1
00:00:00,232 --> 00:00:01,887
Lost'ta daha önce...
2
00:00:04,931 --> 00:00:08,713
-Naomi'yi öldürdün!
-Arkadaşlarının buraya gelmesini istiyor.
3
00:00:08,714 --> 00:00:11,482
Güvenin bana, buraya geldiklerinde
umarım çok uzağa gitmiş oluruz.
4
00:00:11,483 --> 00:00:14,550
O zamana kadar yaşamak istiyorsanız,
benimle gelmeniz gerekiyor.
5
00:00:25,487 --> 00:00:27,289
-Sen kimsin?
-Ben Daniel Faraday.
6
00:00:27,290 --> 00:00:28,752
Buraya sizi kurtarmaya geldim.
7
00:00:28,753 --> 00:00:31,631
Ekip bu mu yani? Böyle bir görev
için doğru insanlar değil bunlar.
8
00:00:31,632 --> 00:00:34,280
Hiçbirinin ne saha tecrübesi
ne de askeri eğitimi var.
9
00:00:34,281 --> 00:00:36,401
Onları dımdızlak korumasız
gönderemezsiniz.
10
00:00:36,402 --> 00:00:37,873
Benim de yapabileceğim şeylerin
sınırı var.
11
00:00:37,874 --> 00:00:39,859
Helikopter nerede?
Nereye düştü?
12
00:00:39,860 --> 00:00:42,187
Düşmek mi? Beni boktan bir
pilot mu sandın sen?
13
00:00:42,188 --> 00:00:44,339
Onu hemen şuraya sapasağlam indirdim.
14
00:00:44,340 --> 00:00:45,827
Kalk bakalım. Bizimle
geliyorsun.
15
00:00:45,828 --> 00:00:48,266
Burada kalmalıyız, bizi ancak
böyle bulabilirler.
16
00:00:48,267 --> 00:00:51,554
İşte senin yeni sorunun.
Biz bulunmak istemiyoruz.
17
00:00:51,555 --> 00:00:54,093
Neden buradayız, öğrenmek
istiyor musun? Söyleyeyim de dinle.
18
00:00:54,435 --> 00:00:56,257
Benjamin Linus için buradayız.
19
00:00:57,178 --> 00:00:58,400
Şimdi söyle, nerede o?
20
00:01:19,773 --> 00:01:22,799
Ben, ada dışından birisini tanıdığından
sana hiç bahsetti mi?
21
00:01:22,800 --> 00:01:23,656
Emin misin?
22
00:01:23,657 --> 00:01:26,255
İşi senin için kolaylaştırayım. Nerede
olduğunu biliyor musun, bilmiyor musun?
23
00:01:27,627 --> 00:01:28,672
Ondan ne istiyorsun?
24
00:01:29,032 --> 00:01:30,225
Yerini belirlemek istiyorum.
25
00:01:30,226 --> 00:01:33,242
Beni tutanlar isminin Benjamin Linus
olduğunu söyledi.
26
00:01:33,243 --> 00:01:35,031
Bana bu fotoğrafı verdiler
ve hepsi bu.
27
00:01:35,032 --> 00:01:36,538
"Onu bul" dediler.
28
00:01:36,539 --> 00:01:39,944
Bana ödedikleri parayı görünce,
başka bir şey bilmek istemem.
29
00:01:39,945 --> 00:01:42,046
Sen ister miydin?
30
00:01:44,420 --> 00:01:47,207
Ben'i mi istiyorsun?
Tamam, Locke ve...
31
00:01:47,208 --> 00:01:49,676
...şu arkadaşınla birlikte.
-Charlotte.
32
00:01:50,560 --> 00:01:52,366
Şu an Locke'nin elinde ve
nereye gittiklerini biliyoruz.
33
00:01:52,860 --> 00:01:56,426
Naomi'yi öldüren Locke işte.
-Silahımı geri ver bana Shephard.
34
00:01:57,059 --> 00:01:59,830
Sen silahını geri istiyorsun.
Ben de cevaplar duymak istiyorum.
35
00:01:59,831 --> 00:02:00,831
Bana güvenmiyorsun.
36
00:02:01,262 --> 00:02:03,876
Ben de sana. Ayrıca senin
ölmüş olman gerekiyordu.
37
00:02:03,876 --> 00:02:05,228
"N, Daima seninle birlikte olacağım.
R.G."
38
00:02:05,229 --> 00:02:06,808
Ama milyarlarca soru falan mı
soruyorum? Hayır.
39
00:02:07,334 --> 00:02:09,762
İkimizin de sorunu şu Locke
denen adam.
40
00:02:09,763 --> 00:02:13,254
Arkadaşın Locke'nin elinde olsa bile,
süzülerek oraya girip onu alamazsın ki.
41
00:02:13,773 --> 00:02:15,995
Silahları var.
-Yok canım. Bizde yok mu yani?
42
00:02:15,996 --> 00:02:18,408
O yüzden şimdi çıkalım ve--
-Hiçbir yere gitmiyorsun.
43
00:02:19,249 --> 00:02:20,559
Helikopter uçacak mı?
44
00:02:21,915 --> 00:02:22,752
İşi bu.
45
00:02:22,753 --> 00:02:25,448
-O zaman beni gemine götüreceksin.
-Sayid! Bekle biraz.
46
00:02:25,618 --> 00:02:29,101
Bu insanları bizi adadan çıkarmaları
için aramadık mı biz?
47
00:02:31,594 --> 00:02:32,440
Evet, ne diyorsun?
48
00:02:32,977 --> 00:02:35,615
Buraya geleceğim diye gereğinden çok
yakıt kullandım, fazla kişi taşıyamam.
49
00:02:36,952 --> 00:02:37,863
Üçünüzü götürebilirim.
50
00:02:37,864 --> 00:02:40,578
Keçi sakalını cımbızla alırken
beynine giden kan kesilmediyse,...
51
00:02:40,579 --> 00:02:42,652
...bu barbarlardan biri Charlotte'yi
esir aldı.
52
00:02:42,653 --> 00:02:44,545
Ben onu geri getirebilirim.
Kılına zarar gelmeden.
53
00:02:49,073 --> 00:02:52,494
Geri getirirsem onu, beni
gemiye götürür müsün?
54
00:02:53,885 --> 00:02:55,343
Kesinlikle.
55
00:02:57,796 --> 00:03:03,214
Charlotte'nin kılına zarar gelmeden geri
getir, ben de seni adadan götüreyim.
