc?
82
00:06:40,548 --> 00:06:41,587
Sigur.
83
00:06:41,588 --> 00:06:42,588
Bine. Mulțumesc.
84
00:06:46,411 --> 00:06:48,451
Unde sunt ceilalți oameni?
85
00:06:49,354 --> 00:06:50,955
Majoritatea, pe plajă.
86
00:06:51,684 --> 00:06:52,851
Majoritatea?
87
00:07:08,065 --> 00:07:09,122
Amice!
88
00:07:09,785 --> 00:07:11,881
Ce e cu tine? O să te lovească trăsnetul!
89
00:07:15,937 --> 00:07:19,322
- Furtuna e gata să se oprească, Hugo
- Parcă e anotimpul musonic. Trebuie...
90
00:07:26,743 --> 00:07:28,008
Să mergem.
91
00:07:38,471 --> 00:07:39,919
De ce mergem spre est?
92
00:07:41,158 --> 00:07:42,581
Din câte știu, barăcile sunt în sud.
93
00:07:43,100 --> 00:07:45,404
Deoarece, James, trebuie
să facem un ocol mai întâi.
94
00:07:45,405 --> 00:07:46,405
Un ocol?
95
00:07:47,549 --> 00:07:49,334
Trebuie să merg la o cabană.
96
00:07:49,752 --> 00:07:51,423
Cabana e în partea aceea.
97
00:07:52,796 --> 00:07:53,877
Ce ai spus, Hugo?
98
00:07:59,205 --> 00:08:01,829
Mă refeream la cabina avionului.
99
00:08:04,621 --> 00:08:06,860
De ce ne pierdem vremea pentru a merge
spre niște cocioabe?
100
00:08:06,861 --> 00:08:08,266
Pentru că așa trebuie.
101
00:08:08,267 --> 00:08:11,917
- Sigur.
- Așa cum trebuia să o înjunghii pe Naomi.
102
00:08:18,004 --> 00:08:20,476
Măcar ne poți spune cine-ți
dă ordinele, colonele Kurtz?
103
00:08:22,604 --> 00:08:24,003
De la Walt!
104
00:08:37,664 --> 00:08:39,032
Jack nu s-a întors încă.
105
00:08:42,184 --> 00:08:43,131
A apărut ceva?
106
00:08:44,130 --> 00:08:46,571
Nu. Dar e o insulă mare.
107
00:08:47,689 --> 00:08:49,993
Ar putea să vină pe partea cealaltă.
108
00:08:50,393 --> 00:08:51,793
Așa te vreau.
109
00:08:54,920 --> 00:08:56,872
Juliet. Ai trăit printre Ceilalți.
110
00:08:57,527 --> 00:09:00,303
De ce spunea Ben că oamenii care vin aici
ne vor răul?
111
00:09:01,109 --> 00:09:02,637
Pentru că e un mincinos.
112
00:09:02,638 --> 00:09:04,809
Pentru că încearcă să sperie.
Cu asta se ocupă Ben.
113
00:09:07,950 --> 00:09:11,092
Sau pentru că oamenii care vin aici
vor să ne facă rău.
114
00:09:14,806 --> 00:09:16,782
Câte arme v-au mai rămas?
115
00:09:30,931 --> 00:09:32,324
Aia e de la elicopterul tău?
116
00:09:35,129 --> 00:09:37,073
Da... Este...
117
00:09:37,785 --> 00:09:40,433
Da, au aruncat greutatea suplimentară
când se prăbușeau...
118
00:09:40,434 --> 00:09:43,416
Cred că de aia m-au împins din elicopter.
119
00:09:45,273 --> 00:09:46,361
Asta pentru ce e?
120
00:09:51,456 --> 00:09:54,496
Nu mă ocup eu de împachetări.
121
00:09:55,943 --> 00:09:57,798
- Nu?
- Ar trebui...
122
00:09:58,375 --> 00:10:01,054
Dan, de ce ești înarmat?
123
00:10:07,422 --> 00:10:09,111
Ca metodă de prevenție.
124
00:10:10,064 --> 00:10:11,662
Prevenție pentru ce?
125
00:10:17,713 --> 00:10:18,984
Vezi tu...
126
00:10:20,668 --> 00:10:22,531
Salvarea ta și a oamenilor tăi...
127
00:10:24,707 --> 00:10:28,139
nu e chiar obiectivul nostru principal.
128
00:10:29,688 --> 00:10:31,526
Atunci, care este?
129
00:10:39,381 --> 00:10:40,470
E Miles...
130
00:10:41,165 --> 00:10:43,044
Miles...Haideți!
131
00:10:44,500 --> 00:10:46,357
Cum adică, l-ai văzut pe Walt?
132
00:10:46,358 --> 00:10:47,358
În vis?
133
00:10:47,808 --> 00:10:52,519
Nu, era Walt. Doar că era mai înalt.
134
00:10:52,881 --> 00:10:54,911
Mai înalt? Ca un gigant?
135
00:10:58,025 --> 00:11:01,007
Bine. Ce ți-a spus Walt?
136
00:11:01,008 --> 00:11:06,063
Că am treabă. Să o opresc pe
Naomi să-și aducă oamenii aici.
137
00:11:06,680 --> 00:11:08,600
Și n-ai pus întrebări suplimentare?
138
00:11:08,601 --> 00:11:10,166
Ben m-a împușcat și m-a lăsat sî mor.
139
00:11:10,167 --> 00:11:13,561
Walt mi-a salvat viața.
