1 00:00:00,232 --> 00:00:01,887 Lost'ta daha önce... 2 00:00:04,931 --> 00:00:08,713 -Naomi'yi öldürdün! -Arkadaşlarının buraya gelmesini istiyor. 3 00:00:08,714 --> 00:00:11,482 Güvenin bana, buraya geldiklerinde umarım çok uzağa gitmiş oluruz. 4 00:00:11,483 --> 00:00:14,550 O zamana kadar yaşamak istiyorsanız, benimle gelmeniz gerekiyor. 5 00:00:25,487 --> 00:00:27,289 -Sen kimsin? -Ben Daniel Faraday. 6 00:00:27,290 --> 00:00:28,752 Buraya sizi kurtarmaya geldim. 7 00:00:28,753 --> 00:00:31,631 Ekip bu mu yani? Böyle bir görev için doğru insanlar değil bunlar. 8 00:00:31,632 --> 00:00:34,280 Hiçbirinin ne saha tecrübesi ne de askeri eğitimi var. 9 00:00:34,281 --> 00:00:36,401 Onları dımdızlak korumasız gönderemezsiniz. 10 00:00:36,402 --> 00:00:37,873 Benim de yapabileceğim şeylerin sınırı var. 11 00:00:37,874 --> 00:00:39,859 Helikopter nerede? Nereye düştü? 12 00:00:39,860 --> 00:00:42,187 Düşmek mi? Beni boktan bir pilot mu sandın sen? 13 00:00:42,188 --> 00:00:44,339 Onu hemen şuraya sapasağlam indirdim. 14 00:00:44,340 --> 00:00:45,827 Kalk bakalım. Bizimle geliyorsun. 15 00:00:45,828 --> 00:00:48,266 Burada kalmalıyız, bizi ancak böyle bulabilirler. 16 00:00:48,267 --> 00:00:51,554 İşte senin yeni sorunun. Biz bulunmak istemiyoruz. 17 00:00:51,555 --> 00:00:54,093 Neden buradayız, öğrenmek istiyor musun? Söyleyeyim de dinle. 18 00:00:54,435 --> 00:00:56,257 Benjamin Linus için buradayız. 19 00:00:57,178 --> 00:00:58,400 Şimdi söyle, nerede o? 20 00:01:19,773 --> 00:01:22,799 Ben, ada dışından birisini tanıdığından sana hiç bahsetti mi? 21 00:01:22,800 --> 00:01:23,656 Emin misin? 22 00:01:23,657 --> 00:01:26,255 İşi senin için kolaylaştırayım. Nerede olduğunu biliyor musun, bilmiyor musun? 23 00:01:27,627 --> 00:01:28,672 Ondan ne istiyorsun? 24 00:01:29,032 --> 00:01:30,225 Yerini belirlemek istiyorum. 25 00:01:30,226 --> 00:01:33,242 Beni tutanlar isminin Benjamin Linus olduğunu söyledi. 26 00:01:33,243 --> 00:01:35,031 Bana bu fotoğrafı verdiler ve hepsi bu. 27 00:01:35,032 --> 00:01:36,538 "Onu bul" dediler. 28 00:01:36,539 --> 00:01:39,944 Bana ödedikleri parayı görünce, başka bir şey bilmek istemem. 29 00:01:39,945 --> 00:01:42,046 Sen ister miydin? 30 00:01:44,420 --> 00:01:47,207 Ben'i mi istiyorsun? Tamam, Locke ve... 31 00:01:47,208 --> 00:01:49,676 ...şu arkadaşınla birlikte. -Charlotte. 32 00:01:50,560 --> 00:01:52,366 Şu an Locke'nin elinde ve nereye gittiklerini biliyoruz. 33 00:01:52,860 --> 00:01:56,426 Naomi'yi öldüren Locke işte. -Silahımı geri ver bana Shephard. 34 00:01:57,059 --> 00:01:59,830 Sen silahını geri istiyorsun. Ben de cevaplar duymak istiyorum. 35 00:01:59,831 --> 00:02:00,831 Bana güvenmiyorsun. 36 00:02:01,262 --> 00:02:03,876 Ben de sana. Ayrıca senin ölmüş olman gerekiyordu. 37 00:02:03,876 --> 00:02:05,228 "N, Daima seninle birlikte olacağım. R.G." 38 00:02:05,229 --> 00:02:06,808 Ama milyarlarca soru falan mı soruyorum? Hayır. 39 00:02:07,334 --> 00:02:09,762 İkimizin de sorunu şu Locke denen adam. 40 00:02:09,763 --> 00:02:13,254 Arkadaşın Locke'nin elinde olsa bile, süzülerek oraya girip onu alamazsın ki. 41 00:02:13,773 --> 00:02:15,995 Silahları var. -Yok canım. Bizde yok mu yani? 42 00:02:15,996 --> 00:02:18,408 O yüzden şimdi çıkalım ve-- -Hiçbir yere gitmiyorsun. 43 00:02:19,249 --> 00:02:20,559 Helikopter uçacak mı? 44 00:02:21,915 --> 00:02:22,752 İşi bu. 45 00:02:22,753 --> 00:02:25,448 -O zaman beni gemine götüreceksin. -Sayid! Bekle biraz. 46 00:02:25,618 --> 00:02:29,101 Bu insanları bizi adadan çıkarmaları için aramadık mı biz? 47 00:02:31,594 --> 00:02:32,440 Evet, ne diyorsun? 48 00:02:32,977 --> 00:02:35,615 Buraya geleceğim diye gereğinden çok yakıt kullandım, fazla kişi taşıyamam. 49 00:02:36,952 --> 00:02:37,863 Üçünüzü götürebilirim. 50 00:02:37,864 --> 00:02:40,578 Keçi sakalını cımbızla alırken beynine giden kan kesilmediyse,... 