56
00:03:26,166 --> 00:03:27,032
Günaydınlar.
57
00:03:27,477 --> 00:03:28,077
Günaydın.
58
00:03:28,078 --> 00:03:30,411
Diğer deliğe kadar yolun uzun.
59
00:03:30,412 --> 00:03:31,898
Araba lazım mıydı?
60
00:03:31,899 --> 00:03:34,014
Teşekkürler ama kalsın. Topum
tam burada zaten.
61
00:03:34,015 --> 00:03:37,157
Sabahtan beri burada gördüğüm
ilk kişi sensin aslında.
62
00:03:38,645 --> 00:03:41,678
Böyle bir ayrıcalık için bu kadar
para ödemenin semeresi de bu sanırım.
63
00:03:41,679 --> 00:03:43,133
Aynen öyle.
64
00:03:47,692 --> 00:03:49,476
Seychelles'e ilk gelişin mi?
65
00:03:53,878 --> 00:03:55,105
Ben Çelik 5'i kullanırdım.
66
00:03:55,641 --> 00:03:57,406
Sanırım yedi numarayı
bırakmayacağım.
67
00:03:57,407 --> 00:03:59,925
İddiaya var mısın? 5 numara ile...
68
00:03:59,926 --> 00:04:02,633
...deliğe senden daha çok
yaklaşacağım diyorum.
69
00:04:06,236 --> 00:04:09,014
-100 yapalım da bir şeye benzesin.
-Harikulade.
70
00:04:10,247 --> 00:04:12,640
Çok güzel, değil mi?
Bir iddia...
71
00:04:12,641 --> 00:04:14,670
...eğlenceden de fazlasını
katabiliyor olaya.
72
00:04:30,368 --> 00:04:32,522
Fena değil. Hem de hiç fena
değil.
73
00:04:34,849 --> 00:04:37,787
Peki ne iş yaparsın dostum?
74
00:04:39,344 --> 00:04:41,022
-Hiçbir şey yapmıyorum.
-Yapmıyor musun?
75
00:04:41,471 --> 00:04:43,331
"Hiçbir şey" ile burada
tatili ödemen de zor olur hani.
76
00:04:44,464 --> 00:04:46,615
Büyük bir anlaşmanın alıcısıydım.
77
00:04:46,616 --> 00:04:49,085
-Şirket birleşmesi mi?
-Aslında bir uçak kazasının.
78
00:04:51,634 --> 00:04:53,623
Oceanic Hava Yolları, 815 numaralı uçuş.
79
00:04:54,238 --> 00:04:55,400
Adım Sayid Jarrah.
80
00:04:56,092 --> 00:04:58,399
Oceanic Altılısı'ndan biriyim.
81
00:05:02,673 --> 00:05:05,518
Bu... bu harika.
82
00:05:07,080 --> 00:05:08,620
Tüm o olanları okuduğumu
hatırlıyorum.
83
00:05:10,066 --> 00:05:11,320
Vuruşunu yap dostum.
84
00:05:25,090 --> 00:05:27,211
Çelik 5 konusunda haklıymışsın.
85
00:05:30,304 --> 00:05:34,127
Setinin tadını çıkar ve iddiayı da
takma kafana.
86
00:05:35,034 --> 00:05:36,334
Eğlencesi yetti.
87
00:05:36,335 --> 00:05:38,041
Hayır, sen kazandın.
Paranı vermem gerek.
88
00:05:38,042 --> 00:05:39,131
Önemli değil, teşekkürler.
89
00:05:39,132 --> 00:05:41,321
Bu...
-Israr ediyorum Bay Avellino.
90
00:06:02,433 --> 00:06:12,132
çeviri:( 213
213@yedincigemi.com
91
00:06:35,604 --> 00:06:37,311
Buranın sahibi var mı?
92
00:06:47,334 --> 00:06:48,588
Nereye gitmek istiyorsunuz?
93
00:06:50,253 --> 00:06:52,104
Almancamın geldiği son
nokta "Buranın sahibi var mı?"ydı zaten.
94
00:06:55,112 --> 00:06:56,108
Ne arıyorsunuz?
95
00:06:57,267 --> 00:06:59,284
Avrupa'ya bayılıyorum.
Herkes İngilizce konuşuyor.
96
00:07:00,750 --> 00:07:02,717
Potzdammer Platz'ı arıyordum.
97
00:07:02,718 --> 00:07:03,824
Harita gerekmiyor o zaman size.
98
00:07:03,825 --> 00:07:06,260
Bir sokak aşağı indiğiniz zaman,
hemen sokağın karşısında kalıyor.
99
00:07:06,261 --> 00:07:07,327
Teşekkürler.
100
00:07:12,803 --> 00:07:13,361
Benim adım Elsa.
101
00:07:15,156 --> 00:07:15,875
Sayid.
102
00:07:18,778 --> 00:07:20,392
Bir espresso alabilir miyim?
103
00:07:22,493 --> 00:07:24,418
Ne tip bir iş için geldiniz Berlin'e?
104
00:07:24,594 --> 00:07:28,167
Yetenek avcısıyım. Şirket için
işe alımlara karar veriyorum.
105
00:07:30,091 --> 00:07:32,619
Sizin işiniz nedir?
-İşverenim bir iktisatçı.
106
00:07:33,457 --> 00:07:34,782
Gelişmekte olan ülke
ekonomilerinde çalışıyor.
107
00:07:35,929 --> 00:07:38,120
Aslında ne yaptığını pek
anlamıyorum.
108
00:07:38,121 --> 00:07:41,708
Onun için sırf alışveriş yapınca
bu pek önemli olmuyor zaten.
109
00:07:42,918 --> 00:07:46,542
Bu sönerse de hemen yanına
gitmem gerekir.
110
00:07:47,298 --> 00:07:50,844
Berlin'e yılda birkaç kez geldiği için
bu harika.
111
00:07:50,845 --> 00:07:54,335
Bu yüzden gün içinde uzun uzun
pahalı kahvenizi içiyorsunuz.
112
00:07:56,209 --> 00:07:57,143
Doğru.
113
00:08:00,147 --> 00:08:00,889
Teşekkür ederim.
114
00:08:13,993 --> 00:08:18,675
Sizi... bir yerden tanıyor
olabilir miyim?
115
00:08:19,735 --> 00:08:21,811
Beni tam olarak nasıl tanıyor
olabileceğinizi söylerim.
116
00:08:24,223 --> 00:08:25,883
Sizi yemeğe götürmeme evet derseniz.