Așa că, îl cred pe cuvânt.
140
00:11:14,633 --> 00:11:15,681
Te-a împușcat...
141
00:11:16,467 --> 00:11:19,011
Iar tu ești aici, bine mersi,
tropăind prin junglă.
142
00:11:22,288 --> 00:11:24,088
Glonțul a intrat pe o parte...
143
00:11:24,793 --> 00:11:26,289
și a ieșit pe cealaltă.
144
00:11:33,664 --> 00:11:35,920
Probabil că aș fi fost mort dacă aveam
rinichiul acolo.
145
00:11:37,416 --> 00:11:38,832
Altceva?
146
00:12:06,171 --> 00:12:07,285
Acolo, jos.
147
00:12:09,235 --> 00:12:10,355
Miles...
148
00:12:13,867 --> 00:12:14,843
Miles...
149
00:12:29,456 --> 00:12:30,760
E mort?
150
00:12:31,079 --> 00:12:32,312
Înapoi, frumosule...
151
00:12:35,109 --> 00:12:36,965
Încet, Miles. E în regulă.
152
00:12:37,646 --> 00:12:38,781
Au venit să ne ajute.
153
00:12:38,782 --> 00:12:40,795
E în regulă. Au venit să ne ajute.
154
00:12:41,262 --> 00:12:42,406
Pleacă de lângă el.
155
00:12:42,718 --> 00:12:44,150
Mâinile la vedere.
156
00:12:44,151 --> 00:12:46,019
Kate. E în regulă.
157
00:12:48,436 --> 00:12:49,723
În regulă?
158
00:12:51,738 --> 00:12:53,587
Nu-mi spui unde e Naomi?
159
00:12:55,690 --> 00:12:56,426
Ce?
160
00:12:56,650 --> 00:12:58,321
Naomi, femeia pe care ați ucis-o
161
00:13:00,410 --> 00:13:01,610
Unde e?
162
00:13:12,735 --> 00:13:15,005
...cele mai negre temeri...
163
00:13:15,572 --> 00:13:19,213
...având raportul despre avion și
cum misiunea de salvare pare imposibilă...
164
00:13:19,214 --> 00:13:22,091
autoritățile au confirmat că
toți cei 324 de pasageri
165
00:13:22,092 --> 00:13:23,092
au decedat.
166
00:13:36,907 --> 00:13:38,017
D-na Gardener?
167
00:13:38,747 --> 00:13:41,010
Sunt Miles Straume, am
vorbit mai devreme la telefon
168
00:13:42,165 --> 00:13:43,237
Intră, te rog.
169
00:13:55,467 --> 00:13:57,052
La ce cameră e?
170
00:13:57,073 --> 00:13:58,690
La etaj, la capătul holului.
171
00:13:59,537 --> 00:14:03,315
Plata în avans. 200, bani lichizi.
172
00:14:03,316 --> 00:14:04,316
Mi-ai spus 100.
173
00:14:04,317 --> 00:14:07,785
Asta înainte ca amicul de la poliție
să-mi spună că nepotul tău a fost ucis.
174
00:14:10,380 --> 00:14:11,836
Face 200.
175
00:14:12,613 --> 00:14:13,948
Bine.
176
00:14:37,540 --> 00:14:40,652
Indiferent ce auzi, să nu vii sus.
177
00:15:20,162 --> 00:15:23,202
Nu-i faci bine bunicii tale că stai aici...
178
00:15:24,906 --> 00:15:26,218
îi provoci multă suferință.
179
00:15:32,747 --> 00:15:34,999
Vreau să mă duc jos și să-i spun
că ai plecat.
180
00:15:35,948 --> 00:15:38,851
Dar nu pot să fac asta...
181
00:15:38,852 --> 00:15:40,864
decât dacă-mi spui unde e.
182
00:15:46,648 --> 00:15:47,991
Așadar, unde e?
183
00:16:25,412 --> 00:16:26,940
Acum poți să pleci.
184
00:16:34,015 --> 00:16:35,287
A funcționat?
185
00:16:36,511 --> 00:16:37,695
Da.
186
00:16:40,038 --> 00:16:41,694
Acum se odihnește în pace.
187
00:16:50,115 --> 00:16:51,075
Poftim.
188
00:16:52,933 --> 00:16:54,956
Jumătate ramburs.
189
00:16:56,091 --> 00:16:57,532
N-a fost așa de complicat.
190
00:17:01,125 --> 00:17:02,196
Mulțumesc.
191
00:17:05,801 --> 00:17:08,146
Miles. Ce faci?
192
00:17:08,826 --> 00:17:10,658
Ce faci? Sunt cei buni.
193
00:17:10,659 --> 00:17:12,167
Și ce e cu codul lui Naomi?
194
00:17:13,271 --> 00:17:15,184
Îți amintești ce a spus?
"Spune-i surorii mele că o iubesc?"
195
00:17:15,607 --> 00:17:17,126
Nu are nicio soră.
196
00:17:18,279 --> 00:17:21,597
Asta trebuia să spunem dacă suntem
capturați și amenințați cu arma
197
00:17:23,138 --> 00:17:27,422
Așadar, Jack ar trebui să spună
surorii lui că o iubește. Ai priceput?
198
00:17:27,942 --> 00:17:29,309
N-am omorât-o noi pe prietena ta.
199
00:17:30,885 --> 00:17:32,293
Atunci, duceți-mă la cadavrul ei.
