1 00:00:02,248 --> 00:00:03,625 ‫"سابقاً في البرنامج" 2 00:00:07,462 --> 00:00:10,173 ‫"اصمدي، (نايومي) ‫سنرجعك إلى هنا بأسرع وقت ممكن" 3 00:00:10,298 --> 00:00:13,468 ‫آسفة يا (جورج) ‫فقط أخبر أختي بأنني أحبها 4 00:00:15,136 --> 00:00:18,973 ‫- أنت قتلت (نايومي)! ‫- تريد أن تأتي جماعتها إلى هنا 5 00:00:19,098 --> 00:00:21,976 ‫وصدقوني، عندما تأتي ‫يحسن بنا أن نكون بعيدين جداً من هنا 6 00:00:22,143 --> 00:00:24,854 ‫إذا أردتم الحياة، فعليكم مرافقتي 7 00:00:24,979 --> 00:00:26,731 ‫لا أحد سيرافقك إلى أي مكان، (جون) 8 00:00:34,447 --> 00:00:36,991 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- الشيء ذاته الذي لطالما فعلته، (كايت) 9 00:00:37,492 --> 00:00:38,868 ‫أكافح للبقاء 10 00:00:43,623 --> 00:00:44,999 ‫هدير الرعد يعلو 11 00:00:54,300 --> 00:00:56,803 ‫"المركبة 1" 12 00:01:02,100 --> 00:01:03,476 ‫"آسف، (رون)" 13 00:01:04,310 --> 00:01:07,021 ‫"الآلة لا تلتقط شيئاً سوى الٔاطعمة ‫البحرية على عمق 5 آلاف متر" 14 00:01:10,024 --> 00:01:11,484 ‫"هل التقطت أي شيء بآلتك؟" 15 00:01:13,486 --> 00:01:14,529 ‫"لا شيء" 16 00:01:14,654 --> 00:01:17,532 ‫"سأحاول أن أمررها فوق هذا ‫الأخدود بأقرب فرصة ممكنة لي" 17 00:01:18,366 --> 00:01:20,159 ‫"السونار التقط شيئاً الآن" 18 00:01:21,077 --> 00:01:24,122 ‫- "أتريد تبديل البث المرئي؟" ‫- "لك ذلك" 19 00:01:24,497 --> 00:01:25,874 ‫"المركبة 2" 20 00:01:26,207 --> 00:01:30,545 ‫"أنا أتقدم باتجاه 137 تقريباً" 21 00:01:30,670 --> 00:01:32,589 ‫"من الإحداثيات ‫التي استخرجناها من خريطة صديقنا" 22 00:01:33,381 --> 00:01:34,757 ‫"ولكن لا تأمل الكثير" 23 00:01:38,177 --> 00:01:41,389 ‫"المقياس المغنطيسي ‫يلتقط الكثير من الشذوذ هنا" 24 00:01:42,682 --> 00:01:46,144 ‫- "صندوق مليء بالعملة الذهبية؟" ‫- "تابع أحلامك، (رون)" 25 00:01:46,269 --> 00:01:48,813 ‫"دعونا نتوجه عكسياً عند الجسر ‫التالي ثم نضبط المعايرة ثانية" 26 00:01:51,983 --> 00:01:55,278 ‫- "هل تتلقى هذا؟" ‫- "ماذا؟ ما الأمر؟" 27 00:01:57,822 --> 00:02:01,075 ‫"إنها... إنها طائرة" 28 00:02:06,956 --> 00:02:08,333 ‫"يا للهول" 29 00:02:09,876 --> 00:02:11,502 ‫"إنها طائرة رحلة (أوشيانك 815)" 30 00:02:18,509 --> 00:02:21,095 ‫"هذا الشريط المصور ‫يأتينا من (كريستيان 1)" 31 00:02:21,221 --> 00:02:23,264 ‫"لسفينة إنقاذ في (المحيط الهندي)" 32 00:02:23,431 --> 00:02:27,101 ‫"منذ أكثر من شهرين وهي تمشط ‫أعماق خندق (سوندا) قبالة (بالي)" 33 00:02:27,268 --> 00:02:30,021 ‫"بحثاً عن بقايا ‫السفن التجارية التي غرقت" 34 00:02:30,146 --> 00:02:31,189 ‫"(إندونيسيا)، خندق (سوندا)" 35 00:02:31,314 --> 00:02:35,610 ‫أرسلت الـ(كريستيان) بوقت متأخر ليلة ‫أمس مركبتين يتم تشغيلهما عن بعد 36 00:02:35,777 --> 00:02:39,364 ‫وقد أثبتنا صحة ما كان يخشاه ‫المجلس القومي لسلامة النقل منذ زمن 37 00:02:39,739 --> 00:02:40,782 ‫- "من أن الطائرة التجارية..." ‫- "(إيسيكس، ماساشوستس)" 38 00:02:40,907 --> 00:02:42,242 ‫كيف تريد البيض؟ 39 00:02:42,367 --> 00:02:44,827 ‫"بعد مغادرتها (سيدني، أستراليا) ‫في 22 سبتمبر 2004" 40 00:02:44,953 --> 00:02:47,247 ‫إذاً، ماذا حدث؟ ‫هل وجدوا تلك الطائرة المفقودة؟ 41 00:02:50,124 --> 00:02:52,627 ‫- (دان)؟ ‫- "(أوشيانك) تحطمت في البحر فعلًا" 42 00:02:52,752 --> 00:02:55,755 ‫- (دان)؟ ‫- "حتى مع هذا الاكتشاف المأساوي..." 43 00:02:55,880 --> 00:02:57,882 ‫(دان)، لمَ أنت مستاء جداً؟ 44 00:03:00,635 --> 00:03:02,011 ‫لا أدري 45 00:03:08,893 --> 00:03:10,645 ‫- أنا لا أجد سترتي! ‫- ابحثي تحت مقعدك! 46 00:03:10,770 --> 00:03:13,064 ‫- سبق وفعلت! ‫- استعدوا! 47 00:03:13,189 --> 00:03:15,024 ‫هاك، خذي سترتي 48 00:03:16,192 --> 00:03:17,860 ‫فليخرج الجميع، الآن! 49 00:03:18,945 --> 00:03:21,072 ‫أيها العبقري! اقفز! 50 00:03:22,031 --> 00:03:23,408 ‫اقفز! 51 00:04:10,705 --> 00:04:12,081 ‫مرحباً 52 00:04:12,790 --> 00:04:14,167 ‫هل أنت (جاك)؟ 53 00:04:18,004 --> 00:04:19,464 ‫نعم، أنا (جاك) 54 00:04:21,090 --> 00:04:22,467 ‫من أنت؟ 55 00:04:26,387 --> 00:04:28,264 ‫أنا (دانيال فاراداي) 56 00:04:31,809 --> 00:04:33,353 ‫أتيت لٕانقاذكم 57 00:04:40,577 --> 00:04:50,577 StarzPlay :ترجمة @iH0pe :تعديل التوقيت 58 00:05:06,302 --> 00:05:09,514 ‫(دان)، المروحية ‫كم شخصاً كان على متنها؟ 59 00:05:09,681 --> 00:05:13,476 ‫- أربعة، ضمّني أنا ‫- ماذا حدث لبقيتهم؟ 60 00:05:15,311 --> 00:05:17,647 ‫نعم، نعم، أنا... ‫ليست لدي أي فكرة 61 00:05:17,772 --> 00:05:20,024 ‫لا أعلم كم منهم ‫استطاع الخروج قبل... 62 00:05:20,441 --> 00:05:23,111 ‫أن تسقط ‫لقد قفزت وفقدت... 