117
00:08:39,481 --> 00:08:42,515
Bu gece beni götüreceğin
restoran burası. 20.00'da.
118
00:08:44,262 --> 00:08:46,714
Tabii bulmayı başarabilirsen.
119
00:09:04,281 --> 00:09:04,925
Alo?
120
00:09:04,926 --> 00:09:06,985
-Bağlantı kurdum.
-Güzel.
121
00:09:25,128 --> 00:09:26,751
Şuna bir bakın.
122
00:09:28,793 --> 00:09:30,252
Naomi'nin üzerinden çıktı bu.
123
00:09:31,639 --> 00:09:33,660
Desmond'ı arıyordu.
124
00:09:36,161 --> 00:09:39,724
Gerçek amaçları ne bilmiyorum ama
bize söylemedikleri kesin.
125
00:09:40,275 --> 00:09:42,687
Belki Desmond bir şeyleri
açığa çıkarabilir.
126
00:09:43,930 --> 00:09:46,520
Sahile gidip geri gelmek
ne kadar sürer?
127
00:09:46,521 --> 00:09:47,601
Birkaç saat.
128
00:09:50,088 --> 00:09:52,943
-Sen gider misin?
-Yardım edebiliyorsam ne mutlu.
129
00:09:54,768 --> 00:09:55,549
Sayid.
130
00:09:58,555 --> 00:10:00,166
Nasıl yapacağız bunu?
131
00:10:00,696 --> 00:10:02,992
Böyle bir görev için en iyi
aday olduğunu söyleyemem.
132
00:10:03,959 --> 00:10:05,411
Nasıl bir görevmiş peki bu?
133
00:10:05,412 --> 00:10:07,639
Locke'nin Charlotte'yi
bırakmasını sağlayacağım.
134
00:10:07,880 --> 00:10:09,838
Ayrıca bunu hiç kan dökülmeden
yapacağım.
135
00:10:10,842 --> 00:10:12,828
Yani benim yaptığım şekilde diyorsun.
136
00:10:13,888 --> 00:10:16,914
Onunla son karşılaştığında, kafasına
silahı dayadın ve tetiği çektin.
137
00:10:18,171 --> 00:10:19,766
Ben buna iyi diplomasi
örneği diyemeyeceğim.
138
00:10:21,796 --> 00:10:22,690
Jarrah.
139
00:10:23,137 --> 00:10:25,369
Charlotte'nin peşine bensiz
düşeceğini mi sandın?
140
00:10:26,010 --> 00:10:26,981
Elbette hayır.
141
00:10:28,930 --> 00:10:29,969
Tamam o zaman.
142
00:10:32,112 --> 00:10:33,392
Başka bir şey var mı?
143
00:10:35,278 --> 00:10:38,090
-Evet, silahımı geri ver bana.
-On dakika içinde gidiyoruz.
144
00:10:46,260 --> 00:10:48,930
Bize kim olduğunu söylecek misin
Bay Manipülatör?
145
00:10:49,460 --> 00:10:52,860
Gemilerindeki casusunun adını
sana söylemeyecek James.
146
00:10:52,870 --> 00:10:54,160
Niyeymiş peki?
147
00:10:54,170 --> 00:10:56,130
Onu hayatta tutan tek şey
olduğu için.
148
00:10:56,140 --> 00:10:58,060
Bak sana bir fikir vereyim o zaman.
149
00:10:58,310 --> 00:11:03,180
Silahı alıp ayak baş parmağına dayayalım
ve küçük yavruyu kasaba gönderelim.
150
00:11:03,190 --> 00:11:07,260
Yine de söylemezse, kaba etlerine
geçeriz.
151
00:11:07,270 --> 00:11:08,470
Böyle yapsak nasıl olur?
152
00:11:08,480 --> 00:11:11,070
Çünkü o zaman onu taşımak
zorunda kalırız.
153
00:11:30,910 --> 00:11:33,713
John, daha ne kadar var?
Aaron'u beslemem gerek.
154
00:11:34,110 --> 00:11:36,970
Burada olmalı... kabin.
155
00:11:37,410 --> 00:11:39,210
Belki de yoldan saptık.
156
00:11:39,220 --> 00:11:41,025
Herhangi bir yerde olabilir.
-Hayır, buradaydı.
157
00:11:41,350 --> 00:11:43,780
İyi de o kabinde bu kadar
önemli olan ne var?
158
00:11:43,790 --> 00:11:47,920
John bundan sonra yapacağı şeyleri
söylemesi için birisini arıyor.
159
00:11:57,100 --> 00:12:00,266
Sanırım yanılmışım. Artık...
önemli değil.
160
00:12:00,490 --> 00:12:01,880
Planı bozmadan ilerlemeye
devam edelim.
161
00:12:01,890 --> 00:12:03,700
Evler pek uzakta değil.
162
00:12:03,710 --> 00:12:07,210
Kızın ekibi Jack'in grubu ile birlikteyse,
oraya gideceğimizi biliyorlardır.
163
00:12:07,220 --> 00:12:09,880
Evet, kızılımızın da üzerinde
çelik yelik var.
164
00:12:09,890 --> 00:12:12,510
Bu da kendi takımının bir silahlı
çatışma olasılığı ile geleceğini gösterir.
165
00:12:12,520 --> 00:12:15,200
Tek istedikleri oysa, belki de
onu bırakmalıyız.
166
00:12:15,210 --> 00:12:18,500
Yani sadece saklanacağımızı
sanıyordum ben.
167
00:12:18,510 --> 00:12:19,730
Neden esir alıyoruz ki?
168
00:12:19,740 --> 00:12:21,650
İleride değerli olacak diye
tutuyoruz onu.
169
00:12:21,660 --> 00:12:24,214
-Nasıl olacak ki o?
-Rehine olarak diyor güzelim.
170
00:12:25,880 --> 00:12:28,140
Hayır, ben böyle bir şey için
gelmedim seninle.
171
00:12:28,150 --> 00:12:30,851
-Ne için geldin peki Hugo?
-Benim dediğim, bence biz...
172
00:12:30,910 --> 00:12:33,510
Onu salarsak, iyi niyetimizin
bir göstergesi olarak algılarlar.
173
00:12:33,520 --> 00:12:35,860
Aptallık olarak algılarlar ve
bu konuda da haklı olurlar.
174
00:12:35,870 --> 00:12:37,450
Yani bir çeşit uzlaşma yolu
arıyordum ben--
175
00:12:37,460 --> 00:12:40,160
Uzlaşma faslını çoktan geçtik.
