1
00:00:02,071 --> 00:00:03,906
Sebelumnya dalam Lost.
2
00:00:07,128 --> 00:00:09,690
Bertahanlah, Naomi, kami akan
membawamu kembali ke sini secepatnya.
3
00:00:09,714 --> 00:00:10,903
Maafkan aku, George.
4
00:00:10,965 --> 00:00:13,582
Beri tahu saudariku aku mencintainya.
5
00:00:15,303 --> 00:00:18,921
- Kau membunuh Naomi!
- Dia ingin orang-orangnya ke sini.
6
00:00:18,973 --> 00:00:22,258
Percaya padaku, saat mereka tiba,
kita sebaiknya jauh dari sini.
7
00:00:22,310 --> 00:00:24,760
Jika kau ingin tetap hidup,
kau harus ikut denganku.
8
00:00:24,812 --> 00:00:26,971
Tak ada yang pergi ke mana pun
denganmu, John.
9
00:00:34,207 --> 00:00:37,064
- Apa yang kau lakukan?
- Hal yang selalu aku lakukan, Kate.
10
00:00:37,492 --> 00:00:38,983
Bertahan hidup.
11
00:00:43,519 --> 00:00:44,885
Halilintar semakin keras.
12
00:01:02,016 --> 00:01:03,382
Maaf, Ron.
13
00:01:04,352 --> 00:01:08,346
Drone hanya melihat hewan
di kedalaman 5.000 meter.
14
00:01:09,816 --> 00:01:12,141
Kau menemukan sesuatu di drone milikmu?
15
00:01:13,528 --> 00:01:14,508
Tidak.
16
00:01:14,539 --> 00:01:17,928
Aku mencoba melihat di balik
punggung bukit secepat mungkin...
17
00:01:17,970 --> 00:01:20,149
Sonar menemukan sesuatu sekarang.
18
00:01:21,119 --> 00:01:23,944
- Kau ingin menukar saluran?
- Baiklah.
19
00:01:26,332 --> 00:01:30,065
Aku berjalan di arah sekitar 137...
20
00:01:30,117 --> 00:01:33,444
...dari koordinat yang kita ambil
dari peta anggota kita,...
21
00:01:33,496 --> 00:01:35,164
...tapi jangan berharap banyak.
22
00:01:37,969 --> 00:01:41,827
Pengukur kekuatan magnet
menemukan banyak anomali di sini.
23
00:01:42,797 --> 00:01:45,925
- Peti penuh koin emas Spanyol?
- Terus bermimpi, Ron.
24
00:01:45,977 --> 00:01:49,053
Mari kita menyingkir setelah
jajaran berikut dan kalibrasi ulang.
25
00:01:51,190 --> 00:01:53,140
Apakah kau melihat ini?
26
00:01:53,964 --> 00:01:55,518
Apa? Ada apa?
27
00:01:57,739 --> 00:02:01,044
Itu sebuah pesawat.
28
00:02:06,904 --> 00:02:08,510
Ya, Tuhan.
29
00:02:09,845 --> 00:02:11,930
Itu Oceanic 815.
30
00:02:18,249 --> 00:02:21,158
Rekaman menakutkan ini
berasal dari Christiane I,...
31
00:02:21,231 --> 00:02:23,514
..sebuah kapal kendaraan penyelamat
di Samudera Hindia.
32
00:02:23,556 --> 00:02:25,923
Lebih dari dua bulan
kapal itu menjelajahi kedalaman...
33
00:02:25,975 --> 00:02:27,456
...palung Sunda tak jauh dari Bali...
34
00:02:27,498 --> 00:02:30,261
...untuk mencari reruntuhan
kapal dagang yang tenggelam.
35
00:02:30,824 --> 00:02:32,565
Semalam Christiane mengerahkan...
36
00:02:32,607 --> 00:02:35,891
...dua kendaraan yang dioperasikan
dari jauh atau ROV...
37
00:02:35,944 --> 00:02:39,895
...memastikan ketakutan Dewan
Keamanan Transportasi Nasional...
38
00:02:39,948 --> 00:02:43,024
...bawah pesawat komersial...
- Kau ingin telurmu dimasak apa, Dan?
39
00:02:43,076 --> 00:02:44,803
...terbang ke Sydney, Australia,
tanggal 22 September 2004.
40
00:02:44,827 --> 00:02:47,757
Jadi, apa yang terjadi?
Mereka menemukan pesawat yang hilang?
41
00:02:47,810 --> 00:02:52,700
- Oceanic 815 memang jatuh ke laut.
- Dan?
42
00:02:52,752 --> 00:02:55,911
- Dan?
- - Bahkan penemuan tragis ini...
43
00:02:55,964 --> 00:02:58,873
Dan, kenapa kau amat kesal?
44
00:03:00,718 --> 00:03:02,376
Aku tak tahu.
45
00:03:08,226 --> 00:03:11,010
- Aku tak bisa menemukan rompiku!
- Periksa di bawah tempat dudukmu!
46
00:03:11,062 --> 00:03:13,054
- Aku telah melakukan itu!
- Bersiaplah!
47
00:03:13,106 --> 00:03:14,472
Ini, ambil saja punyaku.
48
00:03:16,234 --> 00:03:18,142
Semuanya keluar, sekarang!
49
00:03:18,570 --> 00:03:21,135
Hei, Jenius! Pergi!
50
00:03:22,156 --> 00:03:23,230
Pergi!
51
00:04:10,747 --> 00:04:13,864
Hei. Kau Jack?
52
00:04:17,962 --> 00:04:19,662
Ya. Aku Jack.
53
00:04:21,132 --> 00:04:22,665
Siapa kau?
54
00:04:26,346 --> 00:04:28,316
Aku Daniel Faraday.
55
00:04:31,893 --> 00:04:33,905
Aku kemari untuk menyelamatkanmu.
56
00:04:43,123 --> 00:04:51,047
(Lost)
57
00:05:06,386 --> 00:05:10,160
Hei, Dan. Helikopter itu,
berapa anggota kalian di dalamnya?
58
00:05:10,223 --> 00:05:11,964
Empat, termasuk aku.
59
00:05:12,016 --> 00:05:14,216
Apa yang terjadi dengan sisanya?
60
00:05:15,645 --> 00:05:17,637
Ya, aku tak tahu.
61
00:05:17,689 --> 00:05:21,755
Aku tak tahu berapa banyak dari mereka
keluar sebelum helikopter itu jatuh.
62
00:05:21,839 --> 00:05:23,205
Aku melompat dan aku kehilangan...
63
00:05:23,257 --> 00:05:24,696
Kau namakan apa itu? Tasku.
64
00:05:24,758 --> 00:05:27,605
Ponselku ada di tasku.
Jika aku memiliki ponselku, kubisa...