63 00:05:23,236 --> 00:05:24,696 ‫ماذا تسمونها؟ حقيبتي 64 00:05:24,862 --> 00:05:27,490 ‫هاتفي كان في حقيبتي ‫لو كان هاتفي معي... 65 00:05:27,615 --> 00:05:28,992 ‫نحن لدينا هاتف 66 00:05:30,702 --> 00:05:32,120 ‫لديكما هاتف 67 00:05:33,580 --> 00:05:34,956 ‫شكراً لكما 68 00:05:38,501 --> 00:05:41,379 ‫- "(مينكاوسكي) يتكلم" ‫- مرحباً، (جورج)، أنا (دانيال) 69 00:05:41,754 --> 00:05:44,549 ‫"(دان)؟ لقد انقطع اتصال المروحية ‫ماذا حدث في الأعلى؟" 70 00:05:44,674 --> 00:05:47,176 ‫لا أعلم، (جورج) ‫كانت هناك عاصفة كهربائية 71 00:05:47,302 --> 00:05:53,308 ‫كل الأجهزة، أظن أنها تعطلت ‫لكن اسمع لقد التقيت بعض الناجين و... 72 00:05:53,766 --> 00:05:56,019 ‫"(دان)، هل أتحدث ‫عبر مكبر الصوت؟" 73 00:05:59,814 --> 00:06:02,066 ‫هلا تمهلانني لحظة واحدة فقط 74 00:06:07,655 --> 00:06:10,491 ‫لا تقلق ‫لقد تسترت (نايومي) علينا 75 00:06:11,451 --> 00:06:13,077 ‫إنهم لا يعرفون ماذا فعل (لوك) لها 76 00:06:13,286 --> 00:06:14,662 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟ 77 00:06:21,711 --> 00:06:24,881 ‫حسناً، حسناً، إذاً، لم يسمعوا ‫في السفينة أي خبر من أحد بعد 78 00:06:25,006 --> 00:06:26,758 ‫ولكن هناك أجهزة تحديد المواقع 79 00:06:27,508 --> 00:06:29,385 ‫أنا وفريقي نحملها جميعاً 80 00:06:29,510 --> 00:06:32,388 ‫أجهزة الٕارسال تبعث المواقع للسفينة 81 00:06:32,513 --> 00:06:37,018 ‫والسفينة بدورها ترسل ‫المواقع للهواتف ثانية 82 00:06:38,353 --> 00:06:40,271 ‫هذه إشارتي 83 00:06:40,396 --> 00:06:43,149 ‫ونأمل الحصول على الٕاشارات ‫من بقية الفريق قريباً 84 00:06:43,608 --> 00:06:46,736 ‫- هل تساعدانني في العثور عليهم؟ ‫- أكيد 85 00:06:46,861 --> 00:06:48,321 ‫حسناً، شكراً 86 00:06:51,574 --> 00:06:53,284 ‫أين بقية جماعتكما؟ 87 00:06:54,410 --> 00:06:57,747 ‫- معظمهم عند الشاطىء ‫- معظمهم؟ 88 00:07:13,304 --> 00:07:17,392 ‫يا صاح، ما خطبك؟ ‫سوف يصعقك البرق 89 00:07:21,145 --> 00:07:22,855 ‫العاصفة توشك أن تنتهي، (هيوغو) 90 00:07:22,981 --> 00:07:24,691 ‫إنها رياح موسمية لعينة، علينا... 91 00:07:31,948 --> 00:07:33,324 ‫هيا بنا 92 00:07:44,043 --> 00:07:45,420 ‫لماذا تتجه شرقاً؟ 93 00:07:46,337 --> 00:07:47,964 ‫خلتك قلت إن الثكنات ‫باتجاه الجنوب 94 00:07:48,298 --> 00:07:50,717 ‫لأن علينا أن نعرّج على مكان ما أولًا 95 00:07:50,842 --> 00:07:54,596 ‫- نعرّج على ماذا؟ ‫- ثمة كوخ علي الذهاب إليه 96 00:07:54,971 --> 00:07:56,806 ‫فكرت أن الكوخ كان بذلك الاتجاه 97 00:07:57,974 --> 00:07:59,350 ‫ماذا قلت، (هيوغو)؟ 98 00:08:03,646 --> 00:08:06,983 ‫خلتك كنت تتحدث ‫عن قمرة الطائرة 99 00:08:09,861 --> 00:08:12,238 ‫لماذا نضيع وقتنا ‫في الذهاب إلى كوخ ما؟ 100 00:08:12,363 --> 00:08:14,365 ‫- لأنه يفترض بنا ذلك ‫- صحيح 101 00:08:14,490 --> 00:08:17,535 ‫كما كان يفترض بنا رمي سكين ‫على ظهر تلك الفتاة (نايومي)؟ 102 00:08:23,166 --> 00:08:26,127 ‫هل تمانع أن تخبرنا ‫ممن تتلقى أوامرك أيها العقيد (كورتز)؟ 103 00:08:27,837 --> 00:08:29,214 ‫تلقيتها من (والت) 104 00:08:43,811 --> 00:08:45,188 ‫لم يعد (جاك) بعد 105 00:08:48,066 --> 00:08:49,442 ‫هل رأيت أي شيء؟ 106 00:08:50,318 --> 00:08:52,695 ‫لا، ولكنها جزيرة كبيرة 107 00:08:53,655 --> 00:08:55,823 ‫يجوز أن تكون السفينة ‫تقترب من الجانب الآخر 108 00:08:56,407 --> 00:08:57,784 ‫هذه هي الروحية المطلوبة 109 00:09:00,870 --> 00:09:03,122 ‫(جولييت)، لقد عشت بين "الآخرين" 110 00:09:03,373 --> 00:09:06,459 ‫لماذا يقول (بن) بأن من يأتون ‫إلى هنا يعتزمون أذيتنا؟ 111 00:09:07,043 --> 00:09:08,628 ‫لأنه كاذب 112 00:09:08,795 --> 00:09:11,214 ‫وهو يحاول إخافتنا ‫هذا ما يفعله (بن) 113 00:09:13,883 --> 00:09:17,428 ‫أو لأن من يأتون إلى هنا ‫يعتزمون أذيتنا 114 00:09:20,640 --> 00:09:23,017 ‫كم بندقية بقيت لديك؟ 115 00:09:36,447 --> 00:09:37,824 ‫انظرا 116 00:09:38,074 --> 00:09:39,450 ‫هل ذلك من مروحيتكم؟ 117 00:09:42,287 --> 00:09:44,455 ‫نعم، نعم، ذلك... نعم 118 00:09:44,914 --> 00:09:47,458 ‫لقد خففوا الحمل ‫عندما شرعوا بالسقوط 119 00:09:47,625 --> 00:09:50,545 ‫أعتقد أنهم لهذا السبب ‫دفعوني إلى الخارج 120 00:09:52,422 --> 00:09:53,965 ‫ما الغرض من هذا؟ 121 00:09:58,845 --> 00:10:02,682 ‫لست مسؤولًا عن حزم الأمتعة 122 00:10:03,391 --> 00:10:04,934 ‫- لست مسؤولًا، صحيح؟ ‫- علينا... 123 00:10:05,768 --> 00:10:08,563 ‫(دانيال)، لماذا جلبت المسدس؟ 124 00:10:15,361 --> 00:10:16,779 ‫كوسيلة احترازية 125 00:10:17,280 --> 00:10:18,656 ‫وسيلة احترازية من ماذا؟ 