200
00:17:33,092 --> 00:17:34,789
Ce s-a întâmplat cu Charlotte. Cu Frank?
201
00:17:34,790 --> 00:17:36,369
Du-mă la Naomi.
202
00:17:36,370 --> 00:17:38,019
Naomi a fost ucisă, dar nu de noi.
203
00:17:38,433 --> 00:17:42,128
A fost un tip, pe nume John Locke
dar care nu mai e cu noi.
204
00:17:42,421 --> 00:17:44,361
Kate, serios, dacă trebuie
să te mai rog o dată...
205
00:17:44,362 --> 00:17:46,425
Chiar dacă te duc la trupul ei,
n-o să știi...
206
00:17:46,426 --> 00:17:47,127
Ba o să știu...
207
00:17:49,017 --> 00:17:50,768
Du-mă la cadavrul ei.
208
00:18:06,217 --> 00:18:07,208
Alex...
209
00:18:09,025 --> 00:18:10,025
Alex...
210
00:18:11,649 --> 00:18:12,426
Ce?
211
00:18:12,976 --> 00:18:14,440
Trebuie să-ți spun ceva.
212
00:18:14,650 --> 00:18:15,984
Gura, d-le Linus.
213
00:18:17,465 --> 00:18:18,600
Karl...
214
00:18:19,156 --> 00:18:21,868
Dacă tot te culci cu fiică-mea,
insist să-mi spui Ben.
215
00:18:22,747 --> 00:18:25,681
Ușurel puștiule. Încearcă
doar să-ți sucească mințile.
216
00:18:28,272 --> 00:18:29,360
Du-te și te plimbă.
217
00:18:36,908 --> 00:18:38,540
Te deranjează dacă te întreb ceva, James?
218
00:18:38,797 --> 00:18:40,004
Sigur.
219
00:18:41,339 --> 00:18:42,764
De ce ai abandonat-o pe Kate?
220
00:18:44,397 --> 00:18:45,972
Îți pierzi vremea, Yoda.
221
00:18:47,274 --> 00:18:49,818
Știu că e neplăcut, dar, să fim sinceri...
222
00:18:50,648 --> 00:18:52,712
Acum nu prea mai ai șanse.
223
00:18:53,648 --> 00:18:54,920
Șanse să ce?
224
00:18:55,552 --> 00:18:56,616
James...
225
00:18:57,057 --> 00:18:58,209
Uită-te la tine...
226
00:18:58,721 --> 00:19:01,864
Da, pe insula asta ești
curajos, îndrăzneț, arătos,
227
00:19:01,865 --> 00:19:04,456
ești cineva, dar dacă pleci cu ei...
228
00:19:06,193 --> 00:19:07,280
în lumea reală...
229
00:19:07,485 --> 00:19:13,200
un scamator de doi lei ca tine nu va putea
face față unui chirurg de primă mână.
230
00:19:13,796 --> 00:19:18,188
Cred că Kate a fost foarte
supărată când ai ales să vii cu noi.
231
00:19:18,808 --> 00:19:21,255
Slavă Domnului că îl
are pe Jack să-i aline...
232
00:19:24,087 --> 00:19:25,159
James...
233
00:19:26,579 --> 00:19:27,699
- Nu...
- Ce să nu?
234
00:19:29,609 --> 00:19:31,787
Îmi spune cineva
de ce-l mai ținem în viață?
235
00:19:31,788 --> 00:19:35,259
Îl ținem în viață pentru că e pe insulă
de mai mult timp decât oricare dintre noi.
236
00:19:35,739 --> 00:19:37,331
Pentru că are informații
care ne sunt utile.
237
00:19:37,332 --> 00:19:40,824
Și pentru că dând numai cu gura
e complet inofensiv.
238
00:19:40,988 --> 00:19:42,812
Cu gura aia ți-a găurit buricul.
239
00:19:44,077 --> 00:19:47,844
Bine, James. Să-l executăm. Acum. Aici.
240
00:19:48,444 --> 00:19:49,748
În fața fiicei lui.
241
00:20:09,635 --> 00:20:12,131
E doar o problemă de timp
până ne-o face, Johnny.
242
00:20:13,844 --> 00:20:15,971
Și pariez că deja are
un plan legat de asta.
243
00:20:18,990 --> 00:20:20,406
Așa că du-l tu.
244
00:20:46,893 --> 00:20:47,879
Ce face?
245
00:20:49,462 --> 00:20:50,994
Lumina...
246
00:20:52,159 --> 00:20:54,164
E ciudată aici, nu-i așa?
247
00:20:55,372 --> 00:20:59,441
Parcă nu se dispersează așa cum trebuie.
248
00:21:02,601 --> 00:21:03,621
Dan...
249
00:21:04,777 --> 00:21:06,442
Te numești Dan, nu?
250
00:21:08,566 --> 00:21:09,917
Ascultă, Dan...
251
00:21:10,930 --> 00:21:13,415
Știu că nu vrei ca cineva
să pățească ceva, da?
252
00:21:13,538 --> 00:21:15,461
Așa că de ce nu pui aia deoparte?
253
00:21:18,960 --> 00:21:22,466
Pentru că Miles m-ar omorî?
254
00:21:23,826 --> 00:21:26,513
- Încercăm doar să ajutăm.
- Kate? Îți răcești gura de pomană.
255
00:21:26,944 --> 00:21:29,266
Să lăsăm lucrurile așa cum sunt și
hai să vedem ce se întâmplă, da?
256
00:21:35,875 --> 00:21:36,860
N-au omorât-o ei.