65
00:05:27,657 --> 00:05:29,106
Kami punya ponsel.
66
00:05:31,265 --> 00:05:33,058
Kau punya ponsel.
67
00:05:34,163 --> 00:05:35,467
Terima kasih.
68
00:05:38,668 --> 00:05:41,202
- Minkowski.
- Hei, George, ini Daniel.
69
00:05:41,869 --> 00:05:44,632
Dan? Komunikasi helikopter mati.
Apa yang terjadi di sana?
70
00:05:44,716 --> 00:05:47,249
Aku tak tahu, George.
Itu badai listrik.
71
00:05:47,302 --> 00:05:50,451
Semua instrumennya,
menurutku, itu rusak.
72
00:05:50,513 --> 00:05:53,756
Aku telah bertemu
beberapa penyintas dan...
73
00:05:53,808 --> 00:05:56,321
- Kami baru...
- Dan, aku di pengeras seuara?
74
00:06:00,106 --> 00:06:02,640
Kau bisa beri aku waktu sebentar?
75
00:06:07,687 --> 00:06:10,690
Jangan khawatir.
Naomi sudah menutupi kita.
76
00:06:11,524 --> 00:06:13,453
Mereka tak tahu
apa yang Locke lakukan padanya.
77
00:06:13,505 --> 00:06:14,860
Kau yakin dengan itu?
78
00:06:22,159 --> 00:06:25,183
Baiklah, jadi, kapal belum
mendengar kabar dari orang lain...
79
00:06:25,235 --> 00:06:27,821
...tapi transponder GPS mereka,...
80
00:06:27,894 --> 00:06:29,698
...timku dan aku memakai ini.
81
00:06:29,729 --> 00:06:32,722
Transponder akan mengirim lokasi
kembali ke kapal,...
82
00:06:32,774 --> 00:06:37,206
...lalu kapal akan mengirim semua lokasi
ke ponsel.
83
00:06:38,937 --> 00:06:43,253
Itu sinyalku dan semoga mendapatkan
sinyal dari tim lain dengan segera.
84
00:06:43,942 --> 00:06:46,861
- Kau mau membantuku menemukannya?
- Tentu.
85
00:06:46,903 --> 00:06:48,602
Baiklah. Terima kasih.
86
00:06:52,106 --> 00:06:54,066
Di mana yang lain?
87
00:06:54,536 --> 00:06:58,112
- Sebagian besar di pantai.
- Sebagian besar?
88
00:07:13,346 --> 00:07:17,340
Kawan, ada apa denganmu?
Kau akan disambar petir.
89
00:07:21,239 --> 00:07:22,803
Badai akan segera berlalu, Hugo.
90
00:07:22,855 --> 00:07:25,056
Itu hujan muson. Kita harus...
91
00:07:32,031 --> 00:07:33,283
Ayo.
92
00:07:44,106 --> 00:07:45,409
Kenapa kau pergi ke timur?
93
00:07:45,461 --> 00:07:48,131
Aku kira kau berkata,
barak itu ada di selatan.
94
00:07:48,371 --> 00:07:50,738
Karena kita harus memutar dulu.
95
00:07:50,800 --> 00:07:54,658
- Memutar ke mana?
- Ada kabin yang harus kudatangi.
96
00:07:55,117 --> 00:07:57,380
Aku kira, kabin di arah sana.
97
00:07:58,057 --> 00:07:59,548
Apa yang kau katakan, Hugo?
98
00:08:03,396 --> 00:08:07,119
Aku kira, maksudmu kabin pesawat.
99
00:08:09,944 --> 00:08:12,301
Kenapa kita membuang waktu
untuk pergi ke sebuah kabin?
100
00:08:12,353 --> 00:08:14,438
- Karena kita seharusnya ke sana.
- Baiklah.
101
00:08:14,449 --> 00:08:18,025
Sama seperti kau harus melempar pisau
ke punggung Naomi?
102
00:08:23,208 --> 00:08:26,284
Kau ingin beri tahu kami kau dapat
perintan dari siapa, Kolonel Kurtz?
103
00:08:27,931 --> 00:08:29,287
Aku mendapatkannya dari Walt.
104
00:08:43,843 --> 00:08:45,469
Jack masih belum kembali.
105
00:08:48,107 --> 00:08:49,724
Ada kabar?
106
00:08:50,360 --> 00:08:52,893
Tidak, tapi ini pulau yang besar.
107
00:08:53,665 --> 00:08:55,990
Kapal itu bisa datang dari sisi lain.
108
00:08:56,376 --> 00:08:57,898
Itu semangat yang bagus.
109
00:09:00,828 --> 00:09:03,310
Juliet, kau hidup dengan The Others.
110
00:09:03,373 --> 00:09:06,782
Kenapa Ben mengatakan orang
yang datang berniat mencelakai kami?
111
00:09:07,199 --> 00:09:09,963
Karena dia pembohong
dan dia mencoba menakuti kita.
112
00:09:10,046 --> 00:09:11,297
Itu yang Ben lakukan.
113
00:09:13,758 --> 00:09:17,501
Atau karena orang yang datang
berniat mencelakai kita.
114
00:09:20,671 --> 00:09:22,840
Berapa banyak sisa senjata
yang kau miliki?
115
00:09:36,531 --> 00:09:37,605
Hei.
116
00:09:37,991 --> 00:09:39,607
Apa itu dari helikoptermu?
117
00:09:42,328 --> 00:09:44,028
Ya.
118
00:09:44,080 --> 00:09:47,365
Mereka mengurangi beban
saat mereka mulai jatuh.
119
00:09:48,251 --> 00:09:50,451
Aku kira,
itu alasan mereka mendorongku keluar.
120
00:09:52,338 --> 00:09:53,829
Ini untuk apa?
121
00:09:58,887 --> 00:10:02,797
Aku tak bertugas mengemas itu.
122
00:10:03,016 --> 00:10:05,497
- Kau tak bertugas mengepak, ya?
- Kita sebaiknya...
123
00:10:05,591 --> 00:10:08,928
Hei, Daniel, kenapa kau bawa pistol?
124
00:10:14,944 --> 00:10:16,602
Sebagai pencegahan.
125
00:10:17,196 --> 00:10:19,271
Pencegahan terhadap apa?
126
00:10:24,287 --> 00:10:25,861
Baiklah, dengar...
127
00:10:27,916 --> 00:10:30,456
Menyelamatkanmu dan yang lainnya,
128
00:10:31,972 --> 00:10:35,819
...bisa dikatakan
itu bukan tujuan utama kami.
129
00:10:37,175 --> 00:10:39,000
Lalu apa tujuan utamamu?
130
00:10:47,185 --> 00:10:49,010
Ini Miles.
131
00:10:49,062 --> 00:10:51,429
Ini Miles. Ayo.