51 00:02:40,579 --> 00:02:42,652 ...bu barbarlardan biri Charlotte'yi esir aldı. 52 00:02:42,653 --> 00:02:44,545 Ben onu geri getirebilirim. Kılına zarar gelmeden. 53 00:02:49,073 --> 00:02:52,494 Geri getirirsem onu, beni gemiye götürür müsün? 54 00:02:53,885 --> 00:02:55,343 Kesinlikle. 55 00:02:57,796 --> 00:03:03,214 Charlotte'nin kılına zarar gelmeden geri getir, ben de seni adadan götüreyim. 56 00:03:26,166 --> 00:03:27,032 Günaydınlar. 57 00:03:27,477 --> 00:03:28,077 Günaydın. 58 00:03:28,078 --> 00:03:30,411 Diğer deliğe kadar yolun uzun. 59 00:03:30,412 --> 00:03:31,898 Araba lazım mıydı? 60 00:03:31,899 --> 00:03:34,014 Teşekkürler ama kalsın. Topum tam burada zaten. 61 00:03:34,015 --> 00:03:37,157 Sabahtan beri burada gördüğüm ilk kişi sensin aslında. 62 00:03:38,645 --> 00:03:41,678 Böyle bir ayrıcalık için bu kadar para ödemenin semeresi de bu sanırım. 63 00:03:41,679 --> 00:03:43,133 Aynen öyle. 64 00:03:47,692 --> 00:03:49,476 Seychelles'e ilk gelişin mi? 65 00:03:53,878 --> 00:03:55,105 Ben Çelik 5'i kullanırdım. 66 00:03:55,641 --> 00:03:57,406 Sanırım yedi numarayı bırakmayacağım. 67 00:03:57,407 --> 00:03:59,925 İddiaya var mısın? 5 numara ile... 68 00:03:59,926 --> 00:04:02,633 ...deliğe senden daha çok yaklaşacağım diyorum. 69 00:04:06,236 --> 00:04:09,014 -100 yapalım da bir şeye benzesin. -Harikulade. 70 00:04:10,247 --> 00:04:12,640 Çok güzel, değil mi? Bir iddia... 71 00:04:12,641 --> 00:04:14,670 ...eğlenceden de fazlasını katabiliyor olaya. 72 00:04:30,368 --> 00:04:32,522 Fena değil. Hem de hiç fena değil. 73 00:04:34,849 --> 00:04:37,787 Peki ne iş yaparsın dostum? 74 00:04:39,344 --> 00:04:41,022 -Hiçbir şey yapmıyorum. -Yapmıyor musun? 75 00:04:41,471 --> 00:04:43,331 "Hiçbir şey" ile burada tatili ödemen de zor olur hani. 76 00:04:44,464 --> 00:04:46,615 Büyük bir anlaşmanın alıcısıydım. 77 00:04:46,616 --> 00:04:49,085 -Şirket birleşmesi mi? -Aslında bir uçak kazasının. 78 00:04:51,634 --> 00:04:53,623 Oceanic Hava Yolları, 815 numaralı uçuş. 79 00:04:54,238 --> 00:04:55,400 Adım Sayid Jarrah. 80 00:04:56,092 --> 00:04:58,399 Oceanic Altılısı'ndan biriyim. 81 00:05:02,673 --> 00:05:05,518 Bu... bu harika. 82 00:05:07,080 --> 00:05:08,620 Tüm o olanları okuduğumu hatırlıyorum. 83 00:05:10,066 --> 00:05:11,320 Vuruşunu yap dostum. 84 00:05:25,090 --> 00:05:27,211 Çelik 5 konusunda haklıymışsın. 85 00:05:30,304 --> 00:05:34,127 Setinin tadını çıkar ve iddiayı da takma kafana. 86 00:05:35,034 --> 00:05:36,334 Eğlencesi yetti. 87 00:05:36,335 --> 00:05:38,041 Hayır, sen kazandın. Paranı vermem gerek. 88 00:05:38,042 --> 00:05:39,131 Önemli değil, teşekkürler. 89 00:05:39,132 --> 00:05:41,321 Bu... -Israr ediyorum Bay Avellino. 90 00:06:02,433 --> 00:06:12,132 çeviri:( 213 213@yedincigemi.com 91 00:06:35,604 --> 00:06:37,311 Buranın sahibi var mı? 92 00:06:47,334 --> 00:06:48,588 Nereye gitmek istiyorsunuz? 93 00:06:50,253 --> 00:06:52,104 Almancamın geldiği son nokta "Buranın sahibi var mı?"ydı zaten. 94 00:06:55,112 --> 00:06:56,108 Ne arıyorsunuz? 95 00:06:57,267 --> 00:06:59,284 Avrupa'ya bayılıyorum. Herkes İngilizce konuşuyor. 96 00:07:00,750 --> 00:07:02,717 Potzdammer Platz'ı arıyordum. 97 00:07:02,718 --> 00:07:03,824 Harita gerekmiyor o zaman size. 98 00:07:03,825 --> 00:07:06,260 Bir sokak aşağı indiğiniz zaman, hemen sokağın karşısında kalıyor. 99 00:07:06,261 --> 00:07:07,327 Teşekkürler. 100 00:07:12,803 --> 00:07:13,361 Benim adım Elsa. 101 00:07:15,156 --> 00:07:15,875 Sayid. 102 00:07:18,778 --> 00:07:20,392 Bir espresso alabilir miyim? 103 00:07:22,493 --> 00:07:24,418 Ne tip bir iş için geldiniz Berlin'e? 104 00:07:24,594 --> 00:07:28,167 Yetenek avcısıyım. Şirket için işe alımlara karar veriyorum. 105 00:07:30,091 --> 00:07:32,619 Sizin işiniz nedir? -İşverenim bir iktisatçı. 