176
00:12:40,170 --> 00:12:43,490
Şu an Hugo, kararları da
ben veriyorum.
177
00:12:44,360 --> 00:12:47,560
Bu senin için bir sorun olacak mı?
178
00:12:53,900 --> 00:12:56,240
Ne kötü değil mi?
179
00:12:57,230 --> 00:12:59,370
Ne o?
180
00:12:59,990 --> 00:13:02,610
Bir yere giderken çağrılmamak.
181
00:13:04,810 --> 00:13:07,490
Benim yerimde olmanın nasıl
hissettirdiğini biliyorsun artık.
182
00:13:07,940 --> 00:13:11,440
Yani 20 dakika bekleyip yine de
gideyim mi diyorsun?
183
00:13:12,840 --> 00:13:15,170
Pes.
184
00:13:21,960 --> 00:13:24,360
Onlarla gitmelisin Kate.
185
00:13:25,900 --> 00:13:28,180
-Ciddi misin sen?
-Evet.
186
00:13:31,480 --> 00:13:33,920
Sayid'e güvenmiyor musun ki?
187
00:13:34,320 --> 00:13:37,010
Locke'ye güvenmiyorum.
188
00:13:37,740 --> 00:13:41,470
Naomi'ye yaptığı şeyi bana da
yapmasının önünde ne var peki?
189
00:13:44,670 --> 00:13:47,060
Sawyer buna izin vermez.
190
00:13:59,340 --> 00:14:01,470
Bir kişilik daha yer var mı?
191
00:14:01,780 --> 00:14:03,940
Al bak, onda silah var.
192
00:14:04,500 --> 00:14:06,530
Silah son çare Kate.
193
00:14:06,540 --> 00:14:08,310
Locke'ye de mi aynı konuşmadan
yapacaksın?
194
00:14:09,860 --> 00:14:11,650
Hadi gidelim artık.
195
00:14:19,910 --> 00:14:22,290
Şu Sayid denen adam nereli?
196
00:14:23,890 --> 00:14:25,570
Irak.
197
00:14:25,580 --> 00:14:27,320
Irak mı?
198
00:14:28,640 --> 00:14:31,780
Yani öylece gidecek ve her şeyi
düzeltecek mi?
199
00:14:31,790 --> 00:14:33,730
Ne iş yapıyordu, diplomat mıydı?
200
00:14:35,480 --> 00:14:37,150
Hayır.
201
00:14:38,720 --> 00:14:41,050
Hayır, işkenceciydi.
202
00:14:50,550 --> 00:14:53,290
Naomi... Onunla yakın mıydın?
203
00:14:53,300 --> 00:14:55,075
Hayır. Onunla gemide tanıştım.
204
00:14:55,420 --> 00:14:58,240
Ölümü seni pek etkilemişe benzemiyor.
205
00:14:58,250 --> 00:15:01,262
Elbette etkilendim. Seksiydi ve
aksanı içimi gıcıklıyordu.
206
00:15:01,720 --> 00:15:04,372
-Ne güzel.
-Peki şu Charlotte denen kadın?
207
00:15:04,640 --> 00:15:06,730
Ona da pek değer vermiyorsun,
değil mi?
208
00:15:06,740 --> 00:15:09,477
-Değer vermek derken?
-Arkadaşlık buraya kadarmış.
209
00:15:09,980 --> 00:15:13,840
Diyene bak. Uçaktan kurtulan arkadaşının
peşinden silahla ben mi gidiyorum?
210
00:15:13,850 --> 00:15:16,200
Aslında Locke'yi merak ediyorum.
211
00:15:16,210 --> 00:15:20,590
Belki de sen bana mutlu mesut ailenizi
nasıl ikiye böldüğünü anlatabilirsin.
212
00:15:23,890 --> 00:15:29,780
Sizin bizi öldürmeye mi, kurtarmaya mı
geldiğiniz üzerine bir tartışma vardı.
213
00:15:30,360 --> 00:15:33,340
Peki sen hangi tarafın savunucusuydun?
214
00:15:33,860 --> 00:15:36,980
Karar verdiğimde haberin olur.
215
00:15:43,030 --> 00:15:45,690
Harika görünüyorsun.
216
00:15:47,440 --> 00:15:50,860
Bu yüzden seni operaya
götürmek istiyordum.
217
00:15:55,700 --> 00:15:59,810
Bir erkek 5. randevusunda smokinini
giyemiyorsa, ne anladım o ilişkiden?
218
00:16:17,510 --> 00:16:19,440
Aslında var ya...
219
00:16:21,490 --> 00:16:23,820
...bu gece yanıma almayacağım.
220
00:16:23,830 --> 00:16:27,640
Bu gece arayacağı tutacaksa,
öyle olsun.
221
00:16:32,150 --> 00:16:34,050
Senin için taşırım ben.
222
00:16:34,060 --> 00:16:38,000
Ararsa, benim yüzümden
kovulmanı istemem.
223
00:16:38,340 --> 00:16:41,860
İşverenine daha yeni teknolojilerin de
artık var olduğunu söylemen gerek.
224
00:16:41,870 --> 00:16:44,522
Denedim. Ama eski kafalı biri.
225
00:16:45,230 --> 00:16:47,980
Patronları billirsin.
226
00:16:48,470 --> 00:16:50,880
Senin patronun var mı?
227
00:16:50,890 --> 00:16:53,841
Herkesin bir patronu vardır Elsa.
228
00:16:56,040 --> 00:16:58,580
Gidelim artık, geç kalmak
istemeyiz.
229
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
Neden hâlâ buradasın?
230
00:17:02,850 --> 00:17:08,150
Çünkü tanıştığımız zaman, Berlin'de
sadece bir hafta kalacağını söylemiştin.
231
00:17:08,770 --> 00:17:12,758
Üzerinde çalıştığım iş düşündüğümden
daha da zor çıktı.
232
00:17:17,030 --> 00:17:19,080
Peki.
233
00:17:19,090 --> 00:17:23,360
Benim yüzünden olmasını bekliyordum.
234
00:17:34,140 --> 00:17:36,624
Hadi gidelim. Strauss bekliyor.
235
00:18:15,530 --> 00:18:17,465
-Onun hikâyesi nedir?
-Daniel mi?
236
00:18:18,170 --> 00:18:19,540
Söyleyemem ki.
237
00:18:19,550 --> 00:18:21,300
Söylediği şeylerin yarısına
kafam basmıyor çünkü.