132
00:10:52,232 --> 00:10:55,391
Apa maksudmu kau lmeihat Walt?
Dalam mimpi?
133
00:10:55,537 --> 00:10:57,560
Bukan mimpi. Itu Walt.
134
00:10:57,612 --> 00:11:00,479
Hanya lebih tinggi.
135
00:11:00,657 --> 00:11:03,441
Lebih tinggi? Seperti raksasa?
136
00:11:06,319 --> 00:11:09,050
Baiklah. Apa yang Walt katakan padamu?
137
00:11:09,092 --> 00:11:10,309
Dia bilang aku punya pekerjaan.
138
00:11:10,333 --> 00:11:12,012
Aku harus menghentikan wanita ini,...
139
00:11:12,074 --> 00:11:14,254
...Naomi membawa anggotanya
yang lain ke sini.
140
00:11:14,535 --> 00:11:16,381
Kau tak menanyakan pertanyaan?
141
00:11:16,422 --> 00:11:18,223
Ben itu menembakku
dan meninggalkanku untuk tewas.
142
00:11:18,247 --> 00:11:22,157
Walt menyelamatkan nyawaku,
jadi, aku percaya kata-katanya.
143
00:11:22,366 --> 00:11:27,746
Dia menembakmu, tapi kau sehat,
berjalan-jalan meintasi hutan.
144
00:11:30,134 --> 00:11:34,597
Pelurunya masuk ke satu sisi
dan keluar di sisi lain.
145
00:11:41,281 --> 00:11:44,065
Aku mungkin sudah tewas
jika aku masih memiliki ginjal.
146
00:11:45,504 --> 00:11:46,859
Ada hal lainnya?
147
00:12:15,179 --> 00:12:16,482
Dia di bawah sana.
148
00:12:18,192 --> 00:12:19,840
Hei, Miles!
149
00:12:22,822 --> 00:12:23,896
Miles!
150
00:12:38,734 --> 00:12:39,891
Apakah dia tewas?
151
00:12:39,933 --> 00:12:41,977
Mundur, Tampan.
152
00:12:44,198 --> 00:12:46,627
Miles, tenang, tak apa.
153
00:12:46,669 --> 00:12:48,963
Mereka di sini untuk membantu kita.
Tak apa, Miles.
154
00:12:49,015 --> 00:12:51,799
- Mereka hanya mencoba membantu.
- Hei, menjauhlah darinya!
155
00:12:51,851 --> 00:12:55,793
- Angkat tanganmu.
- Kate, tak apa.
156
00:12:57,284 --> 00:12:58,472
Jadi, kau Kate.
157
00:13:00,714 --> 00:13:02,935
Kau ingin memberitahuku di mana Naomi?
158
00:13:04,572 --> 00:13:07,419
- Apa?
- Naomi, wanita yang kau bunuh.
159
00:13:09,577 --> 00:13:10,577
Di mana dia?
160
00:13:19,963 --> 00:13:23,560
Untuk teman dan keluarga penumpang
Oceanic 815,...
161
00:13:23,612 --> 00:13:26,740
...ini hanya bisa dijelaskan
sebagai skenario terburuk.
162
00:13:26,844 --> 00:13:29,765
Dengan pesawat yang telah ditemukan
dan peluang misi penyelamatan kecil...
163
00:13:29,795 --> 00:13:34,811
...pihak berwenang memastikan
seluruh 324 penumpang tewas.
164
00:13:48,105 --> 00:13:51,004
Nona Gardner, aku Miles Straume.
165
00:13:51,056 --> 00:13:54,497
- Tadi kita bicara di telepon.
- - Ya, silakan masuk.
166
00:14:06,978 --> 00:14:10,346
- Kamar yang mana?
- Di lantai atas di ujung lorong.
167
00:14:10,805 --> 00:14:14,611
Aku dibayar di muka.
Dua ratus, hanya tunai.
168
00:14:14,705 --> 00:14:15,664
Kau bilang 100...
169
00:14:15,727 --> 00:14:19,804
Itu sebelum temanku di kepolisian
berkata cucumu dibunuh.
170
00:14:21,566 --> 00:14:23,140
Biayanya 200 dolar.
171
00:14:23,860 --> 00:14:25,184
Baiklah.
172
00:14:49,062 --> 00:14:51,669
Apa pun yang kau dengar, jangan naik.
173
00:15:33,680 --> 00:15:37,423
Kau tak membantu nenekmu
dengan tetap di sini, Bung.
174
00:15:38,069 --> 00:15:39,873
Kau membuatnya sangat menderita.
175
00:15:44,524 --> 00:15:49,028
Aku ingin pergi ke bawah
dan katakan padanya kau telah pergi...
176
00:15:49,112 --> 00:15:52,104
...tapi satu-satunya cara
aku akan bisa melakukan itu...
177
00:15:52,167 --> 00:15:54,680
...adalah jika kau memberitahuku
di mana lokasinya.
178
00:15:59,893 --> 00:16:01,197
Jadi, di mana itu?
179
00:16:38,776 --> 00:16:40,340
Kau bisa pergi sekarang.
180
00:16:47,170 --> 00:16:48,442
Apakah itu berhasil?
181
00:16:50,058 --> 00:16:51,122
Ya.
182
00:16:53,197 --> 00:16:54,875
Kini dia telah damai.
183
00:17:03,228 --> 00:17:04,468
Kemarilah.
184
00:17:06,105 --> 00:17:08,524
Kau dapatkan uangmu kembali.
Setengah harga.
185
00:17:08,900 --> 00:17:10,975
Tidak serumit seperti yang aku duga.
186
00:17:14,301 --> 00:17:15,855
Terima kasih.
187
00:17:16,512 --> 00:17:18,097
Terima kasih.
188
00:17:19,838 --> 00:17:22,674
Miles!
Hei, apa yang kau lakukan?
189
00:17:22,924 --> 00:17:24,551
Apa yang kau lakukan?
Mereka orang baik.
190
00:17:24,593 --> 00:17:26,824
Maka mengapa Naomi
menggunakan kode itu? Ya.
191
00:17:27,325 --> 00:17:29,730
Ingat ketika dia bilang, "Beri tahu
saudariku aku mencintainya?"
192
00:17:29,754 --> 00:17:31,558
Dia tak punya saudari.
193
00:17:32,382 --> 00:17:33,925
Itu yang seharusnya kita katakan...
194
00:17:33,977 --> 00:17:36,417
...jika kita tertangkap,
dan ditodong dengan pistol ke kepala.
195
00:17:37,303 --> 00:17:40,838
Seperti sekarang Jack akan berkata,
"Beritahu saudariku aku mencintainya."
196
00:17:40,974 --> 00:17:43,591
- Kau mengerti?
- Kami tak membunuh temanmu.