106 00:07:33,457 --> 00:07:34,782 Gelişmekte olan ülke ekonomilerinde çalışıyor. 107 00:07:35,929 --> 00:07:38,120 Aslında ne yaptığını pek anlamıyorum. 108 00:07:38,121 --> 00:07:41,708 Onun için sırf alışveriş yapınca bu pek önemli olmuyor zaten. 109 00:07:42,918 --> 00:07:46,542 Bu sönerse de hemen yanına gitmem gerekir. 110 00:07:47,298 --> 00:07:50,844 Berlin'e yılda birkaç kez geldiği için bu harika. 111 00:07:50,845 --> 00:07:54,335 Bu yüzden gün içinde uzun uzun pahalı kahvenizi içiyorsunuz. 112 00:07:56,209 --> 00:07:57,143 Doğru. 113 00:08:00,147 --> 00:08:00,889 Teşekkür ederim. 114 00:08:13,993 --> 00:08:18,675 Sizi... bir yerden tanıyor olabilir miyim? 115 00:08:19,735 --> 00:08:21,811 Beni tam olarak nasıl tanıyor olabileceğinizi söylerim. 116 00:08:24,223 --> 00:08:25,883 Sizi yemeğe götürmeme evet derseniz. 117 00:08:39,481 --> 00:08:42,515 Bu gece beni götüreceğin restoran burası. 20.00'da. 118 00:08:44,262 --> 00:08:46,714 Tabii bulmayı başarabilirsen. 119 00:09:04,281 --> 00:09:04,925 Alo? 120 00:09:04,926 --> 00:09:06,985 -Bağlantı kurdum. -Güzel. 121 00:09:25,128 --> 00:09:26,751 Şuna bir bakın. 122 00:09:28,793 --> 00:09:30,252 Naomi'nin üzerinden çıktı bu. 123 00:09:31,639 --> 00:09:33,660 Desmond'ı arıyordu. 124 00:09:36,161 --> 00:09:39,724 Gerçek amaçları ne bilmiyorum ama bize söylemedikleri kesin. 125 00:09:40,275 --> 00:09:42,687 Belki Desmond bir şeyleri açığa çıkarabilir. 126 00:09:43,930 --> 00:09:46,520 Sahile gidip geri gelmek ne kadar sürer? 127 00:09:46,521 --> 00:09:47,601 Birkaç saat. 128 00:09:50,088 --> 00:09:52,943 -Sen gider misin? -Yardım edebiliyorsam ne mutlu. 129 00:09:54,768 --> 00:09:55,549 Sayid. 130 00:09:58,555 --> 00:10:00,166 Nasıl yapacağız bunu? 131 00:10:00,696 --> 00:10:02,992 Böyle bir görev için en iyi aday olduğunu söyleyemem. 132 00:10:03,959 --> 00:10:05,411 Nasıl bir görevmiş peki bu? 133 00:10:05,412 --> 00:10:07,639 Locke'nin Charlotte'yi bırakmasını sağlayacağım. 134 00:10:07,880 --> 00:10:09,838 Ayrıca bunu hiç kan dökülmeden yapacağım. 135 00:10:10,842 --> 00:10:12,828 Yani benim yaptığım şekilde diyorsun. 136 00:10:13,888 --> 00:10:16,914 Onunla son karşılaştığında, kafasına silahı dayadın ve tetiği çektin. 137 00:10:18,171 --> 00:10:19,766 Ben buna iyi diplomasi örneği diyemeyeceğim. 138 00:10:21,796 --> 00:10:22,690 Jarrah. 139 00:10:23,137 --> 00:10:25,369 Charlotte'nin peşine bensiz düşeceğini mi sandın? 140 00:10:26,010 --> 00:10:26,981 Elbette hayır. 141 00:10:28,930 --> 00:10:29,969 Tamam o zaman. 142 00:10:32,112 --> 00:10:33,392 Başka bir şey var mı? 143 00:10:35,278 --> 00:10:38,090 -Evet, silahımı geri ver bana. -On dakika içinde gidiyoruz. 144 00:10:46,260 --> 00:10:48,930 Bize kim olduğunu söylecek misin Bay Manipülatör? 145 00:10:49,460 --> 00:10:52,860 Gemilerindeki casusunun adını sana söylemeyecek James. 146 00:10:52,870 --> 00:10:54,160 Niyeymiş peki? 147 00:10:54,170 --> 00:10:56,130 Onu hayatta tutan tek şey olduğu için. 148 00:10:56,140 --> 00:10:58,060 Bak sana bir fikir vereyim o zaman. 149 00:10:58,310 --> 00:11:03,180 Silahı alıp ayak baş parmağına dayayalım ve küçük yavruyu kasaba gönderelim. 150 00:11:03,190 --> 00:11:07,260 Yine de söylemezse, kaba etlerine geçeriz. 151 00:11:07,270 --> 00:11:08,470 Böyle yapsak nasıl olur? 152 00:11:08,480 --> 00:11:11,070 Çünkü o zaman onu taşımak zorunda kalırız. 153 00:11:30,910 --> 00:11:33,713 John, daha ne kadar var? Aaron'u beslemem gerek. 154 00:11:34,110 --> 00:11:36,970 Burada olmalı... kabin. 155 00:11:37,410 --> 00:11:39,210 Belki de yoldan saptık. 156 00:11:39,220 --> 00:11:41,025 Herhangi bir yerde olabilir. -Hayır, buradaydı. 157 00:11:41,350 --> 00:11:43,780 İyi de o kabinde bu kadar önemli olan ne var? 158 00:11:43,790 --> 00:11:47,920 John bundan sonra yapacağı şeyleri söylemesi için birisini arıyor. 159 00:11:57,100 --> 00:12:00,266 Sanırım yanılmışım. Artık... önemli değil. 