257
00:21:37,627 --> 00:21:38,987
S-a întâmplat așa cum au zis ei.
258
00:21:39,009 --> 00:21:39,733
Hei...
259
00:21:40,623 --> 00:21:42,959
E Charlotte.
E la numai 3 km de aici.
260
00:21:43,100 --> 00:21:44,826
Bun, atunci. Hai după ea.
261
00:21:47,787 --> 00:21:48,792
Am spus, hai să mergem.
262
00:21:48,903 --> 00:21:51,474
- Trebuie să lăsați armele jos.
- Poftim?
263
00:21:51,677 --> 00:21:52,763
Lăsați armele deoparte.
264
00:21:54,537 --> 00:21:55,835
De ce-aș face asta?
265
00:21:56,024 --> 00:21:58,608
Pentru că prietenii noștri sunt în junglă
cu armele ațintite spre capetele voastre.
266
00:22:01,053 --> 00:22:04,365
Așa că am să uit despre neînțelegere,
dar lăsați armele deoparte.
267
00:22:04,428 --> 00:22:06,241
Să fim serioși,
cât de proști crezi că suntem?
268
00:22:17,404 --> 00:22:18,312
Nu știu, Miles.
269
00:22:21,014 --> 00:22:22,095
Cât de proști sunteți?
270
00:22:29,222 --> 00:22:32,169
Medenine, Tunisia
271
00:22:50,629 --> 00:22:56,016
Jurnalul de Tunisia
815: GĂSIT!
272
00:22:56,206 --> 00:22:59,896
În câte limbi mai trebuie să citești
asta ca să crezi că e adevărat?
273
00:23:00,593 --> 00:23:02,735
Câte limbi există?
274
00:23:07,742 --> 00:23:09,125
Vrea să știe dacă ne-am pierdut.
275
00:23:09,442 --> 00:23:12,500
Amintește-i că oamenii din domeniul nostru
nu prea se pricep să păstreze secrete.
276
00:23:12,774 --> 00:23:13,881
Știu despre vale.
277
00:23:13,882 --> 00:23:19,104
- Știe deja despre circulație.
- Dar nu puteți intra așa aici.
Situl e închis.
278
00:23:19,250 --> 00:23:20,811
A spus că situl e închis.
279
00:23:21,208 --> 00:23:22,341
Atunci spune-i să-l deschidă.
280
00:23:38,733 --> 00:23:39,608
Dinozaur?
281
00:23:41,331 --> 00:23:45,048
Nu cu vreo câteva milioane de ani.
E un ursus maritimus.
282
00:23:45,157 --> 00:23:47,661
Stai așa. Ursus? Adică urs?
283
00:23:49,864 --> 00:23:51,248
Adică urs polar.
284
00:23:54,281 --> 00:23:57,547
Charlotte, suntem în deșert.
E vreo păcăleală, nu?
285
00:24:01,595 --> 00:24:03,641
Vrea să știe ce faci cu ciocanul.
286
00:24:03,674 --> 00:24:04,794
Excavez.
287
00:24:10,930 --> 00:24:12,083
Asta e o zgardă?
288
00:25:32,260 --> 00:25:33,110
Bună!
289
00:25:35,394 --> 00:25:36,442
Salut.
290
00:25:45,243 --> 00:25:46,907
Ne-am făcut griji când am văzut
că nu vă mai întoarceți,
291
00:25:47,024 --> 00:25:49,135
așa că ne-am dus până la carlingă
și v-am luat urma de acolo.
292
00:25:50,498 --> 00:25:51,262
Mersi pentru asta.
293
00:25:52,430 --> 00:25:53,370
Cu plăcere.
294
00:25:53,993 --> 00:25:56,041
Mi-ar fi putut spune și mie cineva
că a venit cavaleria.
295
00:25:57,696 --> 00:26:00,090
Ți-am făcut cu ochiul.
296
00:26:03,111 --> 00:26:04,052
Cum vă numiți?
297
00:26:04,913 --> 00:26:07,563
Eu sunt Daniel Faraday,
iar el e Miles.
298
00:26:07,688 --> 00:26:08,806
Nu le spune și numele de familie!
299
00:26:09,198 --> 00:26:11,823
Cred că ăsta e Miles.
300
00:26:12,078 --> 00:26:13,357
Cu ce te ocupi, Daniel?
301
00:26:13,674 --> 00:26:14,643
Sunt fizician.
302
00:26:14,801 --> 00:26:18,531
Cred că mă poți numi fizician,
nu-mi place să fiu încadrat...
303
00:26:18,643 --> 00:26:21,466
Dan, jur că dacă mai scoți o vorbă,
îți rup degetele.
304
00:26:22,035 --> 00:26:24,903
- Și tu cu ce te ocupi, Miles?
- Adun mostre de sol.
305
00:26:25,279 --> 00:26:27,214
Ce frumos. Poate mă poți ajuta.
306
00:26:28,076 --> 00:26:30,058
Ai spus că nu ai venit aici
într-o misiune de salvare,
307
00:26:30,467 --> 00:26:32,517
iar lumea întreagă ne crede morți.
308
00:26:33,719 --> 00:26:37,819
Dar iată-ne vii bine-mersi, iar tu nu
ești câtuși de puțin surprins să ne vezi.
309
00:26:37,927 --> 00:26:41,992
Doamne, voi erați în Oceanic 815...
310
00:26:43,059 --> 00:26:43,938
E mai bine așa?