238
00:18:21,310 --> 00:18:23,860
Diğer yarısına ise hiçbir yerim
basmıyor.
239
00:18:23,870 --> 00:18:25,690
Hey, Frank?
240
00:18:25,700 --> 00:18:27,708
Ben... Böldüğüm için
kusura bakma.
241
00:18:28,180 --> 00:18:30,840
Bir saniyeliğine telefonu
kullanabilir miyim? -Ne için?
242
00:18:30,850 --> 00:18:33,240
Gemiden Regina'yı aramak istiyorum
çünkü madem burada bekliyoruz...
243
00:18:33,250 --> 00:18:35,650
...düşündüm de belki ben...
244
00:18:35,660 --> 00:18:36,480
Ne oldu Daniel?
245
00:18:36,490 --> 00:18:37,940
Sadece bir deney yapmak istiyordum.
246
00:18:37,950 --> 00:18:39,740
Sadece...
-Tamam.
247
00:18:39,750 --> 00:18:42,310
Sadece bilimsel muhabbet için
kullan, tamam mı?
248
00:18:42,320 --> 00:18:43,287
Tamam.
249
00:18:43,322 --> 00:18:45,350
Minkowski telefonun başına gelirse,
hemen kapat.
250
00:18:45,360 --> 00:18:47,580
Olur. Teşekkürler, sağ ol.
251
00:18:48,720 --> 00:18:49,290
Alo?
252
00:18:49,300 --> 00:18:52,520
Regina? Hey... Benim, Dan.
Bekle biraz.
253
00:18:52,530 --> 00:18:54,766
Beni duyabiliyor musun?
-Evet.
254
00:18:54,980 --> 00:18:56,634
Dur biraz.
255
00:18:57,010 --> 00:18:59,230
Ben şimdi... Evet.
256
00:18:59,240 --> 00:19:02,859
Her şey hazır. Ben tamamım.
Kilitlendin mi?
257
00:19:03,180 --> 00:19:04,520
Sinyalini çok net alıyorum.
258
00:19:04,880 --> 00:19:08,580
Tamam, harika.
O zaman... tamam.
259
00:19:09,290 --> 00:19:12,261
Roketi gönder.
-Roket yolda.
260
00:19:13,020 --> 00:19:16,410
Rahatla. Böyle şeyleri gemide
devamlı yapar bu.
261
00:19:19,120 --> 00:19:21,500
Sinyale 40 kilometre.
262
00:19:21,510 --> 00:19:24,080
Sinyale 35 kilometre.
263
00:19:24,090 --> 00:19:26,310
Sinyale 30 kilometre.
264
00:19:26,320 --> 00:19:28,810
Sinyale 25 kilometre.
265
00:19:28,820 --> 00:19:31,360
Sinyale 20 kilometre.
266
00:19:31,370 --> 00:19:34,030
Sinyale 15 kilometre.
267
00:19:34,040 --> 00:19:36,350
Sinyale 10 kilometre.
268
00:19:36,360 --> 00:19:38,620
-Regina?
-Sinyale 5 kilometre.
269
00:19:39,309 --> 00:19:42,620
Hedefte.
-Buraya gelmedi.
270
00:19:42,630 --> 00:19:44,760
Bu garip bak.
271
00:19:46,600 --> 00:19:49,560
Bu garipten çok daha öte.
272
00:20:12,030 --> 00:20:15,100
Ne bu salıncaklar böyle?
Kreş mi işletiyorlar burada?
273
00:20:15,110 --> 00:20:17,211
-Daha gelmediler mi sence?
-Hadi öğrenelim.
274
00:20:53,530 --> 00:20:55,750
İçeriden geliyor.
275
00:21:19,790 --> 00:21:21,630
Hurley, ne oldu böyle?
276
00:21:22,460 --> 00:21:23,680
Beni bıraktılar.
277
00:21:23,690 --> 00:21:26,030
Locke koptu artık.
278
00:21:26,040 --> 00:21:27,920
Yani bir hatunu rehine olarak aldı.
279
00:21:27,930 --> 00:21:30,230
Diğer hatunu öldürmesi gerektiğini de
Walt söylemiş.
280
00:21:30,240 --> 00:21:31,470
Ve... ve...
-Ne?
281
00:21:31,480 --> 00:21:32,590
Aman sorayım deme.
282
00:21:32,600 --> 00:21:34,870
Suyuna gidiyordum başlarda,
bu yüzden o da...
283
00:21:34,880 --> 00:21:36,800
...bilirsin sakindi ama...
284
00:21:36,810 --> 00:21:40,360
Eveleyip geveleyeceğine
onlara ne olduğunu anlatsana bize.
285
00:21:40,370 --> 00:21:42,360
Neredeler?
286
00:21:42,780 --> 00:21:44,733
-Sen kimsin?
-Ne cehenneme gittiler saçlı fıçı?
287
00:21:45,590 --> 00:21:48,032
Ay ne güzel. Gemiden bir
tane daha Sawyer göndermişler.
288
00:21:48,120 --> 00:21:50,510
Hurley, nereye gittiler?
289
00:21:50,520 --> 00:21:53,260
Beni bağlamakla o kadar meşguldüler ki
söylemeyi unutmuşlardır. Ne bileyim.
290
00:21:53,270 --> 00:21:56,150
-Yani hep birlikte gittiler, öyle mi?
-Evet, hepsi çok korkmuştu.
291
00:21:56,185 --> 00:21:59,649
Locke, gemidekilerin önce Charlotte'yi
kurtarmak sonra da bizi öldürmek için...
292
00:21:59,649 --> 00:22:02,610
...buraya geldiğini söyledi.
Doğru mu peki?
293
00:22:06,300 --> 00:22:08,160
Daha değil.
294
00:22:09,000 --> 00:22:12,420
Gidecekleri yeri belirten bir şey
söylediler mi peki?
295
00:22:12,430 --> 00:22:15,910
Locke, havalanmadan önce Ben'in
evine uğrayacaklarını söylemişti.
296
00:22:15,920 --> 00:22:17,770
Neden oraya gitsin ki?
297
00:22:17,790 --> 00:22:20,180
Bana sorsan, Ben'i de bir
dolaba kilitlemiştir onlar.
298
00:22:20,190 --> 00:22:22,670
Ben'in evi nerede?
299
00:22:28,920 --> 00:22:31,260
-Bir soru sorabilir miyim?
-Hiç çekinme.