126 00:10:23,661 --> 00:10:25,205 ‫حسناً، أترى...؟ 127 00:10:27,874 --> 00:10:29,918 ‫إنقاذك وجماعتك... 128 00:10:31,920 --> 00:10:35,590 ‫لا يمكنني القول بالفعل ‫بأن هذه غايتنا الأساسية 129 00:10:37,008 --> 00:10:38,676 ‫ما هي غايتكم إذاً؟ 130 00:10:47,352 --> 00:10:48,728 ‫هذا (مايلز) 131 00:10:48,895 --> 00:10:50,605 ‫هذا (مايلز)، هيا 132 00:10:52,315 --> 00:10:55,318 ‫ماذا تعني أنك رأيت (والت) ‫بحق الجحيم؟ في حلم؟ 133 00:10:55,443 --> 00:10:56,986 ‫ليس حلماً، لقد كان (والت) 134 00:10:57,570 --> 00:11:00,073 ‫إنما... أطول قامة 135 00:11:00,615 --> 00:11:02,784 ‫أطول قامة؟ كعملاق؟ 136 00:11:06,287 --> 00:11:10,166 ‫- حسناً، ماذا قال لك (والت) بالضبط؟ ‫- قال بأن لدي عملًا علي إنجازه 137 00:11:10,291 --> 00:11:14,337 ‫وإنّ علي منع تلك المرأة، (نايومي) ‫من جلب بقية جماعتها إلى هنا 138 00:11:14,462 --> 00:11:16,339 ‫ألم تطرح أسئلة تابعة؟ 139 00:11:16,464 --> 00:11:19,092 ‫(بن) اطلق علي النار واتركني أموت ‫(والت) أنقذ حياتي 140 00:11:19,217 --> 00:11:21,678 ‫لذا صدقته تماماً في ما قال 141 00:11:22,387 --> 00:11:23,763 ‫هو أطلق النار عليك 142 00:11:24,180 --> 00:11:27,016 ‫ومع ذلك أنت هنا ‫بصحة جيدة، تجوب الغابة 143 00:11:30,061 --> 00:11:31,854 ‫الرصاصة دخلت من جانب 144 00:11:32,564 --> 00:11:33,940 ‫وخرجت من الآخر 145 00:11:41,489 --> 00:11:44,200 ‫لو كانت كليتي لا تزال موجودة ‫لكنت ميتاً الآن، على الأرجح 146 00:11:45,368 --> 00:11:46,744 ‫أي شيء آخر؟ 147 00:12:15,148 --> 00:12:16,524 ‫إنه هناك في الأسفل 148 00:12:18,443 --> 00:12:19,819 ‫(مايلز)! 149 00:12:22,864 --> 00:12:24,240 ‫(مايلز)! 150 00:12:38,546 --> 00:12:39,839 ‫هل هو ميت؟ 151 00:12:39,964 --> 00:12:41,341 ‫تراجع أيها الوسيم 152 00:12:44,052 --> 00:12:46,179 ‫(مايلز)، رويدك، لا بأس 153 00:12:46,346 --> 00:12:48,890 ‫إنهما هنا لمساعدتنا ‫لا بأس، (مايلز) 154 00:12:49,015 --> 00:12:51,434 ‫- إنهما يحاولان المساعدة فقط ‫- ابتعدي عنه! 155 00:12:51,643 --> 00:12:54,687 ‫ضعي يديك حيث أراهما! ‫- (كايت)، لا بأس 156 00:12:55,146 --> 00:12:56,522 ‫لا عليك 157 00:12:57,398 --> 00:12:58,775 ‫إذاً، أنت (كايت) 158 00:13:00,693 --> 00:13:02,445 ‫أتريدين إخباري بمكان (نايومي)؟ 159 00:13:04,614 --> 00:13:07,367 ‫- ماذا؟ ‫- (نايومي)، المرأة التي قتلتها 160 00:13:09,410 --> 00:13:10,787 ‫أين هي؟ 161 00:13:18,586 --> 00:13:20,463 ‫"(أنغلوود، كاليفورنيا)" 162 00:13:20,755 --> 00:13:23,550 ‫"بالنسبة إلى أصدقاء وعائلات ‫ركاب (أوشيانك 815)" 163 00:13:23,758 --> 00:13:26,719 ‫"لا يمكن وصف هذا ‫سوى أنه أسوأ سيناريو ممكن" 164 00:13:26,844 --> 00:13:29,681 ‫"بعد أن تم العثور على الطائرة ‫واستبعاد مهمة الٕانقاذ" 165 00:13:29,806 --> 00:13:34,519 ‫"تؤكد السلطات ‫وفاة جميع الركاب الـ 324" 166 00:13:48,074 --> 00:13:52,287 ‫سيدة (غاردنر)، أنا (مايلز ستروم) ‫تكلمنا هاتفياً سابقاً 167 00:13:53,288 --> 00:13:54,747 ‫تفضل بالدخول، رجاء 168 00:14:06,968 --> 00:14:10,346 ‫- في أي غرفة هو؟ ‫- في الطبقة العلوية بآخر الممر 169 00:14:10,722 --> 00:14:14,559 ‫أنا أقبض سلفاً ‫200 دولار، نقداً فقط 170 00:14:14,684 --> 00:14:17,228 ‫- لقد قلت لي 100 دولار... ‫- كان ذلك قبل أن يخبرني صديقي 171 00:14:17,353 --> 00:14:19,230 ‫في مركز الشرطة بأن حفيدك قد قتل 172 00:14:21,482 --> 00:14:22,942 ‫سيكون المبلغ 200 دولار 173 00:14:23,693 --> 00:14:25,069 ‫حسناً 174 00:14:49,052 --> 00:14:51,971 ‫مهما سمعت، فلا تصعدي 175 00:15:33,721 --> 00:15:36,307 ‫أنت لا تفيد جدتك البتة ‫بمكوثك هنا يا رجل 176 00:15:37,976 --> 00:15:39,435 ‫أنت تسبب لها الكثير من الألم 177 00:15:44,440 --> 00:15:48,111 ‫أنا... أريد النزول إلى الأسفل ‫لأخبرها أنك رحلت 178 00:15:49,070 --> 00:15:52,240 ‫ولكن السبيل الوحيد ‫الذي يمكّنني من القيام بذلك 179 00:15:52,365 --> 00:15:53,950 ‫هو إذا بحت لي بمكانه 180 00:15:59,789 --> 00:16:01,165 ‫لذا أين هو؟ 181 00:16:38,661 --> 00:16:40,038 ‫يمكنك الرحيل الٓان 182 00:16:47,045 --> 00:16:48,421 ‫هل نجح الأمر؟ 183 00:16:49,964 --> 00:16:51,341 ‫نعم 184 00:16:53,051 --> 00:16:54,427 ‫إنه بسلام الآن 185 00:17:03,186 --> 00:17:04,562 ‫هاك 186 00:17:05,980 --> 00:17:08,066 ‫ستحصلين على استرداد، نصف القيمة 187 00:17:09,108 --> 00:17:10,777 ‫لم يكن الأمر صعباً كما ظننت 188 00:17:14,530 --> 00:17:15,907 ‫شكراً لك 189 00:17:16,449 --> 00:17:17,825 ‫شكراً 190 00:17:19,702 --> 00:17:22,580 ‫(مايلز)، (مايلز)! ماذا تفعل؟ 191 00:17:22,747 --> 00:17:24,457 ‫ماذا تفعل؟ إنهما شخصان طيبان 192 00:17:24,582 --> 00:17:27,126 ‫لم استخدمت (نايومي) ‫الشيفرة اللعينة؟ نعم 193 00:17:27,252 --> 00:17:29,629 ‫أتذكر عندما قالت ‫"أخبر أختي أنني أحبها؟" 194 00:17:29,754 --> 00:17:31,381 ‫لا أخت لديها 195 00:17:32,215 --> 00:17:33,675 ‫هذا ما يفترض بنا قوله 196 00:17:33,800 --> 00:17:36,052 ‫إذا ما أمسكوا بنا ‫وسددوا مسدساً نحو رؤوسنا 197 00:17:37,053 --> 00:17:40,765 ‫كما قد يقول (جاك) الآن مثلًا ‫"أخبر أختي أنني أحبها" 198 00:17:40,932 --> 00:17:43,476 ‫- هل فهمت؟ ‫- نحن لم نقتل صديقتك 199 00:17:44,852 --> 00:17:48,898 ‫- خذني لأرى جثتها إذاً ‫- (مايلز)، ماذا عن (شارلوت)؟ (فرانك)؟ 200 00:17:49,023 --> 00:17:52,193 ‫- خذني إلى (نايومي) ‫- لقد قتلت (نايومي)، لكن ليس بأيدينا 201 00:17:52,360 --> 00:17:55,113 ‫كان رجلًا يدعى (جون لوك) 202 00:17:55,238 --> 00:17:58,074 ‫- لم يعد معنا ‫- (كايت)، إن جعلتني أسأل مجدداً... 203 00:17:58,199 --> 00:18:01,494 ‫- حتى لو أريتك جثتها لن تعرف... ‫- بلى سأعرف! 204 00:18:02,954 --> 00:18:04,831 ‫خذيني الآن إلى جثتها 205 00:18:21,431 --> 00:18:22,807 ‫(آليكس) 206 00:18:24,684 --> 00:18:26,060 ‫(آليكس) 207 00:18:27,020 --> 00:18:29,439 ‫- ماذا؟ ‫- ثمة أمر علي إخبارك به 208 00:18:29,647 --> 00:18:31,399 ‫أطبق فمك، سيد (لاينوس) 209 00:18:32,692 --> 00:18:37,155 ‫(كارل)، إذا كنت ستعاشر ابنتي ‫فأصر على أن تناديني بـ(بن) 210 00:18:37,906 --> 00:18:40,950 ‫رويدك يا فتى ‫الرجل يحاول إغاظتك فحسب 211 00:18:43,411 --> 00:18:44,913 ‫اذهب لتتمشى قليلًا أو ما شابه 212 00:18:51,961 --> 00:18:55,298 ‫- أتمانع إذا طرحت عليك سؤالًا؟ ‫- نعم، أمانع 213 00:18:56,549 --> 00:18:57,926 ‫لماذا تركت (كايت)؟ 214 00:18:59,594 --> 00:19:02,013 ‫أنت تضيع وقتك أيها الحكيم، (يودا) 215 00:19:02,972 --> 00:19:05,433 ‫أعرف أن هذا مزعج ‫لكن دعنا نواجه الواقع 216 00:19:05,808 --> 00:19:07,685 ‫ليس لديك الآن أية فرصة بالفعل 217 00:19:08,978 --> 00:19:13,024 ‫- فرصة من أجل ماذا؟ ‫- (جايمس)، انظر إلى حالك 218 00:19:13,816 --> 00:19:17,278 ‫نعم، على هذه الجزيرة ‫أنت شجاع، جريء ووسيم 219 00:19:17,403 --> 00:19:19,948 ‫أنت شخص مهم ‫ولكن إذا غادرت معهم... 220 00:19:21,366 --> 00:19:24,744 ‫وعدت إلى العالم الحقيقي ‫فإن محتالًا وضيعاً مثلك 221 00:19:24,869 --> 00:19:28,289 ‫لا يمكنه أبداً منافسة ‫جرّاح من الدرجة الأولى 222 00:19:28,998 --> 00:19:32,752 ‫أعتقد أن (كايت) انزعجت كثيراً ‫عندما اخترت القدوم معنا 223 00:19:35,421 --> 00:19:37,674 ‫حمداً للرب على وجود (جاك) ‫معها ليواسيها... 224 00:19:40,760 --> 00:19:42,136 ‫(جايمس)! 225 00:19:43,179 --> 00:19:44,681 ‫- إياك! ‫- ماذا؟ 226 00:19:46,307 --> 00:19:48,476 ‫أيريد أحدكم إخباري ‫سبب إبقائنا على حياة هذا الرجل؟ 227 00:19:48,601 --> 00:19:52,355 ‫نحن نبقي على حياته لأنه ‫على هذه الجزيرة قبل أي منا بكثير 228 00:19:52,480 --> 00:19:54,357 ‫ولأن لديه معلومات نحن نحتاج إليها 229 00:19:54,482 --> 00:19:57,443 ‫ولٔان باستثناء لسانه ‫إنه غير مؤذٍ مطلقاً 230 00:19:57,569 --> 00:19:59,362 ‫هل لسانه هو الذي أحدث ‫الثقب في أحشائك؟ 231 00:20:00,989 --> 00:20:04,784 ‫حسناً، (جايمس) ‫لنعدمه هنا، في الحال 232 00:20:05,076 --> 00:20:06,452 ‫أمام ابنته 233 00:20:26,556 --> 00:20:29,225 ‫إنها مسألة وقت فحسب ‫قبل أن ينال منا، (جوني) 234 00:20:30,476 --> 00:20:33,187 ‫وأنا واثق من أنه سبق وفكر ‫في كيفية القيام بذلك 235 00:20:36,232 --> 00:20:37,942 ‫امشِ أنت معه إذاً 236 00:21:04,928 --> 00:21:06,304 ‫ما الذي يفعله؟ 237 00:21:07,430 --> 00:21:08,806 ‫الضوء... 238 00:21:10,350 --> 00:21:12,185 ‫إنه غريب هنا، أليس كذلك؟ 239 00:21:13,353 --> 00:21:16,314 ‫وكأنه نوعاً ما لا ينتشر... 240 00:21:16,606 --> 00:21:17,982 ‫بشكل صحيح 241 00:21:20,610 --> 00:21:21,986 ‫(دان)؟ 242 00:21:22,779 --> 00:21:24,405 ‫اسمك (دان)، صحيح؟ 243 00:21:26,491 --> 00:21:31,538 ‫اسمع، (دان)، أعلم أنك لا تريد ‫أن يتأذى أحد، صحيح؟ 244 00:21:31,663 --> 00:21:33,831 ‫فلماذا لا تبعد ذلك فحسب؟ 245 00:21:36,000 --> 00:21:41,422 ‫لأن (مايلز) سيقتلني إذا فعلت 246 00:21:41,631 --> 00:21:44,759 ‫- نحن فقط نحاول المساعدة... ‫- (كايت)، أنت تبددين طاقتك 247 00:21:44,968 --> 00:21:47,512 ‫دعينا فقط نترك الأمور ‫لنرى ما سيحدث، حسناً؟ 248 00:21:53,810 --> 00:21:57,146 ‫لم يقتلاها ‫جرى الأمر كما قالا 249 00:21:58,648 --> 00:22:01,025 ‫إنها (شارلوت) ‫تبعد 3 كيلومترات من هنا فقط 250 00:22:01,150 --> 00:22:03,027 ‫حسناً، لنذهب إليها 251 00:22:05,863 --> 00:22:08,449 ‫- قلت لنذهب ‫- عليكما أن تبعدا المسدسين 252 00:22:08,866 --> 00:22:10,827 ‫- ماذا؟ ‫- أبعدا المسدسين 253 00:22:12,787 --> 00:22:15,498 ‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟ ‫- أصدقاؤنا في الغابة الآن 254 00:22:15,623 --> 00:22:18,209 ‫يوجهون مسدساتهم نحو رأسك ورأسه 255 00:22:19,085 --> 00:22:22,338 ‫سأنسى مسألة سوء الفهم ‫أبعدا المسدسين 256 00:22:22,463 --> 00:22:24,382 ‫ما مدى غبائي برأيك؟ 257 00:22:35,435 --> 00:22:36,811 ‫لا أعرف، (مايلز) 258 00:22:39,063 --> 00:22:40,440 ‫ما مدى غبائك؟ 259 00:22:48,364 --> 00:22:51,326 ‫"(مدنين - تونس)" 260 00:23:10,136 --> 00:23:15,266 ‫"العثور على طائرة الرحلة 815" ‫815 261 00:23:15,808 --> 00:23:19,520 ‫بكم لغة مختلفة عليك قراءة ذلك ‫حتى تصدقي صحته؟ 262 00:23:20,271 --> 00:23:22,357 ‫كم لغة مختلفة توجد في العالم؟ 263 00:23:27,111 --> 00:23:28,613 ‫إنه يريد أن يعرف ما إذا كنا تائهين 264 00:23:28,780 --> 00:23:32,033 ‫ذكّريه بأن الناس بمجال عملنا ‫لا يحفظون الأسرار 265 00:23:32,158 --> 00:23:33,535 ‫أعرف عن أمر التنقيب 266 00:23:38,623 --> 00:23:42,043 ‫- قال إن الموقع مقفل ‫- قولي له بأن يفتحه إذاً 267 00:23:58,017 --> 00:23:59,394 ‫دينوصور؟ 268 00:24:00,728 --> 00:24:02,480 ‫الفارق فقط بضعة ملايين السنين 269 00:24:02,605 --> 00:24:04,274 ‫إنه "أورسوس ماريتايموس" 270 00:24:04,399 --> 00:24:07,151 ‫مهلًا، أتعنين بـ"أورسوس" الدب؟ 271 00:24:09,404 --> 00:24:10,905 ‫بل الدب القطبي 272 00:24:13,616 --> 00:24:16,995 ‫(شارلوت)، نحن في الصحراء ‫هذه خدعة، صحيح؟ 273 00:24:20,915 --> 00:24:23,042 ‫يريد أن يعرف ‫ما الذي تفعلينه بالمطرقة؟ 274 00:24:23,167 --> 00:24:24,544 ‫أنقّب 275 00:24:31,175 --> 00:24:32,552 ‫هل هذا طوق؟ 276 00:25:53,675 --> 00:25:55,051 ‫مرحباً 277 00:25:56,803 --> 00:25:58,179 ‫مرحباً بك 278 00:26:06,688 --> 00:26:08,273 ‫لقد قلقنا عندما لم تعودا 279 00:26:08,398 --> 00:26:10,608 ‫لذا خرجنا إلى مقصورة الطائرة ‫وتعقبناكما من هناك 280 00:26:11,901 --> 00:26:13,653 ‫شكراً على ذلك ‫وإن لم يكن للشكر قيمة 281 00:26:13,903 --> 00:26:15,280 ‫على الرحب والسعة 282 00:26:15,446 --> 00:26:17,657 ‫كان بوسع أحدهم أن يخبرني ‫بوجود الخيّالة هنا 283 00:26:19,158 --> 00:26:21,911 ‫لقد أومأت لك بتلك... الغمزة 284 00:26:24,706 --> 00:26:26,082 ‫ما اسماكما؟ 285 00:26:26,624 --> 00:26:29,043 ‫أنا (دانيال فاراداي) ‫وهذا (مايلز)... 286 00:26:29,168 --> 00:26:30,587 ‫لا تخبره باسم عائلتي 287 00:26:31,754 --> 00:26:33,381 ‫أعتقد أن اسمه (مايلز) فقط 288 00:26:33,506 --> 00:26:36,134 ‫- ماذا تعمل في الحياة، (دانيال)؟ ‫- أنا عالم فيزياء 289 00:26:36,259 --> 00:26:38,261 ‫أظن يمكنك مناداتي بعالم فيزياء 290 00:26:38,386 --> 00:26:42,098 ‫- لا أحب بالفعل أن يتم تصنيفي... ‫- (دان)، إذا تفوهت بكلمة واحدة بعد 291 00:26:42,223 --> 00:26:43,391 ‫فسوف أكسر أصابعك 292 00:26:43,516 --> 00:26:46,436 ‫- ماذا تعمل أنت، (مايلز)؟ ‫- أنا أجمع عيّنات من التربة 293 00:26:46,686 --> 00:26:48,938 ‫هذا جميل، ربما يمكنك مساعدتي 294 00:26:49,564 --> 00:26:54,152 ‫أنت تقول بأنك لست هنا لمهمة إنقاذ ‫ويعتقد العالم بأسره أننا متنا 295 00:26:55,194 --> 00:26:56,863 ‫ولكن ها نحن ذا، أحياء سالمون 296 00:26:57,155 --> 00:26:59,949 ‫- ولا تبدو مندهشاً لرؤيتنا بتاتاً ‫- يا للهول 297 00:27:00,491 --> 00:27:03,620 ‫كنتم على متن رحلة ‫(أوشيانك 815)! عجباً! 298 00:27:04,495 --> 00:27:05,872 ‫هل هذا أفضل؟ 299 00:27:10,084 --> 00:27:11,586 ‫لا أصدق أنكم أحياء 300 00:27:14,422 --> 00:27:15,798 ‫كم بقي منكم على قيد الحياة؟ 301 00:27:17,675 --> 00:27:19,052 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟ 302 00:27:20,053 --> 00:27:21,429 ‫ولماذا لا أرغب في معرفة هذا؟ 303 00:27:25,808 --> 00:27:27,894 ‫لقد نجا 48 شخصاً منا ‫من حادثة التحطم 304 00:27:28,019 --> 00:27:29,687 ‫هذا بدون احتساب قسم مؤخر الطائرة 305 00:27:30,230 --> 00:27:31,731 ‫- كلهم ماتوا... ‫- (هيوغو) 306 00:27:33,733 --> 00:27:35,610 ‫هل تعيشون هنا كل هذه المدة؟ 307 00:27:38,321 --> 00:27:39,697 ‫أهذا طفلك؟ 308 00:27:40,573 --> 00:27:44,827 ‫- نعم، هذا (آرون) ‫- هل أنجبته هنا على الجزيرة؟ 309 00:27:45,495 --> 00:27:46,871 ‫هذا مدهش 310 00:27:48,665 --> 00:27:51,334 ‫حسناً، بقي لدي تقريباً ‫مليون سؤال أطرحه عليكم 311 00:27:51,459 --> 00:27:54,587 ‫ولكنها تحتمل التأجيل ‫حتى نعيدكم إلى السفينة 312 00:27:55,088 --> 00:27:57,590 ‫كل منا يحمل جهاز إرسال 313 00:27:57,715 --> 00:27:59,884 ‫لذلك إذا لزمنا مكاننا ‫فإنهم سيأتون إلى هنا قريباً 314 00:28:00,218 --> 00:28:03,137 ‫فريقكم هذا، كم عدد أفراده؟ 