311
00:26:47,013 --> 00:26:48,475
Nu-mi vine să cred că sunteți în viață.
312
00:26:51,419 --> 00:26:52,621
Câți sunteți?
313
00:26:54,656 --> 00:26:55,633
De ce vrei să știi?
314
00:26:57,039 --> 00:26:58,353
De ce n-aș vrea să știu?
315
00:27:02,667 --> 00:27:06,387
48 dintre noi au supraviețuit, fără
să punem la socoteala partea din spate.
316
00:27:07,231 --> 00:27:09,001
- Cam ăștia suntem toți acuma.
- Hugo!
317
00:27:10,766 --> 00:27:12,760
Și voi ați trăit aici în tot acest timp?
318
00:27:15,307 --> 00:27:16,513
E bebelușul tău?
319
00:27:17,606 --> 00:27:19,606
Da, e Aaron.
320
00:27:19,859 --> 00:27:22,370
- L-ai născut aici pe insulă?
- Da.
321
00:27:22,551 --> 00:27:23,659
Uimitor!
322
00:27:25,314 --> 00:27:28,668
Mai am vreun milion
de întrebări să vă pun, dar...
323
00:27:29,481 --> 00:27:31,536
Stați să ajungem înapoi la cargobot.
324
00:27:32,120 --> 00:27:34,614
Cu toții avem niște
transmițătoare din astea,
325
00:27:34,721 --> 00:27:36,751
așa că dacă stăm cuminți pe loc,
vor veni după noi în curând, da?
326
00:27:37,222 --> 00:27:40,154
În echipa asta a ta...
câți oameni sunteți?
327
00:27:41,482 --> 00:27:42,676
Patru, inclusiv eu.
328
00:27:43,686 --> 00:27:45,138
Și ce-a pățit elicopterul?
329
00:27:46,425 --> 00:27:48,013
Nu știu, pilotul încerca să aterizeze.
330
00:27:48,841 --> 00:27:51,043
- Unde?
- Nu știu.
331
00:27:51,422 --> 00:27:53,966
A trebuit să sar. Era haos.
332
00:27:56,321 --> 00:27:57,966
Am noroc că n-am murit.
333
00:28:01,859 --> 00:28:04,575
- Scoală-te, vii cu noi.
- Poftim?
334
00:28:04,745 --> 00:28:07,602
Trebuie să stăm pe loc
ca să putem fi găsiți.
335
00:28:07,791 --> 00:28:08,891
Vezi, asta e problema ta.
336
00:28:09,908 --> 00:28:11,213
Noi nu vrem să fim găsiți.
337
00:28:16,965 --> 00:28:18,625
În locul tău,
eu nu m-aș juca cu chestia asta.
338
00:28:18,753 --> 00:28:20,516
Nu strică să încercăm
să luăm legătura și cu altcineva.
339
00:28:21,010 --> 00:28:24,017
Ba ar putea strica.
Ce-ai făcut?
340
00:28:24,682 --> 00:28:25,698
Nimic.
341
00:28:27,027 --> 00:28:30,023
Prietena ta, Charlotte, se mișcă.
342
00:28:31,620 --> 00:28:32,850
Și se mișcă repede.
343
00:28:37,161 --> 00:28:38,478
Fuge de ceva.
344
00:29:06,250 --> 00:29:07,738
Conform aparatului, e chiar aici.
345
00:29:08,984 --> 00:29:10,820
Charlotte!
346
00:29:20,806 --> 00:29:21,894
Acolo! Acolo!
347
00:29:31,658 --> 00:29:32,566
Vincent!
348
00:29:36,815 --> 00:29:37,875
E la Locke.
349
00:29:52,689 --> 00:29:57,078
Vă avertizăm că imaginile ce urmează
sunt de natură explicită.
350
00:29:57,206 --> 00:29:58,987
Informațiile sunt de natură șocantă.
351
00:29:59,302 --> 00:30:01,960
Autoritățile au dat publicității
imagini șocante
352
00:30:01,961 --> 00:30:04,567
cu rămășițele scufundate
ale zborului Oceanic 815.
353
00:30:05,034 --> 00:30:07,784
Consiliul Național pentru
Siguranța Transporturilor
354
00:30:07,910 --> 00:30:11,678
a deschis o linie telefonică
pentru membrii familiilor victimelor.
355
00:30:12,675 --> 00:30:16,430
CNST a început procesul
de identificare a victimelor.
356
00:30:17,892 --> 00:30:21,970
Avem confirmarea că acesta e pilotul,
căpitanul Seth Norris.
357
00:30:24,696 --> 00:30:27,693
Într-o declarație,
CNST a declarat că, citez:
358
00:30:30,826 --> 00:30:33,203
"... recuperarea cadavrelor
e aproape imposibilă,
359
00:30:33,734 --> 00:30:38,310
putem doar spera că identificarea
va aduce o alinare familiilor victimelor."
360
00:30:51,288 --> 00:30:53,047
Consiliul Național pentru
Siguranța Transporturilor,
361
00:30:53,199 --> 00:30:53,962
linia Oceanic 815.
362
00:30:54,072 --> 00:30:55,337
Vreau să vorbesc cu superiorul tău.
363
00:30:55,954 --> 00:30:58,477
Da, domnule.
Sunteți din familia vreunui decedat?
364
00:30:58,571 --> 00:31:00,743
Nu, nu sunt, dar am niște
informații despre prăbușire.
365
00:31:00,853 --> 00:31:02,371
Pot să vorbesc cu superiorul tău?