160 00:12:00,490 --> 00:12:01,880 Planı bozmadan ilerlemeye devam edelim. 161 00:12:01,890 --> 00:12:03,700 Evler pek uzakta değil. 162 00:12:03,710 --> 00:12:07,210 Kızın ekibi Jack'in grubu ile birlikteyse, oraya gideceğimizi biliyorlardır. 163 00:12:07,220 --> 00:12:09,880 Evet, kızılımızın da üzerinde çelik yelik var. 164 00:12:09,890 --> 00:12:12,510 Bu da kendi takımının bir silahlı çatışma olasılığı ile geleceğini gösterir. 165 00:12:12,520 --> 00:12:15,200 Tek istedikleri oysa, belki de onu bırakmalıyız. 166 00:12:15,210 --> 00:12:18,500 Yani sadece saklanacağımızı sanıyordum ben. 167 00:12:18,510 --> 00:12:19,730 Neden esir alıyoruz ki? 168 00:12:19,740 --> 00:12:21,650 İleride değerli olacak diye tutuyoruz onu. 169 00:12:21,660 --> 00:12:24,214 -Nasıl olacak ki o? -Rehine olarak diyor güzelim. 170 00:12:25,880 --> 00:12:28,140 Hayır, ben böyle bir şey için gelmedim seninle. 171 00:12:28,150 --> 00:12:30,851 -Ne için geldin peki Hugo? -Benim dediğim, bence biz... 172 00:12:30,910 --> 00:12:33,510 Onu salarsak, iyi niyetimizin bir göstergesi olarak algılarlar. 173 00:12:33,520 --> 00:12:35,860 Aptallık olarak algılarlar ve bu konuda da haklı olurlar. 174 00:12:35,870 --> 00:12:37,450 Yani bir çeşit uzlaşma yolu arıyordum ben-- 175 00:12:37,460 --> 00:12:40,160 Uzlaşma faslını çoktan geçtik. 176 00:12:40,170 --> 00:12:43,490 Şu an Hugo, kararları da ben veriyorum. 177 00:12:44,360 --> 00:12:47,560 Bu senin için bir sorun olacak mı? 178 00:12:53,900 --> 00:12:56,240 Ne kötü değil mi? 179 00:12:57,230 --> 00:12:59,370 Ne o? 180 00:12:59,990 --> 00:13:02,610 Bir yere giderken çağrılmamak. 181 00:13:04,810 --> 00:13:07,490 Benim yerimde olmanın nasıl hissettirdiğini biliyorsun artık. 182 00:13:07,940 --> 00:13:11,440 Yani 20 dakika bekleyip yine de gideyim mi diyorsun? 183 00:13:12,840 --> 00:13:15,170 Pes. 184 00:13:21,960 --> 00:13:24,360 Onlarla gitmelisin Kate. 185 00:13:25,900 --> 00:13:28,180 -Ciddi misin sen? -Evet. 186 00:13:31,480 --> 00:13:33,920 Sayid'e güvenmiyor musun ki? 187 00:13:34,320 --> 00:13:37,010 Locke'ye güvenmiyorum. 188 00:13:37,740 --> 00:13:41,470 Naomi'ye yaptığı şeyi bana da yapmasının önünde ne var peki? 189 00:13:44,670 --> 00:13:47,060 Sawyer buna izin vermez. 190 00:13:59,340 --> 00:14:01,470 Bir kişilik daha yer var mı? 191 00:14:01,780 --> 00:14:03,940 Al bak, onda silah var. 192 00:14:04,500 --> 00:14:06,530 Silah son çare Kate. 193 00:14:06,540 --> 00:14:08,310 Locke'ye de mi aynı konuşmadan yapacaksın? 194 00:14:09,860 --> 00:14:11,650 Hadi gidelim artık. 195 00:14:19,910 --> 00:14:22,290 Şu Sayid denen adam nereli? 196 00:14:23,890 --> 00:14:25,570 Irak. 197 00:14:25,580 --> 00:14:27,320 Irak mı? 198 00:14:28,640 --> 00:14:31,780 Yani öylece gidecek ve her şeyi düzeltecek mi? 199 00:14:31,790 --> 00:14:33,730 Ne iş yapıyordu, diplomat mıydı? 200 00:14:35,480 --> 00:14:37,150 Hayır. 201 00:14:38,720 --> 00:14:41,050 Hayır, işkenceciydi. 202 00:14:50,550 --> 00:14:53,290 Naomi... Onunla yakın mıydın? 203 00:14:53,300 --> 00:14:55,075 Hayır. Onunla gemide tanıştım. 204 00:14:55,420 --> 00:14:58,240 Ölümü seni pek etkilemişe benzemiyor. 205 00:14:58,250 --> 00:15:01,262 Elbette etkilendim. Seksiydi ve aksanı içimi gıcıklıyordu. 206 00:15:01,720 --> 00:15:04,372 -Ne güzel. -Peki şu Charlotte denen kadın? 207 00:15:04,640 --> 00:15:06,730 Ona da pek değer vermiyorsun, değil mi? 208 00:15:06,740 --> 00:15:09,477 -Değer vermek derken? -Arkadaşlık buraya kadarmış. 209 00:15:09,980 --> 00:15:13,840 Diyene bak. Uçaktan kurtulan arkadaşının peşinden silahla ben mi gidiyorum? 210 00:15:13,850 --> 00:15:16,200 Aslında Locke'yi merak ediyorum. 211 00:15:16,210 --> 00:15:20,590 Belki de sen bana mutlu mesut ailenizi nasıl ikiye böldüğünü anlatabilirsin. 212 00:15:23,890 --> 00:15:29,780 Sizin bizi öldürmeye mi, kurtarmaya mı geldiğiniz üzerine bir tartışma vardı. 