197
00:17:45,030 --> 00:17:47,000
- Bawa aku ke jasadnya.
- Miles.
198
00:17:47,063 --> 00:17:49,055
Bagaimana dengan Charlotte?
Bagaimana dengan Frank?
199
00:17:49,065 --> 00:17:52,412
- Bawa aku ke Naomi!
- Naomi dibunuh, tapi bukan oleh kami.
200
00:17:52,454 --> 00:17:55,207
Pelakunya seorang pria
bernama John Locke.
201
00:17:55,269 --> 00:17:58,147
- Dia tidak bersama kita lagi.
- Kate, jika aku harus minta lagi...
202
00:17:58,189 --> 00:17:59,698
Bahkan jika aku mengantarkanmu
ke jasadnya,...
203
00:17:59,722 --> 00:18:01,859
- ...kau takkan tahu yang terjadi.
- Aku akan tahu!
204
00:18:03,037 --> 00:18:04,987
Sekarang bawa aku ke jasadnya.
205
00:18:21,504 --> 00:18:22,504
Alex.
206
00:18:24,851 --> 00:18:25,956
Alex, hei.
207
00:18:27,385 --> 00:18:29,710
- Apa?
- Ada yang perlu aku katakan padamu.
208
00:18:29,752 --> 00:18:31,628
Tutup mulutmu, Tn. Linus.
209
00:18:32,838 --> 00:18:34,496
Kari.
210
00:18:34,558 --> 00:18:37,614
Jika kau akan tidur dengan putriku,
aku bersikeras kau memanggilku Ben.
211
00:18:38,156 --> 00:18:41,357
Tenang, Nak.
Dia mencoba memengaruhimu.
212
00:18:43,453 --> 00:18:45,111
Pergi jalan-jalan.
213
00:18:52,107 --> 00:18:55,903
- Keberatan jika aku bertanya, James?
- Ya, aku keberatan.
214
00:18:56,507 --> 00:18:58,040
Kenapa kau meninggalkan Kate?
215
00:18:59,792 --> 00:19:01,752
Kau membuang waktumu, Yoda.
216
00:19:02,931 --> 00:19:07,936
Aku tahu ini tak nyaman, tapi akuilah,
kini kau tak punya kesempatan.
217
00:19:09,103 --> 00:19:10,344
Kesempatan apa?
218
00:19:10,396 --> 00:19:13,681
James, lihat dirimu.
219
00:19:13,994 --> 00:19:17,341
Ya, di pulau ini, kau berani, tampan.
220
00:19:17,372 --> 00:19:20,114
Kau seseorang,
tapi jika kau pergi dengan mereka,...
221
00:19:21,532 --> 00:19:24,807
...kembali di dunia nyata
seorang penipu rendahan sepertimu...
222
00:19:24,827 --> 00:19:28,571
...takkan pernah bisa bersaing
dengan ahli bedah kelas satu.
223
00:19:29,040 --> 00:19:32,950
Menurutku, Kate sangat marah saat kau
memilih untuk ikut dengan kita.
224
00:19:35,536 --> 00:19:38,049
Syukurlah dia memiliki Jack
untuk menghiburnya...
225
00:19:40,885 --> 00:19:41,990
James!
226
00:19:43,221 --> 00:19:44,879
- Jangan!
- Jangan apa?
227
00:19:46,276 --> 00:19:48,567
Ada yang mau memberitahuku
kenapa kita menjaganya tetap hidup?
228
00:19:48,591 --> 00:19:49,529
Kita menjaganya tetap hidup...
229
00:19:49,571 --> 00:19:52,418
...karena dia di pulau ini
ebih lama dari kita,...
230
00:19:52,491 --> 00:19:54,531
...karena dia memiliki informasi
yang kita butuhkan.
231
00:19:54,576 --> 00:19:57,475
Karena terlepas dari mulutnya,
dia tak berbahaya.
232
00:19:57,589 --> 00:19:59,748
Mulutnya membuat lubang di perutmu?
233
00:20:00,936 --> 00:20:03,522
Baiklah, James,
mari kita mengeksekusinya,...
234
00:20:03,564 --> 00:20:06,838
...di sini, sekarang,
di hadapan putrinya.
235
00:20:26,618 --> 00:20:29,256
Hanya masalah waktu
sebelum dia memengaruhi kita, Johnny.
236
00:20:30,622 --> 00:20:33,594
Aku bertaruh dia sudah tahu cara
dia akan melakukannya.
237
00:20:36,399 --> 00:20:37,911
Jadi, kau yang ajak dia jalan.
238
00:21:05,001 --> 00:21:06,294
Apa yang dia lakukan?
239
00:21:07,847 --> 00:21:11,987
Cahayanya aneh di sini, ya?
240
00:21:12,018 --> 00:21:17,690
Cahayanya tak menyebar dengan benar.
241
00:21:20,693 --> 00:21:21,924
Dan?
242
00:21:22,893 --> 00:21:24,770
Namamu Dan, benar?
243
00:21:26,574 --> 00:21:31,402
Dengar, Dan, aku tahu kau tidak ingin
ada yang terluka, 'kan?
244
00:21:31,454 --> 00:21:34,488
Jadi, kau sebaiknya singkirkan itu.
245
00:21:36,626 --> 00:21:40,661
Tidak karena Miles akan membunuhku.
246
00:21:42,027 --> 00:21:44,968
- Kami hanya berusaha membantu...
- Kate, kau menyia-nyiakan energimu.
247
00:21:45,030 --> 00:21:47,929
Biarkan ini berjalan
dan melihat apa yang terjadi, ya?
248
00:21:53,841 --> 00:21:55,645
Mereka tidak membunuhnya.
249
00:21:55,718 --> 00:21:57,887
Itu terjadi seperti yang mereka katakan.
250
00:21:58,554 --> 00:22:00,900
Ini Charlotte.
Dia hanya tiga kilometer dari sini.
251
00:22:00,973 --> 00:22:03,267
Baiklah. Ayo jemput dia.
252
00:22:05,738 --> 00:22:08,700
- Aku bilang, ayo pergi.
- Kau harus turunkan senjatamu.
253
00:22:09,106 --> 00:22:11,014
- Apa?
- Letakkan senjata kalian.
254
00:22:12,891 --> 00:22:13,944
Kenapa aku melakukan itu?
255
00:22:14,007 --> 00:22:15,748
Karena teman kami
ada di hutan saat ini...
256
00:22:15,801 --> 00:22:18,605
...membidik senjata ke kepalamu
dan kepalanya.
257
00:22:19,168 --> 00:22:21,035
Jadi, aku akan melupakan
kesalahpahaman ini.
258
00:22:21,087 --> 00:22:22,359
Letakkan saja senjatanya.
259
00:22:22,411 --> 00:22:24,737
Yang benar saja,
kau pikir seberapa bodohnya aku?