366
00:31:02,467 --> 00:31:03,784
Domnule, ați putea să-mi spuneți...
367
00:31:03,893 --> 00:31:06,642
Uite! Mă uit la televizor chiar acum și
sunt transmise imagini cu epava
368
00:31:06,763 --> 00:31:08,697
și acolo spune că
ăla e pilotul, Seth Norris.
369
00:31:09,511 --> 00:31:10,888
Da, domnule...
370
00:31:11,090 --> 00:31:12,136
Păi nu e el!
371
00:31:14,488 --> 00:31:15,812
Vă rog să așteptați.
372
00:31:18,062 --> 00:31:19,095
Cine-i la telefon?
373
00:31:19,194 --> 00:31:20,180
Nu contează cine sunt eu.
374
00:31:20,280 --> 00:31:22,344
Dați niște imagini cu
Seth Norris și nu e el, ascultă.
375
00:31:22,483 --> 00:31:24,971
Tipul ăsta s-a căsătorit cu
iubita lui din liceu la 19 ani,
376
00:31:25,086 --> 00:31:28,704
mereu poartă verigheta și îți spun
că nu e niciun inel pe cadavrul ăla.
377
00:31:29,260 --> 00:31:31,035
Domnule, e foarte probabil
ca inelul să fi căzut...
378
00:31:31,148 --> 00:31:33,565
Îți spun, ăla nu e el!
379
00:31:34,549 --> 00:31:37,441
Și cum anume știți
totul despre căpitanul Norris?
380
00:31:39,791 --> 00:31:43,441
Pentru că eu trebuia să pilotez
cursa Oceanic 815 în ziua aceea.
381
00:33:05,417 --> 00:33:08,201
Ei sunt!
E cineva din echipa mea!
382
00:33:13,482 --> 00:33:14,566
Ce-i cu voi, oameni buni?
383
00:33:14,949 --> 00:33:16,231
Suntem aici pentru voi!
384
00:33:16,465 --> 00:33:18,473
Aproape am murit când
am sărit din elicopter
385
00:33:18,474 --> 00:33:20,298
pentru că voi ne-ați chemat
în ajutor.
386
00:33:21,998 --> 00:33:23,892
Poate ar trebuie să mergem să vedem
cine a lansat racheta de semnalizare.
387
00:33:24,018 --> 00:33:25,778
- Da, ar putea fi răniți, John.
- Minte!
388
00:33:27,139 --> 00:33:29,189
Și oricare are fi motivul
pentru care au venit, nu suntem noi.
389
00:33:29,311 --> 00:33:30,638
Mergem tot înainte, cum am plănuit.
390
00:33:30,747 --> 00:33:33,726
Sigur, cine suntem noi să ne certăm
cu fantoma mai înaltă a lui Walt?
391
00:33:33,850 --> 00:33:35,673
Știți ce? Faceți ce vreți.
392
00:33:35,765 --> 00:33:36,578
Vreau să vii cu noi!
393
00:33:36,706 --> 00:33:38,285
Nu îți cer permisiunea!
394
00:33:38,410 --> 00:33:40,830
Și dacă ai impresia că mă oprești
că să ajung la echipa mea...
395
00:33:48,733 --> 00:33:50,296
Ce-ai făcut, nenorocitule?!
396
00:34:00,343 --> 00:34:02,069
Vestă...
397
00:34:02,171 --> 00:34:03,160
Ce?
398
00:34:19,472 --> 00:34:20,236
E viu?
399
00:34:20,617 --> 00:34:21,577
Are puls.
400
00:34:22,379 --> 00:34:24,735
Frank? Frank?
401
00:34:30,178 --> 00:34:31,807
- Ești bine?
- Ce s-a întâmplat?
402
00:34:34,801 --> 00:34:36,960
- Ne-a lovit fulgerul.
- Frank...
403
00:34:37,179 --> 00:34:38,442
Unde-i Charlotte?
404
00:34:38,724 --> 00:34:41,395
S-a parașutat chiar înainte
să ne prăbușim.
405
00:34:41,521 --> 00:34:42,258
Nu știu unde e.
406
00:34:42,475 --> 00:34:45,446
- Unde-i elicopterul?
- Am văzut o vacă.
407
00:34:47,802 --> 00:34:48,769
Hei, hei!
408
00:34:49,581 --> 00:34:52,160
Lapidus! Unde-i elicopterul?
Unde v-ați prăbușit?
409
00:34:52,290 --> 00:34:54,791
Ne-am prăbușit?
Ce fel de pilot mă crezi?
410
00:34:55,761 --> 00:34:57,611
Am aterizat fain frumos chiar acolo.
411
00:35:25,564 --> 00:35:26,657
Deci asta e echipa?
412
00:35:27,652 --> 00:35:31,185
- Te-ai familiarizat cu profilele?
- Din păcate, da.
413
00:35:31,473 --> 00:35:34,089
Cu tot respectul, ăștia nu sunt oamenii
potriviți pentru o astfel de misiune.
414
00:35:34,406 --> 00:35:37,161
Niciunul din ei nu are experiență
pe teren, pregătire militară...
415
00:35:37,574 --> 00:35:39,480
Nu-i puteți trimite
pe oameni acolo neprotejați.
416
00:35:39,626 --> 00:35:42,721
- O să fie un dezastru.
- Nu sunt neprotejați. Te au pe tine.
417
00:35:43,450 --> 00:35:45,435
De parcă aș putea să fac atâtea...