213 00:15:30,360 --> 00:15:33,340 Peki sen hangi tarafın savunucusuydun? 214 00:15:33,860 --> 00:15:36,980 Karar verdiğimde haberin olur. 215 00:15:43,030 --> 00:15:45,690 Harika görünüyorsun. 216 00:15:47,440 --> 00:15:50,860 Bu yüzden seni operaya götürmek istiyordum. 217 00:15:55,700 --> 00:15:59,810 Bir erkek 5. randevusunda smokinini giyemiyorsa, ne anladım o ilişkiden? 218 00:16:17,510 --> 00:16:19,440 Aslında var ya... 219 00:16:21,490 --> 00:16:23,820 ...bu gece yanıma almayacağım. 220 00:16:23,830 --> 00:16:27,640 Bu gece arayacağı tutacaksa, öyle olsun. 221 00:16:32,150 --> 00:16:34,050 Senin için taşırım ben. 222 00:16:34,060 --> 00:16:38,000 Ararsa, benim yüzümden kovulmanı istemem. 223 00:16:38,340 --> 00:16:41,860 İşverenine daha yeni teknolojilerin de artık var olduğunu söylemen gerek. 224 00:16:41,870 --> 00:16:44,522 Denedim. Ama eski kafalı biri. 225 00:16:45,230 --> 00:16:47,980 Patronları billirsin. 226 00:16:48,470 --> 00:16:50,880 Senin patronun var mı? 227 00:16:50,890 --> 00:16:53,841 Herkesin bir patronu vardır Elsa. 228 00:16:56,040 --> 00:16:58,580 Gidelim artık, geç kalmak istemeyiz. 229 00:17:00,560 --> 00:17:02,840 Neden hâlâ buradasın? 230 00:17:02,850 --> 00:17:08,150 Çünkü tanıştığımız zaman, Berlin'de sadece bir hafta kalacağını söylemiştin. 231 00:17:08,770 --> 00:17:12,758 Üzerinde çalıştığım iş düşündüğümden daha da zor çıktı. 232 00:17:17,030 --> 00:17:19,080 Peki. 233 00:17:19,090 --> 00:17:23,360 Benim yüzünden olmasını bekliyordum. 234 00:17:34,140 --> 00:17:36,624 Hadi gidelim. Strauss bekliyor. 235 00:18:15,530 --> 00:18:17,465 -Onun hikâyesi nedir? -Daniel mi? 236 00:18:18,170 --> 00:18:19,540 Söyleyemem ki. 237 00:18:19,550 --> 00:18:21,300 Söylediği şeylerin yarısına kafam basmıyor çünkü. 238 00:18:21,310 --> 00:18:23,860 Diğer yarısına ise hiçbir yerim basmıyor. 239 00:18:23,870 --> 00:18:25,690 Hey, Frank? 240 00:18:25,700 --> 00:18:27,708 Ben... Böldüğüm için kusura bakma. 241 00:18:28,180 --> 00:18:30,840 Bir saniyeliğine telefonu kullanabilir miyim? -Ne için? 242 00:18:30,850 --> 00:18:33,240 Gemiden Regina'yı aramak istiyorum çünkü madem burada bekliyoruz... 243 00:18:33,250 --> 00:18:35,650 ...düşündüm de belki ben... 244 00:18:35,660 --> 00:18:36,480 Ne oldu Daniel? 245 00:18:36,490 --> 00:18:37,940 Sadece bir deney yapmak istiyordum. 246 00:18:37,950 --> 00:18:39,740 Sadece... -Tamam. 247 00:18:39,750 --> 00:18:42,310 Sadece bilimsel muhabbet için kullan, tamam mı? 248 00:18:42,320 --> 00:18:43,287 Tamam. 249 00:18:43,322 --> 00:18:45,350 Minkowski telefonun başına gelirse, hemen kapat. 250 00:18:45,360 --> 00:18:47,580 Olur. Teşekkürler, sağ ol. 251 00:18:48,720 --> 00:18:49,290 Alo? 252 00:18:49,300 --> 00:18:52,520 Regina? Hey... Benim, Dan. Bekle biraz. 253 00:18:52,530 --> 00:18:54,766 Beni duyabiliyor musun? -Evet. 254 00:18:54,980 --> 00:18:56,634 Dur biraz. 255 00:18:57,010 --> 00:18:59,230 Ben şimdi... Evet. 256 00:18:59,240 --> 00:19:02,859 Her şey hazır. Ben tamamım. Kilitlendin mi? 257 00:19:03,180 --> 00:19:04,520 Sinyalini çok net alıyorum. 258 00:19:04,880 --> 00:19:08,580 Tamam, harika. O zaman... tamam. 259 00:19:09,290 --> 00:19:12,261 Roketi gönder. -Roket yolda. 260 00:19:13,020 --> 00:19:16,410 Rahatla. Böyle şeyleri gemide devamlı yapar bu. 261 00:19:19,120 --> 00:19:21,500 Sinyale 40 kilometre. 262 00:19:21,510 --> 00:19:24,080 Sinyale 35 kilometre. 263 00:19:24,090 --> 00:19:26,310 Sinyale 30 kilometre. 264 00:19:26,320 --> 00:19:28,810 Sinyale 25 kilometre. 265 00:19:28,820 --> 00:19:31,360 Sinyale 20 kilometre. 266 00:19:31,370 --> 00:19:34,030 Sinyale 15 kilometre. 267 00:19:34,040 --> 00:19:36,350 Sinyale 10 kilometre. 268 00:19:36,360 --> 00:19:38,620 -Regina? -Sinyale 5 kilometre. 269 00:19:39,309 --> 00:19:42,620 Hedefte. -Buraya gelmedi. 