260
00:22:35,539 --> 00:22:36,801
Aku tak tahu, Miles.
261
00:22:39,001 --> 00:22:40,492
Seberapa bodohnya kau?
262
00:23:15,683 --> 00:23:17,915
Kau harus baca itu
dalam berapa bahasa berbeda...
263
00:23:17,956 --> 00:23:19,875
...sebelum kau memercayai itu benar?
264
00:23:20,438 --> 00:23:22,722
Ada berapa banyak bahasa berbeda?
265
00:23:27,195 --> 00:23:28,978
Dia ingin tahu apakah kita tersesat.
266
00:23:29,030 --> 00:23:30,476
Ingatkan dia,
orang di bidang pekerjaan kita...
267
00:23:30,500 --> 00:23:32,158
...sangat buruk menjaga rahasia.
268
00:23:32,210 --> 00:23:33,491
Aku tahu tentang penggalian itu.
269
00:23:38,696 --> 00:23:42,064
- Dia berkata tempat ini tertutup.
- Katakan padanya untuk membukanya.
270
00:23:58,101 --> 00:23:59,467
Dinosaurus?
271
00:24:00,812 --> 00:24:02,637
Selisih beberapa juta tahun.
272
00:24:02,689 --> 00:24:04,555
Ini adalah Ursus maritimus.
273
00:24:04,607 --> 00:24:07,089
Tunggu, ursus, maksudmu beruang?
274
00:24:09,279 --> 00:24:11,062
Beruang kutub.
275
00:24:13,616 --> 00:24:17,307
Namun Charlotte, kita di gurun.
Ini lelucon, 'kan?
276
00:24:21,082 --> 00:24:23,199
Dia ingin tahu apa yang kau lakukan
dengan palu itu.
277
00:24:23,251 --> 00:24:24,492
Menggali.
278
00:24:31,092 --> 00:24:32,667
Apakah itu kalung?
279
00:25:53,675 --> 00:25:55,041
Hai.
280
00:25:56,803 --> 00:25:58,836
Hai juga.
281
00:26:06,688 --> 00:26:08,304
Kami khawatir saat kau tak kembali,...
282
00:26:08,346 --> 00:26:11,818
...jadi, kami pergi ke kokpit
dan melacakmu dari sana.
283
00:26:11,964 --> 00:26:13,934
Terima kasih untuk itu.
Jika itu berarti.
284
00:26:13,987 --> 00:26:15,050
Sama-sama.
285
00:26:15,457 --> 00:26:18,314
Seseorang bisa memberitahuku
bahwa bantuan telah datang.
286
00:26:19,075 --> 00:26:21,609
Aku memberikanmu kedipan.
287
00:26:24,497 --> 00:26:26,322
Siapa nama kalian?
288
00:26:26,374 --> 00:26:28,772
Aku Daniel Faraday, dan ini Miles...
289
00:26:28,835 --> 00:26:30,534
Jangan beri tahu dia nama belakangku.
290
00:26:31,629 --> 00:26:33,412
Aku kira, dia hanya Miles.
291
00:26:33,464 --> 00:26:36,165
- Apa pekerjaanmu, Daniel?
- Aku seorang fisikawan.
292
00:26:36,207 --> 00:26:38,313
Aku kira kau bisa memanggilku
seorang fisikawan.
293
00:26:38,386 --> 00:26:40,711
- Aku tak suka dikategorikan...
- Dan.
294
00:26:40,763 --> 00:26:43,673
Aku bersumpah, berkata satu kata lagi
dan aku akan mematahkan jemarimu.
295
00:26:43,725 --> 00:26:46,467
- Apa pekerjaanmu, Miles?
- Aku mengambil sampel tanah.
296
00:26:46,728 --> 00:26:48,970
Itu bagus.
Mungkin kau bisa membantuku.
297
00:26:49,616 --> 00:26:51,973
Kau berkata tak berada di sini
dengan misi penyelamatan,...
298
00:26:52,025 --> 00:26:54,527
...dan dunia pada umumnya
percaya kami telah tewas.
299
00:26:55,236 --> 00:26:57,237
Tapi kami masih di sini hidup
dan baik-baik saja...
300
00:26:57,269 --> 00:26:59,261
dan kau tampaknya tak
terkejut melihat kami.
301
00:26:59,303 --> 00:27:03,807
Astaga! Kalian penumpang
penerbangan Oceanic 815!
302
00:27:04,600 --> 00:27:06,133
Itu lebih baik?
303
00:27:10,084 --> 00:27:12,034
Aku tak percaya kalian masih hidup.
304
00:27:14,526 --> 00:27:15,934
Kalian ada berapa banyak?
305
00:27:17,811 --> 00:27:19,229
Kenapa kau ingin tahu?
306
00:27:20,220 --> 00:27:21,711
Kenapa aku tak ingin tahu?
307
00:27:25,850 --> 00:27:27,967
Sebanyak 48 orang selamat
dari kecelakaan itu.
308
00:27:27,998 --> 00:27:30,011
Itu tidak menghitung bagian ekor peawat.
309
00:27:30,376 --> 00:27:32,148
- Mereka tewas...
- Hugo.
310
00:27:33,848 --> 00:27:35,912
Jadi, selama ini kalian tinggal di sini?
311
00:27:38,509 --> 00:27:39,656
Apa itu bayimu?
312
00:27:40,782 --> 00:27:42,596
Ya. Ini Aaron.
313
00:27:42,951 --> 00:27:44,556
Kau melahirkan dia di pulau ini?
314
00:27:45,495 --> 00:27:47,153
Itu menakjubkan.
315
00:27:48,456 --> 00:27:52,460
Aku punya banyak pertanyaan
yang ingin aku ajukan,...
316
00:27:52,544 --> 00:27:55,046
...tapi itu bisa menunggu
hingga mereka bawa kalian ke kapal.
317
00:27:55,244 --> 00:27:57,684
Kami semua punya satu transponder,...
318
00:27:57,736 --> 00:28:00,288
...jadi, jika kita menunggu di sini,
mereka akan segera datang, ya?
319
00:28:00,312 --> 00:28:03,596
Tim milikmu, berapa anggotanya?
320
00:28:04,670 --> 00:28:06,213
Empat, termasuk aku.
321
00:28:06,808 --> 00:28:08,883
Apa yang terjadi dengan helikoptermu?
322
00:28:09,467 --> 00:28:11,719
Aku tak tahu.
Pilot mencoba untuk mendaratkannya.
323
00:28:11,854 --> 00:28:14,305
- Di mana?
- Aku tak tahu.
324
00:28:15,056 --> 00:28:17,548
Aku harus melompat. Itu sangat kacau.
325
00:28:19,487 --> 00:28:21,479
Aku beruntung masih hidup.