315 00:28:04,347 --> 00:28:05,723 ‫أربعة، ضمني أنا 316 00:28:06,641 --> 00:28:08,059 ‫ماذا حدث لمروحيتكم؟ 317 00:28:09,352 --> 00:28:11,187 ‫لا أعلم، الطيار كان يحاول الهبوط 318 00:28:11,646 --> 00:28:14,107 ‫- أين؟ ‫- لا أعلم 319 00:28:14,857 --> 00:28:17,277 ‫اضطررت إلى القفز ‫لقد عمّت الفوضى 320 00:28:19,320 --> 00:28:20,822 ‫أنا محظوظة لكوني حية 321 00:28:24,784 --> 00:28:28,496 ‫- انهضي، سوف ترافقيننا ‫- ماذا؟ لماذا؟ 322 00:28:28,621 --> 00:28:31,124 ‫يجب أن نبقى مكاننا ‫كي يتمكنوا من العثور علينا 323 00:28:31,249 --> 00:28:32,625 ‫أترين؟ هذه هي مشكلتك 324 00:28:32,834 --> 00:28:34,252 ‫لا نريد أن يعثروا علينا 325 00:28:39,757 --> 00:28:41,593 ‫لو كنت مكانك لما عبثت بهذا 326 00:28:41,718 --> 00:28:43,678 ‫لا ضير من محاولة الاتصال ‫بشخص آخر 327 00:28:43,970 --> 00:28:45,346 ‫بل يمكن أن يضر ذلك 328 00:28:46,472 --> 00:28:48,766 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لم أفعل شيئاً 329 00:28:51,060 --> 00:28:54,355 ‫صديقتكما (شارلوت)، إنها تتحرك 330 00:28:55,607 --> 00:28:57,108 ‫وهي تتحرك بسرعة 331 00:29:01,279 --> 00:29:03,156 ‫إنها تهرب من شيء ما 332 00:29:30,767 --> 00:29:32,393 ‫حسب هذا، إنها موجودة هنا 333 00:29:33,353 --> 00:29:35,313 ‫- (شارلوت)؟ ‫- (شارلوت)! 334 00:29:45,323 --> 00:29:46,699 ‫هناك، هناك 335 00:29:56,125 --> 00:29:57,502 ‫(فنسنت) 336 00:30:01,256 --> 00:30:02,632 ‫لقد أمسك (لوك) بها 337 00:30:19,190 --> 00:30:23,778 ‫"نرغب في تحذير مشاهدينا ‫من أن الصور عنيفة قليلًا" 338 00:30:23,903 --> 00:30:25,863 ‫- "وننصح بتحفظهم" ‫- "(إيلوثيرا، جزر الباهاماس)" 339 00:30:25,989 --> 00:30:31,661 ‫"بثت السلطات شريطاً مصوراً ‫عن البقايا الغارقة لرحلة (أوشيانك 815)" 340 00:30:32,453 --> 00:30:36,040 ‫"لقد أعدّ المجلس القومي ‫لسلامة النقل خطاً ساخناً" 341 00:30:36,165 --> 00:30:38,293 ‫"من أجل أفراد عائلات ‫ضحايا (أوشيانك)" 342 00:30:39,419 --> 00:30:43,298 ‫"كما شرع المجلس بعملية ‫التعرف على الضحايا" 343 00:30:44,591 --> 00:30:48,803 ‫"لدينا تأكيد أن هذا هو الطيار ‫الربان (سيث نوريس)" 344 00:30:51,347 --> 00:30:53,766 ‫"وذكر المجلس بتصريح له أن" 345 00:30:53,892 --> 00:30:56,603 ‫"نظراً إلى عمق الحطام الكبير..." 346 00:30:57,520 --> 00:31:00,106 ‫"فإن استعادة الجثث ‫ستكون شبه مستحيلة" 347 00:31:00,398 --> 00:31:02,901 ‫"يمكننا فقط أن نأمل ‫أن تساعد عملية التعرف" 348 00:31:03,026 --> 00:31:05,445 ‫"على إنهاء الموضوع ‫بالنسبة إلى عائلات الضحايا" 349 00:31:17,957 --> 00:31:20,418 ‫"المجلس القومي لسلامة النقل ‫خط (أوشيانك) الساخن" 350 00:31:20,543 --> 00:31:22,003 ‫أجل، دعيني أكلم المسؤول عنك 351 00:31:22,545 --> 00:31:25,131 ‫"نعم، سيدي ‫هل أنت أحد أفراد عائلة المتوفين؟" 352 00:31:25,256 --> 00:31:29,052 ‫لا، ولكن لدي معلومات بخصوص ‫التحطم، أيمكنني مخاطبة المسؤول عنك؟ 353 00:31:29,177 --> 00:31:31,888 ‫- "إذا كنت تستطيع إخباري..." ‫- أنا أشاهد التلفزيون الآن 354 00:31:32,013 --> 00:31:35,350 ‫أنتم تبثون شريطاً ‫وتزعمون أنه الطيار (سيث نوريس) 355 00:31:35,642 --> 00:31:38,937 ‫- "نعم، سيدي؟" ‫- ذلك ليس هو 356 00:31:41,940 --> 00:31:43,316 ‫"أرجوك انتظر" 357 00:31:44,734 --> 00:31:46,819 ‫- "مع من أتكلم؟" ‫- هذا غير مهم 358 00:31:46,945 --> 00:31:48,863 ‫أنتم تبثون صوراً لـ(سيث نوريس) ‫وهذا ليس هو 359 00:31:48,988 --> 00:31:53,409 ‫لقد تزوج حبيبته في الثانوية ‫وكان يضع خاتم زواجه طوال الوقت 360 00:31:53,535 --> 00:31:55,828 ‫ليس هناك أي خاتم في تلك الجثة 361 00:31:56,037 --> 00:32:00,250 ‫- "سيدي، يبدو أن الخاتم وقع..." ‫- أؤكد لك أنه ليس هو 362 00:32:01,334 --> 00:32:04,420 ‫"ومن أين تعرف كل هذا ‫عن الربان (نوريس) تحديداً؟" 363 00:32:06,589 --> 00:32:10,510 ‫لأنه كان يفترض بي أن أطير ‫بـ(أوشيانك 815) ذاك اليوم 364 00:33:34,135 --> 00:33:35,303 ‫هؤلاء هم 365 00:33:35,428 --> 00:33:36,971 ‫ذاك واحد من أفراد فريقي 366 00:33:42,060 --> 00:33:44,896 ‫ما خطبكم يا قوم؟ ‫إننا هنا بسببكم 367 00:33:45,104 --> 00:33:49,234 ‫كدت أن أموت حين قفزت من المروحية ‫لأنكم اتصلتم بنا طلباً للمساعدة 368 00:33:50,568 --> 00:33:52,487 ‫ربما علينا أن نرى ‫من أطلق تلك الشعلة 369 00:33:52,612 --> 00:33:54,113 ‫- يحتمل أنه مصاب، (جون) ‫- إنها تكذب 370 00:33:55,782 --> 00:33:57,784 ‫أي كان السبب الذي أتوا لأجله ‫فهو ليس نحن 371 00:33:57,909 --> 00:33:59,369 ‫سوف نتابع المسير قدماً ‫كما هو مخطط 372 00:33:59,494 --> 00:34:02,247 ‫ومن نحن لنجادل شبح (والت) الأطول؟ 373 00:34:02,372 --> 00:34:05,166 ‫- أتعلمون؟ افعلوا ما تشاؤون ‫- أريدك أن ترافقينا 374 00:34:05,291 --> 00:34:06,876 ‫أنا لا أطلب الإذن 375 00:34:07,001 --> 00:34:09,379 ‫إذا كنت تعتقد أنك ستردعني ‫من الوصول إلى... 376 00:34:17,387 --> 00:34:19,222 ‫ماذا فعلت أيها السافل؟ 377 00:34:28,898 --> 00:34:31,109 ‫- السترة ‫- ماذا؟ 378 00:34:31,401 --> 00:34:32,777 ‫السترة 379 00:34:33,820 --> 00:34:35,196 ‫السترة 380 00:34:48,084 --> 00:34:49,961 ‫- هل هو حي؟ ‫- لديه نبض 381 00:34:50,920 --> 00:34:52,297 ‫(فرانك)؟ 382 00:34:52,589 --> 00:34:54,340 ‫(فرانك)، اسمع 383 00:34:54,632 --> 00:34:56,009 ‫(فرانك)! 384 00:34:58,887 --> 00:35:00,638 ‫هل أنت بخير؟ ما الذي حصل؟ 385 00:35:03,474 --> 00:35:06,978 ‫- لقد صعقنا البرق ‫- (فرانك)، أين (شارلوت)؟ 386 00:35:07,353 --> 00:35:09,022 ‫لقد قفزت بالمظلة ‫قبل أن نسقط مباشرة 387 00:35:09,147 --> 00:35:12,025 ‫- لا أعلم أين هي ‫- أين المروحية؟ 388 00:35:13,192 --> 00:35:14,569 ‫لقد رأيت بقرة 389 00:35:16,362 --> 00:35:20,783 ‫(لابيدوس)، أين المروحية؟ ‫أين تحطمت؟ 390 00:35:20,909 --> 00:35:23,661 ‫تحطمت؟ أي طيار تحسبني؟ 391 00:35:24,329 --> 00:35:26,706 ‫لقد هبطت بها سالمة تماماً هناك 392 00:35:57,070 --> 00:35:58,446 ‫أهذا هو الفريق إذاً؟ 393 00:35:59,155 --> 00:36:02,659 ‫- هل اطّلعت على ملفاتهم؟ ‫- لسوء الحظ، نعم 394 00:36:02,992 --> 00:36:05,745 ‫مع فائق احترامي ‫إنهم غير ملائمين لمهمة كهذه 395 00:36:06,037 --> 00:36:08,998 ‫لا أحد منهم يمتلك خبرة ميدانية ‫أو تدريباً عسكرياً 396 00:36:09,123 --> 00:36:12,252 ‫لا يمكنك أن تنزلهم ببساطة ‫بدون حماية، ستكون كارثة 397 00:36:12,377 --> 00:36:14,629 ‫إنهم ليسوا بدون حماية ‫لديهم أنت 398 00:36:15,421 --> 00:36:17,257 ‫لا يسعني فعل الكثير 399 00:36:18,299 --> 00:36:20,218 ‫تواضعك ساحر بالتأكيد 400 00:36:21,844 --> 00:36:24,889 ‫هذه عملية سرية فائقة الخطورة ‫في منطقة غير مستقرة 401 00:36:25,139 --> 00:36:26,975 ‫الوضع خطر بما فيه الكفاية ‫بدون الحاجة إلى رعاية مختلّ 402 00:36:27,100 --> 00:36:30,228 ‫طارد أشباح ‫وعالمة بعلم الإنسان وسكّير 403 00:36:30,353 --> 00:36:32,313 ‫لأكون منصفاً، إنه طيار بارع أيضاً 404 00:36:32,438 --> 00:36:33,815 ‫هذا جنون 405 00:36:34,023 --> 00:36:36,150 ‫ماذا لو وجدنا ناجين ‫من الرحلة (815)؟ 406 00:36:36,317 --> 00:36:38,695 ‫- لم يكن هناك أي ناجين ‫- نعم، أعرف 407 00:36:38,987 --> 00:36:42,156 ‫- ولكن ماذا لو كان هناك ناجون؟ ‫- لم يكن هناك ناجون 408 00:36:42,282 --> 00:36:44,158 ‫من رحلة (أوشيانك 815) 409 00:36:44,325 --> 00:36:47,078 ‫لا تطرحي أسئلة ‫فقط نفذي المهمة الموكلة لك 410 00:36:47,203 --> 00:36:50,081 ‫لقد تم اختيار كل فرد ‫في هذا الفريق لهدف محدد 411 00:36:50,206 --> 00:36:53,084 ‫كل شيء يعتمد عليك ‫لإدخالهم وإخراجهم 412 00:36:53,209 --> 00:36:55,086 ‫ومنع أي أحد من التعرض للقتل 413 00:36:56,504 --> 00:36:58,006 ‫أتعتقدين أن بوسعك القيام بذلك؟ 414 00:37:00,842 --> 00:37:02,218 ‫طبعاً 415 00:37:02,594 --> 00:37:03,970 ‫لمَ لا؟ 416 00:37:24,365 --> 00:37:25,450 ‫حسناً؟ 417 00:37:25,575 --> 00:37:29,162 ‫هناك أضرار بسيطة ‫ولكن الأنظمة الآلية سليمة 418 00:37:30,371 --> 00:37:32,624 ‫- هل ستطير إذاً؟ ‫- بالتأكيد 419 00:37:34,375 --> 00:37:35,752 ‫هل لي بالهاتف الآن؟ 420 00:37:36,878 --> 00:37:39,047 ‫سأقول لك أمراً ‫سأعطيك الهاتف 421 00:37:39,631 --> 00:37:41,382 ‫إذا أخبرتني بما تفعلونه هنا 422 00:37:42,300 --> 00:37:44,344 ‫فسوف أقول لك ماذا نفعل هنا ‫إذا أعطيتني الهاتف 423 00:37:49,724 --> 00:37:51,309 ‫لا تقل شيئاً عن أختك 424 00:37:54,395 --> 00:37:56,898 ‫- "مرحباً؟" ‫- (ريجينا)، أنا (مايلز) 425 00:37:57,190 --> 00:37:58,733 ‫أنا بحاجة إلى مكالمة (مينكاوسكي) 426 00:37:58,858 --> 00:38:00,860 ‫"(مينكاوسكي) لا يستطيع القدوم ‫ليتحدث هاتفياً الآن" 427 00:38:01,945 --> 00:38:04,113 ‫الأمر مهم ‫اذهبي واطلبي منه القدوم 428 00:38:04,239 --> 00:38:06,366 ‫"(مايلز)، لا يمكنه القدوم ‫ليتحدث هاتفياً حالياً" 429 00:38:07,534 --> 00:38:09,536 ‫حسناً، اطلبي منه ‫أن يتصل بي حالما يستطيع 430 00:38:10,245 --> 00:38:11,621 ‫"عليّ الذهاب" 431 00:38:14,666 --> 00:38:16,459 ‫مهلاً! ماذا تفعلان بها؟ 432 00:38:16,876 --> 00:38:20,088 ‫- سوف نأخذها معنا ‫- وما الجدوى؟ هذه ليست (نايومي) 433 00:38:20,213 --> 00:38:22,674 ‫- إنها مجرد جثة ‫- لا يمكننا تركها هنا هكذا 434 00:38:22,799 --> 00:38:24,175 ‫(مايلز) محق 435 00:38:25,134 --> 00:38:28,096 ‫لقد استهلكنا معظم الوقود ‫ونحن نطير وسط تلك العاصفة 436 00:38:28,888 --> 00:38:30,557 ‫بالكاد بقي لدينا ما يكفي ‫للعودة إلى السفينة 437 00:38:30,682 --> 00:38:32,892 ‫لن نحمل أي حمل غير ضروري 438 00:38:33,726 --> 00:38:35,311 ‫سآخذها في الرحلة المقبلة 439 00:38:35,979 --> 00:38:37,480 ‫أعدك، (دان) 440 00:38:41,276 --> 00:38:43,611 ‫ثمة بطانية هناك بجوار حقيبتي ‫هلا تجلبينها 441 00:38:45,613 --> 00:38:46,990 ‫أيبدو سيئاً كما أشعر به؟ 