270 00:19:42,630 --> 00:19:44,760 Bu garip bak. 271 00:19:46,600 --> 00:19:49,560 Bu garipten çok daha öte. 272 00:20:12,030 --> 00:20:15,100 Ne bu salıncaklar böyle? Kreş mi işletiyorlar burada? 273 00:20:15,110 --> 00:20:17,211 -Daha gelmediler mi sence? -Hadi öğrenelim. 274 00:20:53,530 --> 00:20:55,750 İçeriden geliyor. 275 00:21:19,790 --> 00:21:21,630 Hurley, ne oldu böyle? 276 00:21:22,460 --> 00:21:23,680 Beni bıraktılar. 277 00:21:23,690 --> 00:21:26,030 Locke koptu artık. 278 00:21:26,040 --> 00:21:27,920 Yani bir hatunu rehine olarak aldı. 279 00:21:27,930 --> 00:21:30,230 Diğer hatunu öldürmesi gerektiğini de Walt söylemiş. 280 00:21:30,240 --> 00:21:31,470 Ve... ve... -Ne? 281 00:21:31,480 --> 00:21:32,590 Aman sorayım deme. 282 00:21:32,600 --> 00:21:34,870 Suyuna gidiyordum başlarda, bu yüzden o da... 283 00:21:34,880 --> 00:21:36,800 ...bilirsin sakindi ama... 284 00:21:36,810 --> 00:21:40,360 Eveleyip geveleyeceğine onlara ne olduğunu anlatsana bize. 285 00:21:40,370 --> 00:21:42,360 Neredeler? 286 00:21:42,780 --> 00:21:44,733 -Sen kimsin? -Ne cehenneme gittiler saçlı fıçı? 287 00:21:45,590 --> 00:21:48,032 Ay ne güzel. Gemiden bir tane daha Sawyer göndermişler. 288 00:21:48,120 --> 00:21:50,510 Hurley, nereye gittiler? 289 00:21:50,520 --> 00:21:53,260 Beni bağlamakla o kadar meşguldüler ki söylemeyi unutmuşlardır. Ne bileyim. 290 00:21:53,270 --> 00:21:56,150 -Yani hep birlikte gittiler, öyle mi? -Evet, hepsi çok korkmuştu. 291 00:21:56,185 --> 00:21:59,649 Locke, gemidekilerin önce Charlotte'yi kurtarmak sonra da bizi öldürmek için... 292 00:21:59,649 --> 00:22:02,610 ...buraya geldiğini söyledi. Doğru mu peki? 293 00:22:06,300 --> 00:22:08,160 Daha değil. 294 00:22:09,000 --> 00:22:12,420 Gidecekleri yeri belirten bir şey söylediler mi peki? 295 00:22:12,430 --> 00:22:15,910 Locke, havalanmadan önce Ben'in evine uğrayacaklarını söylemişti. 296 00:22:15,920 --> 00:22:17,770 Neden oraya gitsin ki? 297 00:22:17,790 --> 00:22:20,180 Bana sorsan, Ben'i de bir dolaba kilitlemiştir onlar. 298 00:22:20,190 --> 00:22:22,670 Ben'in evi nerede? 299 00:22:28,920 --> 00:22:31,260 -Bir soru sorabilir miyim? -Hiç çekinme. 300 00:22:32,900 --> 00:22:34,840 The Red Sox kupayı gerçekten kazandı mı? 301 00:22:34,850 --> 00:22:38,540 Hey, benim bayramlık ağzımı açtırma şimdi o konuda, oldu mu? 302 00:22:38,570 --> 00:22:41,630 Babam Bronxlu. Beni kessen Yankee mavisi kanarım ben. 303 00:22:43,410 --> 00:22:47,690 En son bir maç izleyeli 100 gün olduğuna inanamıyorum. 304 00:22:52,330 --> 00:22:54,360 Roket geliyor! 305 00:22:54,370 --> 00:22:56,540 Nihayet geldi. 306 00:23:05,180 --> 00:23:07,348 -Nedir o? -Gönderdikleri roket. 307 00:23:12,450 --> 00:23:15,210 Olamaz. 308 00:23:19,420 --> 00:23:22,003 31 dakika. 309 00:23:22,010 --> 00:23:23,930 Hayır. 310 00:23:24,450 --> 00:23:27,130 Bu hiç iyi değil. 311 00:23:28,670 --> 00:23:31,031 Arkadaşların geri döndü. 312 00:23:44,600 --> 00:23:46,980 Şuna bak hele. 313 00:23:58,950 --> 00:24:01,950 Gittikleri yer için bir ipucu olabilecek şeyleri arayın. 314 00:24:01,960 --> 00:24:04,290 Ben buradan başlarım. 315 00:26:06,470 --> 00:26:08,240 Sayid! 316 00:26:12,380 --> 00:26:15,110 Merak etme. Kate iyi. 317 00:26:20,620 --> 00:26:22,672 İyi iş Hugo. 318 00:26:24,070 --> 00:26:26,020 Üzgünüm dostum. 319 00:26:27,270 --> 00:26:29,452 Üzgünüm Sayid. Kişisel olarak düşünme. 320 00:26:30,270 --> 00:26:33,137 -Locke nerede? -Şu kızgın Çinli adamla konuşuyor. 321 00:26:34,900 --> 00:26:36,430 Sana zarar vermeyeceğim Hurley. 322 00:26:36,440 --> 00:26:41,320 Bacaklarınla o herifin boynunu, sanırsın dans figürü yapar gibi çatırdattığını... 323 00:26:41,320 --> 00:26:43,850 ...gördüm. Az geride durmaya kararlıyım ben. 324 00:26:54,610 --> 00:26:57,739 Demek hücre olarak yerleri azalıyor. 