326
00:28:24,836 --> 00:28:26,942
Berdiri. Kau ikut dengan kami.
327
00:28:27,161 --> 00:28:28,381
Apa? Kenapa?
328
00:28:28,402 --> 00:28:30,862
Kita harus tetap di sini
agar mereka bisa menemukan kita.
329
00:28:30,863 --> 00:28:32,490
Itu masalahnya.
330
00:28:33,053 --> 00:28:34,669
Kami tak ingin ditemukan.
331
00:28:39,768 --> 00:28:41,770
Aku takkan memainkan itu
jika menjadi dirimu.
332
00:28:41,822 --> 00:28:44,335
Tak ada salahnya
mencoba menghubungi orang lain.
333
00:28:44,387 --> 00:28:46,128
Ya, itu bisa merugikan.
334
00:28:46,483 --> 00:28:49,236
- Apa yang kau lakukan?
- Aku tak lakukan apapun.
335
00:28:51,102 --> 00:28:54,585
Temanmu, Charlotte, dia bergerak.
336
00:28:55,742 --> 00:28:57,577
Dia bergerak dengan cepat.
337
00:29:01,446 --> 00:29:03,052
Dia melarikan diri dari sesuatu.
338
00:29:30,808 --> 00:29:32,706
Menurut alat ini, dia di sini.
339
00:29:33,572 --> 00:29:35,594
- Charlotte?
- Charlotte!
340
00:29:45,396 --> 00:29:47,106
Di sana.
341
00:29:56,136 --> 00:29:57,210
Ini Vincent.
342
00:30:01,349 --> 00:30:02,580
Locke berhasil menangkapnya.
343
00:30:19,253 --> 00:30:20,847
Kami ingin memperingatkan pemirsa,...
344
00:30:20,848 --> 00:30:23,820
...gambar yang akan kami tayangkan
mengerikan.
345
00:30:23,872 --> 00:30:25,467
Kebijaksanaan pemirsa disarankan.
346
00:30:26,114 --> 00:30:28,234
Pihak berwenang telah mengeluarkan
rekaman dramatis...
347
00:30:28,272 --> 00:30:31,765
...dari reruntuhan tenggelamnya
penerbangan Oceanic 815.
348
00:30:32,620 --> 00:30:34,612
Dewan Keselamatan
Transportasi Nasional...
349
00:30:34,685 --> 00:30:35,787
...telah menyiapkan
nomor telepon khusus...
350
00:30:35,811 --> 00:30:38,877
...bagi anggota keluarga korban
Oceanic.
351
00:30:39,544 --> 00:30:43,402
NTSB telah memmulai proses
identifikasi korban.
352
00:30:44,632 --> 00:30:48,761
Kami mendapat konfirmasi bahwa ini
adalah pilotnya, Kapten Seth Morris.
353
00:30:51,493 --> 00:30:54,611
Dalam sebuah pernyataan,
NTSB berkata, kutipan,...
354
00:30:54,674 --> 00:30:56,613
..."Karena reruntuhan terletak
sangat dalam...
355
00:30:57,645 --> 00:31:00,554
...pengambilan jenazah akan mustahil."
356
00:31:00,607 --> 00:31:02,522
"Kami hanya bisa berharap
melalui identifikasi...
357
00:31:02,546 --> 00:31:06,279
...kami akan menyediakan penutup
bagi keluarga korban." Akhir kutipan.
358
00:31:18,051 --> 00:31:19,970
Dewan Keselamatan Transportasi Nasional.
359
00:31:20,022 --> 00:31:22,702
- Jalur khusus Oceanic.
- Aku minta bicara dengan penyeliamu.
360
00:31:22,754 --> 00:31:25,288
Ya, Pak. Apakah kau anggota keluarga
korban yang tewas?
361
00:31:25,360 --> 00:31:27,474
Tidak, tapi aku punya informasi
tentang kecelakaan itu.
362
00:31:27,498 --> 00:31:30,282
- Aku bisa bicara dengan penyeliamu?
- Pak, jika kau bisa...
363
00:31:30,345 --> 00:31:33,701
Aku menatap televisi sekarang,
kau menyiarkan rekaman reruntuhan...
364
00:31:33,702 --> 00:31:36,038
...dan mengatakan itu pilotnya,
Seth Morris.
365
00:31:36,236 --> 00:31:37,894
Ya, Pak?
366
00:31:37,967 --> 00:31:39,385
Itu bukan dia.
367
00:31:41,814 --> 00:31:43,180
Mohon tunggu.
368
00:31:44,525 --> 00:31:47,038
- Dengan siapa aku berbicara?
- Tak masalah aku siapa.
369
00:31:47,091 --> 00:31:49,027
Kau menunjukkan video itu Seth Morris.
Itu bukan dia.
370
00:31:49,051 --> 00:31:51,741
Dengar, dia menikahi kekasih SMU-nya
di usia 19 tahun...
371
00:31:51,751 --> 00:31:53,406
...dan dia selalu mengenakan
cincin kawinnya.
372
00:31:53,430 --> 00:31:55,860
Aku beri tahu,
tidak ada cincin di jenazah itu.
373
00:31:56,110 --> 00:32:00,635
- Pak, kemungkinan cincinnya lepas...
- Aku memberitahumu, itu bukan dia.
374
00:32:01,251 --> 00:32:04,942
Bagaimana kau bisa mengetahui
banyak hal tentang Kapten Norris?
375
00:32:06,662 --> 00:32:10,416
Karena aku seharusnya menerbangkan
Oceanic 815 pada hari itu.
376
00:33:34,093 --> 00:33:37,232
Itu mereka. Itu seseorang dari timku.
377
00:33:42,039 --> 00:33:45,261
Ada apa dengan kalian?
Kami di sini karenamu.
378
00:33:45,313 --> 00:33:47,471
Aku hampir tewas
melompat dari helikopter...
379
00:33:47,513 --> 00:33:50,078
...karena kalian memanggil kami
untuk meminta membantu.
380
00:33:50,714 --> 00:33:52,598
Mungkin kita sebaiknya melihat
siapa yang meluncurkan suar itu.
381
00:33:52,622 --> 00:33:55,302
- Mungkin mereka terluka, John.
- Dia berbohong.
382
00:33:55,823 --> 00:33:57,898
Apa punya yang mereka cari,
itu bukan kita.
383
00:33:57,951 --> 00:33:59,386
Kita terus bergerak maju sesuai rencana.
384
00:33:59,410 --> 00:34:02,236
Tentu, siapa kita bisa berdebat
dengan hantu Walt yang lebih tinggi?
385
00:34:02,278 --> 00:34:05,104
- Kau tahu? Terserah kalian.
- Aku ingin kau ikut dengan kami.
386
00:34:05,135 --> 00:34:07,001
Aku tak meminta izin.