300
00:22:32,900 --> 00:22:34,840
The Red Sox kupayı gerçekten
kazandı mı?
301
00:22:34,850 --> 00:22:38,540
Hey, benim bayramlık ağzımı
açtırma şimdi o konuda, oldu mu?
302
00:22:38,570 --> 00:22:41,630
Babam Bronxlu. Beni kessen
Yankee mavisi kanarım ben.
303
00:22:43,410 --> 00:22:47,690
En son bir maç izleyeli 100
gün olduğuna inanamıyorum.
304
00:22:52,330 --> 00:22:54,360
Roket geliyor!
305
00:22:54,370 --> 00:22:56,540
Nihayet geldi.
306
00:23:05,180 --> 00:23:07,348
-Nedir o?
-Gönderdikleri roket.
307
00:23:12,450 --> 00:23:15,210
Olamaz.
308
00:23:19,420 --> 00:23:22,003
31 dakika.
309
00:23:22,010 --> 00:23:23,930
Hayır.
310
00:23:24,450 --> 00:23:27,130
Bu hiç iyi değil.
311
00:23:28,670 --> 00:23:31,031
Arkadaşların geri döndü.
312
00:23:44,600 --> 00:23:46,980
Şuna bak hele.
313
00:23:58,950 --> 00:24:01,950
Gittikleri yer için bir ipucu
olabilecek şeyleri arayın.
314
00:24:01,960 --> 00:24:04,290
Ben buradan başlarım.
315
00:26:06,470 --> 00:26:08,240
Sayid!
316
00:26:12,380 --> 00:26:15,110
Merak etme. Kate iyi.
317
00:26:20,620 --> 00:26:22,672
İyi iş Hugo.
318
00:26:24,070 --> 00:26:26,020
Üzgünüm dostum.
319
00:26:27,270 --> 00:26:29,452
Üzgünüm Sayid.
Kişisel olarak düşünme.
320
00:26:30,270 --> 00:26:33,137
-Locke nerede?
-Şu kızgın Çinli adamla konuşuyor.
321
00:26:34,900 --> 00:26:36,430
Sana zarar vermeyeceğim Hurley.
322
00:26:36,440 --> 00:26:41,320
Bacaklarınla o herifin boynunu, sanırsın
dans figürü yapar gibi çatırdattığını...
323
00:26:41,320 --> 00:26:43,850
...gördüm. Az geride durmaya
kararlıyım ben.
324
00:26:54,610 --> 00:26:57,739
Demek hücre olarak yerleri azalıyor.
325
00:27:02,510 --> 00:27:05,562
Bir dolarım yandı.
-Nasıl oldu peki?
326
00:27:05,597 --> 00:27:09,248
Arkadaşlarını yem hâline getirecek kadar
aptal olmayacağına dair John'la...
327
00:27:09,248 --> 00:27:11,621
...iddiaya girmiştim.
328
00:27:12,530 --> 00:27:15,370
Sen arkadaşlık hakkında
ne bilebilirsin ki?
329
00:27:15,380 --> 00:27:19,420
Güvenilmez arkadaşların
bir işe yaramayacağını biliyorum.
330
00:27:26,240 --> 00:27:28,960
Şimdi de senin esirin mi oldum?
331
00:27:29,480 --> 00:27:33,020
Ben böyle de azarım
diyorsan...
332
00:27:39,680 --> 00:27:42,760
Burada Locke ile beraber ne yapıyorsun?
333
00:27:43,880 --> 00:27:45,945
-Onunla falan değilim.
-Evet, öylesin James.
334
00:27:45,980 --> 00:27:47,030
Sen Jack ile ne yapıyorsun o zaman?
335
00:27:47,040 --> 00:27:51,600
Bizi adadan çıkarabileceğini düşündüğüm
için Jack ile gittim ben.
336
00:27:55,000 --> 00:27:58,500
Aramızdaki fark demek bu.
337
00:28:00,740 --> 00:28:04,234
Geri dönmeye hevesli değilim ben.
-Neden?
338
00:28:08,320 --> 00:28:11,830
Dönünce beni bekleyen bir şey
yok da ondan.
339
00:28:12,290 --> 00:28:15,620
Burada daha iyi olan şey ne peki?
340
00:28:16,210 --> 00:28:19,200
Sen neden dönmek istiyorsun Kate?
341
00:28:20,300 --> 00:28:24,850
Buraya düşmeden hapishaneye
devamlı git gel yapmıyor muydun?
342
00:28:26,120 --> 00:28:30,100
Geri döndüğünde seni kelepçelerden
başka bir şeyin beklediğini düşünüyorsan,...
343
00:28:30,110 --> 00:28:33,520
...o zaman dünyanın nasıl işlediğini
gerçekten bilmiyorsun demektir.
344
00:28:35,300 --> 00:28:37,210
Yani etrafına bir bak çilli.
345
00:28:37,220 --> 00:28:39,240
Kafamızı sokacağımız bir çatı var.
346
00:28:39,250 --> 00:28:42,416
Elektrik, banyo, yatak.
-Ne kadarlığına ama Sawyer?
347
00:28:43,380 --> 00:28:47,010
Ne kadar süreliğine evcilik
oynayabileceğimizi düşünüyorsun?
348
00:28:51,550 --> 00:28:54,540
Kendimiz öğrensek ya.
349
00:29:12,390 --> 00:29:14,650
Buzlu çay?
350
00:29:20,490 --> 00:29:23,035
Susamışsındır diye düşündüm.
-Ben susadım.
351
00:29:26,400 --> 00:29:29,780
Tüm o oyun için üzgünüm ama...
352
00:29:29,790 --> 00:29:33,360
...kaç kişi geleceğinizi ya da silahınız
olup olmayacağını bilmiyordum.
353
00:29:33,370 --> 00:29:36,220
Üssümü korumam gerekiyordu.
354
00:29:36,230 --> 00:29:38,160
Miles ve Kate'ye ne yaptın?
355
00:29:38,170 --> 00:29:41,970
Kate, Sawyer'in yanında ve
Miles de buralarda bir yerde.
356
00:29:44,030 --> 00:29:45,520
İyi ama.
357
00:29:45,530 --> 00:29:47,100
Tek yaptığım ona bazı sorular
sormaktı.
358
00:29:47,110 --> 00:29:48,790
-Cevap alabildin mi hiç?
-Hayır.
359
00:29:48,800 --> 00:29:51,680
Esir aldığın kadın ile şansın daha mı
yaver gitti yoksa?
360
00:29:53,900 --> 00:29:56,240
Pek değil.