325 00:27:02,510 --> 00:27:05,562 Bir dolarım yandı. -Nasıl oldu peki? 326 00:27:05,597 --> 00:27:09,248 Arkadaşlarını yem hâline getirecek kadar aptal olmayacağına dair John'la... 327 00:27:09,248 --> 00:27:11,621 ...iddiaya girmiştim. 328 00:27:12,530 --> 00:27:15,370 Sen arkadaşlık hakkında ne bilebilirsin ki? 329 00:27:15,380 --> 00:27:19,420 Güvenilmez arkadaşların bir işe yaramayacağını biliyorum. 330 00:27:26,240 --> 00:27:28,960 Şimdi de senin esirin mi oldum? 331 00:27:29,480 --> 00:27:33,020 Ben böyle de azarım diyorsan... 332 00:27:39,680 --> 00:27:42,760 Burada Locke ile beraber ne yapıyorsun? 333 00:27:43,880 --> 00:27:45,945 -Onunla falan değilim. -Evet, öylesin James. 334 00:27:45,980 --> 00:27:47,030 Sen Jack ile ne yapıyorsun o zaman? 335 00:27:47,040 --> 00:27:51,600 Bizi adadan çıkarabileceğini düşündüğüm için Jack ile gittim ben. 336 00:27:55,000 --> 00:27:58,500 Aramızdaki fark demek bu. 337 00:28:00,740 --> 00:28:04,234 Geri dönmeye hevesli değilim ben. -Neden? 338 00:28:08,320 --> 00:28:11,830 Dönünce beni bekleyen bir şey yok da ondan. 339 00:28:12,290 --> 00:28:15,620 Burada daha iyi olan şey ne peki? 340 00:28:16,210 --> 00:28:19,200 Sen neden dönmek istiyorsun Kate? 341 00:28:20,300 --> 00:28:24,850 Buraya düşmeden hapishaneye devamlı git gel yapmıyor muydun? 342 00:28:26,120 --> 00:28:30,100 Geri döndüğünde seni kelepçelerden başka bir şeyin beklediğini düşünüyorsan,... 343 00:28:30,110 --> 00:28:33,520 ...o zaman dünyanın nasıl işlediğini gerçekten bilmiyorsun demektir. 344 00:28:35,300 --> 00:28:37,210 Yani etrafına bir bak çilli. 345 00:28:37,220 --> 00:28:39,240 Kafamızı sokacağımız bir çatı var. 346 00:28:39,250 --> 00:28:42,416 Elektrik, banyo, yatak. -Ne kadarlığına ama Sawyer? 347 00:28:43,380 --> 00:28:47,010 Ne kadar süreliğine evcilik oynayabileceğimizi düşünüyorsun? 348 00:28:51,550 --> 00:28:54,540 Kendimiz öğrensek ya. 349 00:29:12,390 --> 00:29:14,650 Buzlu çay? 350 00:29:20,490 --> 00:29:23,035 Susamışsındır diye düşündüm. -Ben susadım. 351 00:29:26,400 --> 00:29:29,780 Tüm o oyun için üzgünüm ama... 352 00:29:29,790 --> 00:29:33,360 ...kaç kişi geleceğinizi ya da silahınız olup olmayacağını bilmiyordum. 353 00:29:33,370 --> 00:29:36,220 Üssümü korumam gerekiyordu. 354 00:29:36,230 --> 00:29:38,160 Miles ve Kate'ye ne yaptın? 355 00:29:38,170 --> 00:29:41,970 Kate, Sawyer'in yanında ve Miles de buralarda bir yerde. 356 00:29:44,030 --> 00:29:45,520 İyi ama. 357 00:29:45,530 --> 00:29:47,100 Tek yaptığım ona bazı sorular sormaktı. 358 00:29:47,110 --> 00:29:48,790 -Cevap alabildin mi hiç? -Hayır. 359 00:29:48,800 --> 00:29:51,680 Esir aldığın kadın ile şansın daha mı yaver gitti yoksa? 360 00:29:53,900 --> 00:29:56,240 Pek değil. 361 00:29:57,240 --> 00:29:59,584 -Peki neden bana karşı çevirdin onu? -Neden öyle bir şey yapayım ki? 362 00:29:59,720 --> 00:30:04,400 Bu insanların yalancı olduklarını ve bizi kurtarmaya gelmediklerini kabul ediyorum. 363 00:30:04,410 --> 00:30:08,100 Ama Charlotte ile birlikte geri dönersem, beni gemilerine götürecekler. 364 00:30:08,110 --> 00:30:11,330 Bu, kim olduklarını ve aslında ne istediklerini öğrenmemiz için en iyi şans. 365 00:30:11,350 --> 00:30:14,110 O zaman seni büyük bir zahmetten kurtarayım Sayid. 366 00:30:14,120 --> 00:30:17,890 Çünkü Ben, gemilerinde bir casusu olduğunu söyledi. 367 00:30:18,870 --> 00:30:20,630 Kim? 368 00:30:20,640 --> 00:30:22,620 Bu bir sır. 369 00:30:23,110 --> 00:30:27,570 Affet ama bu herife güvenmeye başladığım gün ruhumu sattığım günle aynı gün olur. 370 00:30:27,980 --> 00:30:31,460 Charlotte'yi bana ver, işleri bildiğim gibi halledeyim. 371 00:30:31,470 --> 00:30:35,150 Ya da ikimizin de durdurmakta âciz kalacağı bir savaş başlayacak. 372 00:30:35,160 --> 00:30:37,020 Karşılığında bir şey almadan Charlotte'yi niye sana vereyim ki? 373 00:30:37,030 --> 00:30:39,410 Beni yanlış anladın galiba. 