387
00:34:07,064 --> 00:34:10,244
Jika kau pikir
kau akan menghentikanku dari...
388
00:34:17,345 --> 00:34:19,378
Apa yang kau lakukan, Bajingan?
389
00:34:28,565 --> 00:34:31,088
- Rompi.
- Apa?
390
00:34:31,505 --> 00:34:33,601
Rompi.
391
00:34:48,094 --> 00:34:50,274
- Apakah dia masih hidup?
- Dia punya denyut nadi.
392
00:34:50,952 --> 00:34:52,265
Frank?
393
00:34:52,672 --> 00:34:54,664
Frank. Hei.
394
00:34:54,716 --> 00:34:56,082
Frank!
395
00:34:58,814 --> 00:35:00,784
Kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi?
396
00:35:03,391 --> 00:35:07,186
- Kita tersambar petir.
- Frank, di mana Charlotte?
397
00:35:07,374 --> 00:35:09,908
Dia melompat keluar
sebelum kita mendarat.
398
00:35:09,939 --> 00:35:12,723
- Aku tak tahu dia di mana.
- Di mana helikopternya?
399
00:35:13,099 --> 00:35:14,611
Aku melihat seekor sapi.
400
00:35:18,281 --> 00:35:21,023
Lapidus, di mana helikopternya?
Jatuh di mana?
401
00:35:21,075 --> 00:35:23,985
Jatuh?
Kau pikir aku pilot seperti apa?
402
00:35:24,318 --> 00:35:26,904
Aku mendaratkannya
dengan selamat di sana.
403
00:35:57,049 --> 00:35:58,894
Jadi, ini timnya?
404
00:35:59,166 --> 00:36:03,086
- Kau telah memeriksa profilnya?
- Sayangnya, ya.
405
00:36:03,128 --> 00:36:06,089
Dengan hormat, mereka orang
yang salah untuk misi seperti ini.
406
00:36:06,183 --> 00:36:09,040
Mereka tak punya pengalaman lapangan,
pelatihan militer.
407
00:36:09,186 --> 00:36:11,235
Kau tak bisa terjunkan mereka
tanpa perlindungan.
408
00:36:11,236 --> 00:36:12,283
Ini akan menjadi bencana.
409
00:36:12,335 --> 00:36:14,660
Mereka tidak tak terlindungi.
Mereka memilikimu.
410
00:36:15,515 --> 00:36:17,277
Kemampuanku terbatas.
411
00:36:18,341 --> 00:36:21,021
Kerendahan hatimu sangat menawan.
412
00:36:21,917 --> 00:36:25,139
Ini operasi rahasia berisiko tinggi
di area yang tak stabil.
413
00:36:25,233 --> 00:36:27,889
Situasinya telah cukup berbahaya
tanpa harus mengawasi orang gila,...
414
00:36:27,913 --> 00:36:30,269
...pemburu hantu, antropolog
dan pemabuk.
415
00:36:30,270 --> 00:36:32,438
Sebenarnya dia pilot yang cukup hebat.
416
00:36:32,522 --> 00:36:33,763
Itu gila.
417
00:36:34,159 --> 00:36:36,265
Bagaimana jika kami menemukan
penyintas dari 815?
418
00:36:36,317 --> 00:36:38,684
- Tidak ada yang selamat.
- Ya, aku tahu.
419
00:36:39,268 --> 00:36:40,527
Namun bagaimana jika ada penyintas?
420
00:36:40,551 --> 00:36:44,158
Tidak ada yang selamat
dari penerbangan Oceanic 815.
421
00:36:44,325 --> 00:36:47,109
Jangan bertanya.
Lakukan perintahmu.
422
00:36:47,161 --> 00:36:50,217
Setiap anggota tim ini
dipilih untuk tujuan khusus.
423
00:36:50,248 --> 00:36:53,220
Semuanya bergantung padamu,
bawa mereka masuk, keluar,...
424
00:36:53,261 --> 00:36:55,399
...dan mencegah ada yang terbunuh.
425
00:36:56,556 --> 00:36:58,183
Menurutmu, kau bisa lakukan itu?
426
00:37:00,842 --> 00:37:02,208
Tentu.
427
00:37:02,656 --> 00:37:03,960
Kenapa tidak?
428
00:37:24,480 --> 00:37:25,512
Bagaimana?
429
00:37:25,564 --> 00:37:29,433
Ada beberapa kerusakan kecil,
tetapi sistem mekanis masih utuh.
430
00:37:30,246 --> 00:37:32,916
- Jadi, helikopter ini bisa terbang?
- Tentu.
431
00:37:34,250 --> 00:37:35,825
Kini aku bisa minta ponsel itu?
432
00:37:36,878 --> 00:37:39,891
Aku beri tahu.
Aku akan memberimu ponsel itu,...
433
00:37:39,964 --> 00:37:42,310
...jika kau katakan
apa yang kalian lakukan di sini.
434
00:37:42,394 --> 00:37:43,600
Aku akan memberitahumu
yang kami lakukan di sini...
435
00:37:43,624 --> 00:37:45,074
...jika kau berikan ponsel itu.
436
00:37:49,766 --> 00:37:52,320
Jangan katakan apa pun
tentang saudarimu.
437
00:37:54,520 --> 00:37:57,211
- Halo?
- Regina, ini Miles.
438
00:37:57,252 --> 00:37:58,806
Aku harus bicara dengan Minkowski.
439
00:37:58,858 --> 00:38:01,309
Minkowski tidak bisa menjawab
telepon sekarang.
440
00:38:02,153 --> 00:38:04,103
Ini penting. Panggil dia.
441
00:38:04,155 --> 00:38:06,605
Miles, dia tak bisa menjawab
telepon sekarang.
442
00:38:07,617 --> 00:38:09,859
Baiklah, minta dia menghubungiku
setelah dia bisa.
443
00:38:10,307 --> 00:38:11,371
Aku harus pergi.
444
00:38:14,728 --> 00:38:16,855
Tunggu!
Apa yang kau lakukan dengannya?
445
00:38:16,918 --> 00:38:18,865
- Kita akan membawanya bersama kita.
- Apa gunanya?
446
00:38:18,889 --> 00:38:21,161
Itu bukan Naomi. Itu hanya daging.
447
00:38:21,162 --> 00:38:22,702
Miles, kita tak bisa
tinggalkan dia di sini.
448
00:38:22,726 --> 00:38:24,415
Miles benar.
449
00:38:25,239 --> 00:38:26,747
Kita menghabiskan sebagian besar
bahan bakar...
450
00:38:26,771 --> 00:38:28,471
...terbang mengelilingi badai itu.
451
00:38:28,992 --> 00:38:30,626
Kita hampir tak punya cukup
bahan bakar untuk kembali ke kapal.