361
00:29:57,240 --> 00:29:59,584
-Peki neden bana karşı çevirdin onu?
-Neden öyle bir şey yapayım ki?
362
00:29:59,720 --> 00:30:04,400
Bu insanların yalancı olduklarını ve bizi
kurtarmaya gelmediklerini kabul ediyorum.
363
00:30:04,410 --> 00:30:08,100
Ama Charlotte ile birlikte geri
dönersem, beni gemilerine götürecekler.
364
00:30:08,110 --> 00:30:11,330
Bu, kim olduklarını ve aslında ne
istediklerini öğrenmemiz için en iyi şans.
365
00:30:11,350 --> 00:30:14,110
O zaman seni büyük bir
zahmetten kurtarayım Sayid.
366
00:30:14,120 --> 00:30:17,890
Çünkü Ben, gemilerinde bir casusu
olduğunu söyledi.
367
00:30:18,870 --> 00:30:20,630
Kim?
368
00:30:20,640 --> 00:30:22,620
Bu bir sır.
369
00:30:23,110 --> 00:30:27,570
Affet ama bu herife güvenmeye başladığım
gün ruhumu sattığım günle aynı gün olur.
370
00:30:27,980 --> 00:30:31,460
Charlotte'yi bana ver, işleri
bildiğim gibi halledeyim.
371
00:30:31,470 --> 00:30:35,150
Ya da ikimizin de durdurmakta
âciz kalacağı bir savaş başlayacak.
372
00:30:35,160 --> 00:30:37,020
Karşılığında bir şey almadan
Charlotte'yi niye sana vereyim ki?
373
00:30:37,030 --> 00:30:39,410
Beni yanlış anladın galiba.
374
00:30:39,420 --> 00:30:43,520
Karşılığında bir şey almadan onu bana
vermeni hiçbir zaman beklemedim.
375
00:31:00,090 --> 00:31:02,990
-Giyinelim mi artık?
-Hayır.
376
00:31:05,490 --> 00:31:09,740
Öyle ya da böyle bir ara bu yataktan
çıkmak zorunda kalacağız.
377
00:31:10,050 --> 00:31:11,830
Niye?
378
00:31:12,570 --> 00:31:18,923
İlk olarak, sonunda şu
işine gitmek zorunda kalacaksın.
379
00:31:20,236 --> 00:31:22,890
Hiç konuşmadığın şu işine yani.
380
00:31:22,900 --> 00:31:26,550
Konuşacak bir şey yok.
Sadece bir iş.
381
00:31:28,850 --> 00:31:31,520
Seninle ilgili hiçbir şey bilmiyorum.
382
00:31:33,640 --> 00:31:38,290
Kazadan ve sana olanlardan konuşmak
istememeni anlıyorum...
383
00:31:38,630 --> 00:31:40,660
...ama ya şimdiki hayatın ne olacak?
384
00:31:40,670 --> 00:31:42,540
Dahası sen ne olacaksın?
385
00:31:42,550 --> 00:31:45,990
Aşık olduğunda böyle şeyler
yapmaz mı insan?
386
00:31:49,440 --> 00:31:51,940
Aşık mı?
387
00:31:55,210 --> 00:31:57,200
Evet.
388
00:32:11,920 --> 00:32:14,470
Peki.
389
00:32:15,930 --> 00:32:19,180
Daha fazla sır yok.
390
00:32:21,930 --> 00:32:24,970
Ne öğrenmek istiyorsun?
391
00:32:30,390 --> 00:32:32,930
Burada... patronum.
392
00:32:32,940 --> 00:32:35,498
Benim...
Gitmek zorundayım.
393
00:32:35,900 --> 00:32:37,710
Şimdi mi?
394
00:32:39,450 --> 00:32:41,210
Nereye?
395
00:32:45,290 --> 00:32:48,641
Adlon Oteli'ne.
Elbisem nerede?
396
00:32:59,600 --> 00:33:01,910
Elsa?
397
00:33:03,450 --> 00:33:05,900
Berlin'den ayrılmak zorundasın.
398
00:33:05,910 --> 00:33:07,403
Ne?
399
00:33:08,210 --> 00:33:10,000
Artık burada kalamazsın.
400
00:33:10,010 --> 00:33:11,310
Ne demek istiyorsun?
Neden buradan--
401
00:33:11,320 --> 00:33:16,730
Yakında insanlar işverenine ne
olduğunu sormaya başlayacak.
402
00:33:18,660 --> 00:33:22,050
Cevap vermek için de burada
olmamalısın.
403
00:33:25,500 --> 00:33:28,010
İşverenim mi?
404
00:33:31,050 --> 00:33:34,920
Bu...bu patronum ile mi ilgiliydi?
405
00:33:37,170 --> 00:33:38,640
Kimsin sen?
406
00:33:38,650 --> 00:33:41,310
-Hissettiklerimle işimin hiçbir--
-Kahve içerken tanışmamız?
407
00:33:41,760 --> 00:33:43,950
Oraye benimle tanışmak için
geldin, değil mi?
408
00:33:46,120 --> 00:33:48,840
Patronuma ulaşmak için
beni kullandın.
409
00:33:48,850 --> 00:33:51,070
Ne demiştin, insanlar ona ne
olduğunu mu soracaktı?
410
00:33:51,080 --> 00:33:53,345
-Bilmemen yararına.
-Onu öldürecek misin?
411
00:33:58,370 --> 00:34:00,830
Onu öldürecek misin?
412
00:34:01,400 --> 00:34:04,230
Kim olduğunu biliyor musun bari?
413
00:34:04,240 --> 00:34:06,750
-Adı bir listede.
-Liste mi? Ne listesi?
414
00:34:06,880 --> 00:34:09,174
Demek bir listen var.
-İşverenimin listesi.
415
00:34:09,200 --> 00:34:11,479
-Kim o peki?
-Kim olduğu önemli değil!
416
00:34:11,514 --> 00:34:14,981
Listendeler diye insanları mı
öldürüyorsun, masum insanları?
417
00:34:15,016 --> 00:34:17,730
Çalıştığın adam iktisatçı falan değil.
418
00:34:33,100 --> 00:34:36,810
10.30'da bana çağrı atacaktın.
419
00:34:37,880 --> 00:34:39,633
Hayır, öldürmedim.
420
00:34:40,120 --> 00:34:43,979
Bana artık ismi söylemez. Onu
niye canlı tutuyorum ki?