418
00:35:46,773 --> 00:35:48,826
Modestia ta e absolut încântătoare.
419
00:35:50,248 --> 00:35:53,199
Asta e o misiune sub acoperire cu
risc ridicat pe un teritoriu instabil.
420
00:35:53,555 --> 00:35:54,950
E deja destul de grea
fără să trebuiască
421
00:35:55,071 --> 00:35:56,758
să am grijă de un nebun,
un vânător de fantome,
422
00:35:56,897 --> 00:35:58,715
un antropolog și un bețiv.
423
00:35:58,836 --> 00:36:00,791
Ca să fiu sincer,
e și un pilot destul de bun.
424
00:36:00,952 --> 00:36:02,012
Asta e nebunie.
425
00:36:02,448 --> 00:36:04,415
Dacă găsim supraviețuitori
ai cursei 815?
426
00:36:04,799 --> 00:36:06,995
- N-au existat supraviețuitori.
- Da, știu.
427
00:36:07,499 --> 00:36:08,945
Dar dacă sunt supraviețuitori?
428
00:36:09,103 --> 00:36:12,362
Nu au existat supraviețuitori
ai cursei Oceanic 815.
429
00:36:12,727 --> 00:36:15,477
Nu mai pune întrebări,
fă ceea ce trebuie să faci.
430
00:36:15,591 --> 00:36:18,479
Fiecare membru al echipei
a fost ales pentru un scop precis.
431
00:36:18,621 --> 00:36:21,447
Totul depinde de tine
să-i duci acolo, să-i scoți
432
00:36:21,594 --> 00:36:23,377
și să ai grijă
să nu fie ucis careva.
433
00:36:24,932 --> 00:36:26,343
Crezi că poți să faci asta?
434
00:36:29,202 --> 00:36:30,157
Sigur.
435
00:36:31,033 --> 00:36:32,153
De ce nu?
436
00:36:51,762 --> 00:36:52,543
Deci?
437
00:36:52,905 --> 00:36:56,299
Are stricăciuni minore,
dar sistemele mecanice sunt intacte.
438
00:36:57,802 --> 00:36:58,872
Deci o să zboare.
439
00:36:59,080 --> 00:37:00,100
Categoric.
440
00:37:01,582 --> 00:37:02,802
Îmi dai telefonul acum?
441
00:37:04,303 --> 00:37:05,153
Uite cum facem...
442
00:37:05,691 --> 00:37:08,640
Îți dau telefonul dacă
îmi spui ce căutați aici.
443
00:37:09,754 --> 00:37:11,717
Îți spun ce căutăm aici
dacă îmi dai telefonul.
444
00:37:17,095 --> 00:37:18,616
Să nu spui nimic despre sora ta.
445
00:37:21,896 --> 00:37:22,688
Da?
446
00:37:22,868 --> 00:37:25,971
Regina, sunt Miles.
Trebuie să vorbesc cu Minkowski.
447
00:37:26,282 --> 00:37:27,678
Minkowski nu poate
să vină la telefon acuma.
448
00:37:28,909 --> 00:37:31,111
E important. Cheamă-l!
449
00:37:31,518 --> 00:37:33,562
Miles, nu poate să vină la telefon acum.
450
00:37:35,094 --> 00:37:36,801
Bine. Spune-i să mă sune când poate.
451
00:37:37,680 --> 00:37:38,604
Trebuie să închid.
452
00:37:42,228 --> 00:37:43,572
Ce faceți cu ea?
453
00:37:44,316 --> 00:37:45,292
O luăm cu noi.
454
00:37:45,471 --> 00:37:48,413
Ce rost are?
Aia nu e Naomi, e doar un cadavru.
455
00:37:48,582 --> 00:37:51,189
- Miles, n-o putem lăsa așa aici.
- Miles are dreptate!
456
00:37:51,479 --> 00:37:54,356
Am consumat mare parte
din combustibil în furtună!
457
00:37:55,091 --> 00:37:56,892
De-abia avem destul
ca să ne întoarcem la cargobot,
458
00:37:56,980 --> 00:37:59,093
n-o să mai cărăm o greutate inutilă.
459
00:38:00,059 --> 00:38:03,561
O s-o iau la următoarea cursă.
Promit, Dan.
460
00:38:07,561 --> 00:38:09,842
Am o pătură în ghiozdan.
Te duci s-o iei?
461
00:38:09,983 --> 00:38:10,704
Da.
462
00:38:11,924 --> 00:38:13,311
Nu-i la fel de grav
pe cât simt eu că eu.
463
00:38:14,137 --> 00:38:15,309
Cât de grav simți că e?
464
00:38:17,772 --> 00:38:19,517
- Cum ziceai că te cheamă?
- Juliet.
465
00:38:20,858 --> 00:38:21,951
Juliet...
466
00:38:22,796 --> 00:38:25,655
- Juliet și mai cum?
- Juliet Burke.
467
00:38:26,099 --> 00:38:27,242
Juliet Burke.
468
00:38:29,734 --> 00:38:31,175
Nu erai în avion, nu-i așa?
469
00:38:35,063 --> 00:38:36,068
Miles!
470
00:38:37,973 --> 00:38:38,916
Da?
471
00:38:39,452 --> 00:38:42,563
Ea e Juliet. Și nu era în avion!
472
00:38:44,290 --> 00:38:47,158
Ce?! Ești sigur?
473
00:38:47,243 --> 00:38:49,130
Știi de câte ori am studiat
lista cu pasageri?