452
00:38:30,650 --> 00:38:33,215
Kita takkan membawa beban
yang tak perlu.
453
00:38:33,778 --> 00:38:35,968
Aku akan bawa dia
di perjalanan berikutnya.
454
00:38:36,020 --> 00:38:37,970
Aku berjanji, Dan.
455
00:38:41,171 --> 00:38:42,949
Ada selimut di tas ranselku.
456
00:38:42,950 --> 00:38:44,477
- Kau bisa mengambilnya?
- Ya.
457
00:38:45,582 --> 00:38:47,699
Apakah tampak seburuk
seperti yang aku rasakan?
458
00:38:47,793 --> 00:38:49,273
Seberapa buruk rasanya?
459
00:38:51,327 --> 00:38:53,444
- Siapa namamu?
- Juliet.
460
00:38:54,497 --> 00:38:57,239
Juliet. Juliet apa?
461
00:38:58,293 --> 00:38:59,700
Juliet Burke.
462
00:38:59,752 --> 00:39:01,702
Juliet Burke.
463
00:39:03,298 --> 00:39:05,498
Kau tak naik pesawat itu, ya?
464
00:39:08,793 --> 00:39:09,961
Miles
465
00:39:11,639 --> 00:39:12,713
Ya?
466
00:39:13,172 --> 00:39:16,404
Ini Juliet dan dia menaiki pesawat itu.
467
00:39:17,916 --> 00:39:18,916
Apa?
468
00:39:20,189 --> 00:39:20,867
Kau yakin?
469
00:39:20,899 --> 00:39:22,880
Kau tahu berapa kali
aku mempelajari manifes itu?
470
00:39:22,921 --> 00:39:25,539
Percaya padaku,
tak ada Juliet Burke di pesawat itu.
471
00:39:25,612 --> 00:39:27,082
Dia warga sini.
472
00:39:27,603 --> 00:39:29,647
Sungguh? Di mana dia?
473
00:39:29,699 --> 00:39:31,336
- Mundur!
- Di mana siapa?
474
00:39:31,378 --> 00:39:34,360
Kau ingin tahu kenapa kami kemari?
Aku akan memberitahumu alasannya.
475
00:39:37,290 --> 00:39:39,334
Kami ke sini untuk Benjamin Linus.
476
00:39:45,548 --> 00:39:47,290
Di mana dia?
477
00:39:48,645 --> 00:39:50,334
James, dengarkan aku, kumohon.
478
00:39:50,386 --> 00:39:53,421
- Tutup mulutmu.
- Kau tak apa?
479
00:39:53,681 --> 00:39:56,935
Aku merasa seperti ada batu bata
di dadaku, tapi aku akan bertahan.
480
00:39:57,028 --> 00:40:00,146
Maaf kau tertembak.
Aku tak berniat itu terjadi.
481
00:40:00,198 --> 00:40:03,869
Sungguh?
Sepertinya kau akan menembakku.
482
00:40:04,129 --> 00:40:06,236
Apa gunanya dirimu bagiku
jika kau tewas?
483
00:40:06,371 --> 00:40:09,009
Kini aku merasa jauh lebih nyaman.
Terima kasih.
484
00:40:12,210 --> 00:40:15,443
Kukira ini adalah bagian saat aku
harus mengatakan, "Sudah kubilang."
485
00:40:16,663 --> 00:40:18,237
James, aku salah.
486
00:40:19,207 --> 00:40:20,823
Kau ingin aku melakukannya?
487
00:40:21,438 --> 00:40:24,035
Tidak, ini kekacauanku.
Aku akan bereskan.
488
00:40:27,632 --> 00:40:30,625
- Tidak. Tunggu!
- Danielle, bawa Alex pergi dari sini.
489
00:40:30,718 --> 00:40:32,408
- Ayo. Ayolah.
- Tidak!
490
00:40:32,470 --> 00:40:33,794
Dia benar. Ayo.
491
00:40:33,846 --> 00:40:35,908
Orang yang tidak ingin melihat ini
harus pergi sekarang.
492
00:40:35,932 --> 00:40:37,357
John, kita sebaiknya membicarakan ini.
493
00:40:37,381 --> 00:40:40,843
Bagaimana jika salah satu peluru itu
mengenaimu atau bayinya?
494
00:40:41,020 --> 00:40:42,553
John, dengar.
495
00:40:44,242 --> 00:40:46,223
Aku punya informasi yang kau butuhkan.
496
00:40:47,412 --> 00:40:49,060
Aku punya jawaban.
497
00:40:52,010 --> 00:40:53,595
Apa itu monster?
498
00:40:54,576 --> 00:40:57,589
- Apa?
- Asap hitam itu, monster.
499
00:40:58,037 --> 00:40:59,278
Apa itu?
500
00:41:00,498 --> 00:41:01,906
Aku tak tahu.
501
00:41:03,167 --> 00:41:06,243
- Selamat tinggal, Benjamin.
- Namanya Charlotte Lewis!
502
00:41:10,592 --> 00:41:12,708
Charlotte Staples Lewis
503
00:41:13,928 --> 00:41:17,421
Kelahiran 2 Juli 1979,
di Essex, Inggris.
504
00:41:17,473 --> 00:41:20,716
Orangtua David dan Jeannette.
Sulung dari tiga, semuanya wanita.
505
00:41:21,477 --> 00:41:23,177
Dia dibesarkan di Bromsgrove.
506
00:41:23,229 --> 00:41:25,388
Dia menjadi sarjana di Kent.
507
00:41:25,440 --> 00:41:28,557
Mengambil gelar Ph.D.
dalam antropologi budaya di Oxford.
508
00:41:29,131 --> 00:41:31,540
Dia di sini dengan dua anggota
tim lain dan seorang pilot.
509
00:41:31,613 --> 00:41:36,482
Nama mereka, Daniel Faraday,
Miles Straume, Frank Lapidus.
510
00:41:44,354 --> 00:41:46,596
Instingmu benar, John.
511
00:41:47,264 --> 00:41:49,453
Mereka adalah ancaman.
512
00:41:50,684 --> 00:41:54,166
Jika kau menembakku, kau takkan tahu
mereka ancaman sebesar apa.
513
00:41:54,636 --> 00:41:56,679
Karena aku tahu
yang mereka lakukan di sini.
514
00:41:57,618 --> 00:41:59,359
Aku tahu apa yang mereka inginkan.
515
00:42:00,662 --> 00:42:02,122
Apa yang mereka inginkan?
516
00:42:03,957 --> 00:42:06,053
Aku, James. Mereka menginginkanku.
517
00:42:14,802 --> 00:42:16,772
Bagaimana kau tahu semua ini?
518
00:42:21,183 --> 00:42:23,821
Karena aku memiliki bawahanku
di kapal mereka.
519
00:42:25,656 --> 00:42:27,398
(Lost)