421
00:34:44,040 --> 00:34:46,980
Hayır, hiçbir fikri yoktu.
422
00:34:47,730 --> 00:34:49,280
Tamam, anladım.
423
00:34:49,290 --> 00:34:51,090
Sana getireceğim onu.
424
00:34:51,100 --> 00:34:55,085
Otelden ayrıl. Seninle
güvenli evde buluşuruz.
425
00:35:01,330 --> 00:35:03,460
Ne yaptığını--
426
00:35:55,890 --> 00:35:58,940
Hey, sana son bir kez daha
soracağım.
427
00:35:58,950 --> 00:36:00,530
Naomi neden benim fotoğrafımı
taşıyordu?
428
00:36:00,540 --> 00:36:03,363
Bak, bir şeyi anlaman gerek.
Yönetici tayfasındandı o.
429
00:36:03,398 --> 00:36:05,762
Birlikte kantinde laflıyor falan
değildik. O kendi--
430
00:36:05,762 --> 00:36:09,370
Sen bak, Naomi bana
onun sizi tuttuğunu söylemişti.
431
00:36:10,350 --> 00:36:15,133
Şimdi gözümün içine bak ve bana bir kere
bile Penelope Widmore'yi gömediğini ve...
432
00:36:15,133 --> 00:36:17,851
...duymadığını söyle bana.
433
00:36:25,420 --> 00:36:27,669
Peki. Bana doğruyu söylemek
istemiyor musun?
434
00:36:28,200 --> 00:36:29,560
Söyleyecek birisini bulurum ben.
435
00:36:29,570 --> 00:36:32,940
Çünkü şu kalktığı zaman, içinde
olacağım ben.
436
00:36:38,540 --> 00:36:40,300
Döndü.
437
00:36:59,350 --> 00:37:00,580
Kate nerede?
438
00:37:00,590 --> 00:37:02,750
Kalmaya karar verdi.
439
00:37:09,570 --> 00:37:11,691
Miles'e ne oldu?
-Değiş tokuşta kullandım onu.
440
00:37:11,810 --> 00:37:14,193
-Değiş tokuş mu?
-Sana Charlotte'yi söz vermiştim. İşte.
441
00:37:17,610 --> 00:37:19,201
-Hile yaptın.
-Öyle mi?
442
00:37:19,350 --> 00:37:21,220
Evet, yaptın.
443
00:37:21,230 --> 00:37:24,650
Şansına, o herif derdime dert
eklemekten başka bir işe yaramazdı.
444
00:37:26,650 --> 00:37:30,380
-İyi misin sen?
-Pekâlâ, bir kişilik daha yerimiz kaldı.
445
00:37:30,390 --> 00:37:31,570
Charlotte?
446
00:37:32,350 --> 00:37:34,550
Burada eğlencenin dibine
vururken geri mi döneyim yani?
447
00:37:34,560 --> 00:37:36,060
Kalsın.
448
00:37:36,070 --> 00:37:38,190
Yapacak işlerim var.
449
00:37:38,860 --> 00:37:41,480
İstiyorsan, boş koltuk senindir Daniel.
450
00:37:41,490 --> 00:37:42,940
Yok, kalsın. Teşekkürler.
451
00:37:42,950 --> 00:37:46,086
Charlotte ile kalmalıyım bence.
452
00:37:46,610 --> 00:37:48,480
Peki.
453
00:37:49,140 --> 00:37:51,050
Frank. Frank?
454
00:37:51,060 --> 00:37:54,490
Sadece... bir şey söyleyeceğim.
455
00:37:56,130 --> 00:38:02,120
Aynı istikametten gidip geleceğinden
emin ol, tamam mı?
456
00:38:02,130 --> 00:38:05,503
Ne olursa olsun. Laf olsun diye demiyorum,
ne olursa olsun yani.
457
00:38:06,050 --> 00:38:08,370
O istikamette kal.
458
00:38:08,820 --> 00:38:10,789
Anlaşıldı.
459
00:38:19,470 --> 00:38:22,409
-Dikkatli ol.
-Gelmek için ısrarımı beklemene gerek yok.
460
00:38:22,444 --> 00:38:26,620
Helikopter gezintisini sevsem de
bence bu işi sen halledebilirsin.
461
00:38:28,070 --> 00:38:30,227
-Bana şans dile.
-İyi şanslar.
462
00:38:32,270 --> 00:38:34,930
Kart atmayı unutma.
463
00:38:37,180 --> 00:38:40,591
-Bir kişilik daha mı yerimiz var demiştin?
-Evet, neden?
464
00:38:43,780 --> 00:38:46,780
Naomi'yi götürmelisin.
465
00:40:26,570 --> 00:40:28,840
Çıkar üstündekini.
466
00:40:50,770 --> 00:40:52,820
Öldü mü?
467
00:40:54,270 --> 00:40:56,290
Evet.
468
00:40:57,540 --> 00:41:00,140
Seni neden öldürmedi?
469
00:41:02,560 --> 00:41:05,860
Benden bilgi almaya çalışıyordu.
470
00:41:05,870 --> 00:41:08,510
Ne çeşit bir bilgi?
471
00:41:13,180 --> 00:41:16,450
Kimin için çalıştığımı öğrenmek
istiyordu.
472
00:41:17,130 --> 00:41:20,350
Senin kim olduğunu öğrenmek istiyordu.
473
00:41:20,360 --> 00:41:22,667
Elbette ister.
474
00:41:26,400 --> 00:41:27,120
Neden ağlıyorsun?
475
00:41:27,130 --> 00:41:31,030
Acıdığı için mi yoksa ona değer verecek
kadar aptal olduğun için mi?
476
00:41:33,670 --> 00:41:37,500
Bu insanlar acıma
duygusunu hak etmiyorlar.
477
00:41:37,510 --> 00:41:42,860
Silahın yerine kalbinle düşündüğünde
ne yaptıklarını hatırlatayım tekrardan.
478
00:41:43,140 --> 00:41:45,950
Senin adına adam öldürmem
için kullandın onu.
479
00:41:45,960 --> 00:41:50,150
Arkadaşlarını korumak
istiyor musun istemiyor musun Sayid?
480
00:41:54,630 --> 00:41:57,520
Senin için bir ismim daha var.
481
00:42:01,380 --> 00:42:03,910
Ama artık peşlerinde olduğumu
biliyorlar.
482
00:42:10,280 --> 00:42:11,630
Güzel.
483
00:42:11,640 --> 00:42:13,200
çeviri:( 213
www.paylashturk.com