474
00:38:49,237 --> 00:38:51,344
Crede-mă că n-a fost nicio Juliet Burke
în avionul ăla.
475
00:38:51,845 --> 00:38:54,658
- E o băștinașă.
- Nu mai spune.
476
00:38:54,849 --> 00:38:56,577
- Unde e?!
- Înapoi!
477
00:38:56,930 --> 00:38:57,739
Unde e cine?
478
00:38:57,842 --> 00:38:59,559
Vrei să știi de ce suntem aici?
Îți spun eu de ce suntem aici.
479
00:39:03,701 --> 00:39:05,497
Am venit după Benjamin Linus.
480
00:39:11,131 --> 00:39:12,204
Acum, unde e?
481
00:39:13,891 --> 00:39:17,553
- James, ascultă-mă, te rog!
- Mai taci din gură.
482
00:39:17,904 --> 00:39:18,778
Ești bine?
483
00:39:18,970 --> 00:39:22,047
Mă simt de parcă am o cărămidă pe piept,
dar o să supraviețuiesc.
484
00:39:22,286 --> 00:39:25,367
Îmi pare rău că ai fost împușcată,
nu voiam să se întâmple asta.
485
00:39:25,485 --> 00:39:26,326
Serios?
486
00:39:26,843 --> 00:39:28,686
Părea că voiai să mă împuști chiar tu.
487
00:39:29,645 --> 00:39:30,830
La ce mi-ai folosi moartă?
488
00:39:31,708 --> 00:39:34,071
Mă simt mult mai bine acum.
Mersi.
489
00:39:37,924 --> 00:39:39,540
Cred că asta e partea în care
ar trebui să-ți spun,
490
00:39:39,638 --> 00:39:40,814
"Ți-am zis eu."
491
00:39:42,018 --> 00:39:43,436
James, îmi recunosc vina.
492
00:39:44,729 --> 00:39:45,978
Vrei s-o fac eu?
493
00:39:46,713 --> 00:39:47,841
Nu, e problema mea.
494
00:39:48,252 --> 00:39:49,308
O rezolv eu.
495
00:39:52,947 --> 00:39:53,797
Nu, stai!
496
00:39:53,925 --> 00:39:55,814
Danielle, ar trebui s-o duci
pe Alex de-aici.
497
00:39:55,984 --> 00:39:57,617
- Nu, nu!
- Să mergem. Haide...
498
00:39:57,733 --> 00:39:59,169
- Are dreptate. Hai să mergem.
- Alex!
499
00:39:59,451 --> 00:40:00,903
Cine nu vrea să vadă asta,
ar trebui să plece acum!
500
00:40:01,141 --> 00:40:02,448
John, ar trebui să vorbim despre asta!
501
00:40:02,560 --> 00:40:04,547
Dacă unul din gloanțe v-ar fi atins
pe tine sau pe copil?
502
00:40:05,635 --> 00:40:07,113
John, ascultă.
503
00:40:09,447 --> 00:40:11,136
Am informații de care ai nevoie.
504
00:40:12,552 --> 00:40:13,682
Am răspunsuri.
505
00:40:15,781 --> 00:40:17,825
Ce e monstrul?
506
00:40:19,228 --> 00:40:21,728
- Poftim?
- Fumul negru. Monstrul.
507
00:40:22,702 --> 00:40:23,658
Ce e?
508
00:40:25,262 --> 00:40:26,186
Nu știu.
509
00:40:27,901 --> 00:40:29,164
Adio, Benjamin.
510
00:40:29,322 --> 00:40:30,838
Numele ei e Charlotte Lewis!
511
00:40:35,183 --> 00:40:37,448
Charlotte Staples Lewis!
512
00:40:38,565 --> 00:40:41,876
Născută pe 2 iulie, 1979
în Essex, Anglia.
513
00:40:42,104 --> 00:40:45,284
Părinții sunt David și Janette.
Mai are trei surori mai mari.
514
00:40:45,605 --> 00:40:47,487
A fost crescută în Brownsgrove.
515
00:40:47,925 --> 00:40:49,744
Și-a făcut studiile la Kent.
516
00:40:49,930 --> 00:40:52,847
Și-a dat doctoratul în
antropologie culturală la Oxford.
517
00:40:53,678 --> 00:40:55,911
E aici cu alți doi membri
ai echipei și un pilot.
518
00:40:56,149 --> 00:41:00,908
Numele lor sunt Daniel Faraday,
Miles Straume și Frank Lapidus.
519
00:41:08,942 --> 00:41:10,335
Instinctele tale erau corecte, John.
520
00:41:11,881 --> 00:41:13,791
Oamenii ăștia sunt o amenințare.
521
00:41:15,210 --> 00:41:18,331
Și dacă mă împuști, n-o să știi
ce amenințare și mai mare au fost.
522
00:41:19,238 --> 00:41:20,820
Pentru că eu știu ce caută aici.
523
00:41:21,832 --> 00:41:23,687
Știu ce vor.
524
00:41:25,138 --> 00:41:26,182
Ce vor?
525
00:41:28,460 --> 00:41:30,322
Pe mine, James.
Mă vor pe mine.
526
00:41:39,308 --> 00:41:40,442
De unde știi toate astea?
527
00:41:45,701 --> 00:41:47,757
Pentru că am un om pe vasul lor.
528
00:41:48,100 --> 00:41:50,965
Traducerea: biotudor & veverița_bc
Sincronizare 720p.HDTV.x264: kuniva