442 00:38:47,865 --> 00:38:49,242 ‫إلى أية درجة هو سيىء؟ 443 00:38:51,369 --> 00:38:53,246 ‫- ما اسمك ثانية؟ ‫- (جولييت) 444 00:38:54,539 --> 00:38:57,458 ‫(جولييت)، (جولييت) ماذا؟ 445 00:38:58,209 --> 00:39:00,920 ‫- (جولييت بورك) ‫- (جولييت بورك) 446 00:39:03,381 --> 00:39:05,300 ‫لم تكوني على متن ‫تلك الطائرة، صحيح؟ 447 00:39:08,845 --> 00:39:10,221 ‫(مايلز)! 448 00:39:11,681 --> 00:39:13,016 ‫نعم؟ 449 00:39:13,141 --> 00:39:16,227 ‫هذه (جولييت) ‫وهي لم تكن على متن الطائرة 450 00:39:17,854 --> 00:39:19,230 ‫ماذا؟! 451 00:39:20,148 --> 00:39:22,942 ‫- هل أنت واثق؟ ‫- أتعرف كم مرة راجعت تلك القائمة؟ 452 00:39:23,067 --> 00:39:26,654 ‫لا وجود لـ(جولييت بورك) على الطائرة ‫إنها من السكان المحليين 453 00:39:27,530 --> 00:39:29,574 ‫حقاً؟ أين هو؟! 454 00:39:29,699 --> 00:39:31,284 ‫- تراجع! ‫- أين من؟ 455 00:39:31,409 --> 00:39:33,578 ‫أتريد أن تعرف سبب وجودنا هنا؟ ‫سأقول لك السبب 456 00:39:37,415 --> 00:39:39,292 ‫أتينا من أجل (بنجامين لاينوس) 457 00:39:45,381 --> 00:39:46,841 ‫والآن، أين هو؟ 458 00:39:48,509 --> 00:39:50,428 ‫(جايمس)، أصغ إلي، أرجوك 459 00:39:50,553 --> 00:39:53,306 ‫- أطبق فمك ‫- هل أنت بخير؟ 460 00:39:53,598 --> 00:39:56,684 ‫أشعر وكأن هناك حجر إسمنت ‫على صدري، لكنني سأنجو 461 00:39:56,893 --> 00:40:00,021 ‫آسف لأنك أصبت ‫لم أعتزم وقوع ذلك 462 00:40:00,146 --> 00:40:01,314 ‫حقاً؟ 463 00:40:01,439 --> 00:40:03,775 ‫لأنه بدا وكأنك كنت توشك ‫أن ترديني بالرصاص أنت نفسك 464 00:40:04,192 --> 00:40:05,777 ‫وبمَ تنفعينني وأنت ميتة؟ 465 00:40:06,277 --> 00:40:08,821 ‫أشعر براحة أكبر بكثير الآن، شكراً 466 00:40:12,200 --> 00:40:15,453 ‫أعتقد أنه هنا يفترض بي أن أقول ‫"لقد قلت لك ذلك" 467 00:40:16,538 --> 00:40:18,331 ‫(جايمس)، أعترف بخطأي 468 00:40:19,249 --> 00:40:20,667 ‫أتريدني أن أقوم بذلك؟ 469 00:40:21,292 --> 00:40:23,920 ‫لا، أنا تسببت بهذه الفوضى ‫أنا سأصلح الأمور 470 00:40:27,882 --> 00:40:30,552 ‫- مهلاً! ‫- (دانيال)، رافق (آليكس) بعيداً من هنا 471 00:40:30,677 --> 00:40:32,470 ‫- لنذهب، هيا ‫- لا! 472 00:40:32,595 --> 00:40:33,638 ‫إنها محقة، لنذهب 473 00:40:33,763 --> 00:40:35,431 ‫كل من لا يريد رؤية هذا ‫يحسن به الانصراف الآن 474 00:40:35,765 --> 00:40:37,058 ‫علينا أن نناقش هذا... 475 00:40:37,183 --> 00:40:39,435 ‫ماذا لو أصابتك واحدة من تلك ‫الرصاصات أو أصابت طفلك؟ 476 00:40:40,812 --> 00:40:42,188 ‫(جون)، اسمع 477 00:40:44,107 --> 00:40:45,858 ‫لدي معلومات أنت بحاجة إليها 478 00:40:47,235 --> 00:40:48,611 ‫لدي أجوبة 479 00:40:51,864 --> 00:40:53,241 ‫ما الوحش؟ 480 00:40:54,534 --> 00:40:57,036 ‫- ماذا؟ ‫- الدخان الأسود، الوحش؟ 481 00:40:57,954 --> 00:40:59,330 ‫ما هو؟ 482 00:41:00,456 --> 00:41:01,833 ‫لا أدري 483 00:41:03,209 --> 00:41:06,170 ‫- وداعاً، (بنجامين) ‫- اسمها (شارلوت لويس) 484 00:41:10,466 --> 00:41:12,886 ‫(شارلوت ستيبلز لويس) 485 00:41:13,845 --> 00:41:17,307 ‫ولدت في 2 يوليو، 1979 ‫(إيسيكس، إنكلترا) 486 00:41:17,432 --> 00:41:20,268 ‫والداها (دايفيد) و(جانيت) ‫الفتاة البكر وهنّ ثلاث، كلهن بنات 487 00:41:21,102 --> 00:41:23,062 ‫ترعرعت في (برومسغروف) 488 00:41:23,229 --> 00:41:25,231 ‫درست المرحلة ‫الجامعية الأولى في (كنت) 489 00:41:25,356 --> 00:41:28,276 ‫نالت شهادة الدكتوراه في علم ‫الٕانسان الحضاري في (أكسفورد) 490 00:41:28,985 --> 00:41:31,446 ‫إنها موجودة هنا مع اثنين ‫من أفراد طاقمها وطيار 491 00:41:31,571 --> 00:41:34,282 ‫أسماؤهم: ‫(دانيال فاراداي)، (مايلز ستروم) 492 00:41:34,407 --> 00:41:36,492 ‫و(فرانك لابيدوس) 493 00:41:44,292 --> 00:41:45,960 ‫كان حدسك في محله، (جون) 494 00:41:47,128 --> 00:41:49,088 ‫هؤلاء الناس يشكلون خطراً 495 00:41:50,506 --> 00:41:53,593 ‫إذا أطلقت علي النار ‫فلن تعرف أبداً مدى شدة خطورتهم 496 00:41:54,677 --> 00:41:56,346 ‫لأنني أعرف ماذا يفعلون هنا 497 00:41:57,472 --> 00:41:58,932 ‫وأعرف ماذا يريدون 498 00:42:00,516 --> 00:42:01,893 ‫ماذا يريدون؟ 499 00:42:03,728 --> 00:42:05,772 ‫أنا، (جايمس)، إنهم يريدونني أنا 500 00:42:14,697 --> 00:42:16,074 ‫وما أدراك بكل هذا؟ 501 00:42:20,995 --> 00:42:23,998 ‫لأن في سفينتهم رجلًا يعمل لحسابي