374 00:30:39,420 --> 00:30:43,520 Karşılığında bir şey almadan onu bana vermeni hiçbir zaman beklemedim. 375 00:31:00,090 --> 00:31:02,990 -Giyinelim mi artık? -Hayır. 376 00:31:05,490 --> 00:31:09,740 Öyle ya da böyle bir ara bu yataktan çıkmak zorunda kalacağız. 377 00:31:10,050 --> 00:31:11,830 Niye? 378 00:31:12,570 --> 00:31:18,923 İlk olarak, sonunda şu işine gitmek zorunda kalacaksın. 379 00:31:20,236 --> 00:31:22,890 Hiç konuşmadığın şu işine yani. 380 00:31:22,900 --> 00:31:26,550 Konuşacak bir şey yok. Sadece bir iş. 381 00:31:28,850 --> 00:31:31,520 Seninle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. 382 00:31:33,640 --> 00:31:38,290 Kazadan ve sana olanlardan konuşmak istememeni anlıyorum... 383 00:31:38,630 --> 00:31:40,660 ...ama ya şimdiki hayatın ne olacak? 384 00:31:40,670 --> 00:31:42,540 Dahası sen ne olacaksın? 385 00:31:42,550 --> 00:31:45,990 Aşık olduğunda böyle şeyler yapmaz mı insan? 386 00:31:49,440 --> 00:31:51,940 Aşık mı? 387 00:31:55,210 --> 00:31:57,200 Evet. 388 00:32:11,920 --> 00:32:14,470 Peki. 389 00:32:15,930 --> 00:32:19,180 Daha fazla sır yok. 390 00:32:21,930 --> 00:32:24,970 Ne öğrenmek istiyorsun? 391 00:32:30,390 --> 00:32:32,930 Burada... patronum. 392 00:32:32,940 --> 00:32:35,498 Benim... Gitmek zorundayım. 393 00:32:35,900 --> 00:32:37,710 Şimdi mi? 394 00:32:39,450 --> 00:32:41,210 Nereye? 395 00:32:45,290 --> 00:32:48,641 Adlon Oteli'ne. Elbisem nerede? 396 00:32:59,600 --> 00:33:01,910 Elsa? 397 00:33:03,450 --> 00:33:05,900 Berlin'den ayrılmak zorundasın. 398 00:33:05,910 --> 00:33:07,403 Ne? 399 00:33:08,210 --> 00:33:10,000 Artık burada kalamazsın. 400 00:33:10,010 --> 00:33:11,310 Ne demek istiyorsun? Neden buradan-- 401 00:33:11,320 --> 00:33:16,730 Yakında insanlar işverenine ne olduğunu sormaya başlayacak. 402 00:33:18,660 --> 00:33:22,050 Cevap vermek için de burada olmamalısın. 403 00:33:25,500 --> 00:33:28,010 İşverenim mi? 404 00:33:31,050 --> 00:33:34,920 Bu...bu patronum ile mi ilgiliydi? 405 00:33:37,170 --> 00:33:38,640 Kimsin sen? 406 00:33:38,650 --> 00:33:41,310 -Hissettiklerimle işimin hiçbir-- -Kahve içerken tanışmamız? 407 00:33:41,760 --> 00:33:43,950 Oraye benimle tanışmak için geldin, değil mi? 408 00:33:46,120 --> 00:33:48,840 Patronuma ulaşmak için beni kullandın. 409 00:33:48,850 --> 00:33:51,070 Ne demiştin, insanlar ona ne olduğunu mu soracaktı? 410 00:33:51,080 --> 00:33:53,345 -Bilmemen yararına. -Onu öldürecek misin? 411 00:33:58,370 --> 00:34:00,830 Onu öldürecek misin? 412 00:34:01,400 --> 00:34:04,230 Kim olduğunu biliyor musun bari? 413 00:34:04,240 --> 00:34:06,750 -Adı bir listede. -Liste mi? Ne listesi? 414 00:34:06,880 --> 00:34:09,174 Demek bir listen var. -İşverenimin listesi. 415 00:34:09,200 --> 00:34:11,479 -Kim o peki? -Kim olduğu önemli değil! 416 00:34:11,514 --> 00:34:14,981 Listendeler diye insanları mı öldürüyorsun, masum insanları? 417 00:34:15,016 --> 00:34:17,730 Çalıştığın adam iktisatçı falan değil. 418 00:34:33,100 --> 00:34:36,810 10.30'da bana çağrı atacaktın. 419 00:34:37,880 --> 00:34:39,633 Hayır, öldürmedim. 420 00:34:40,120 --> 00:34:43,979 Bana artık ismi söylemez. Onu niye canlı tutuyorum ki? 421 00:34:44,040 --> 00:34:46,980 Hayır, hiçbir fikri yoktu. 422 00:34:47,730 --> 00:34:49,280 Tamam, anladım. 423 00:34:49,290 --> 00:34:51,090 Sana getireceğim onu. 424 00:34:51,100 --> 00:34:55,085 Otelden ayrıl. Seninle güvenli evde buluşuruz. 425 00:35:01,330 --> 00:35:03,460 Ne yaptığını-- 426 00:35:55,890 --> 00:35:58,940 Hey, sana son bir kez daha soracağım. 427 00:35:58,950 --> 00:36:00,530 Naomi neden benim fotoğrafımı taşıyordu? 428 00:36:00,540 --> 00:36:03,363 Bak, bir şeyi anlaman gerek. Yönetici tayfasındandı o. 429 00:36:03,398 --> 00:36:05,762 Birlikte kantinde laflıyor falan değildik. O kendi-- 430 00:36:05,762 --> 00:36:09,370 Sen bak, Naomi bana onun sizi tuttuğunu söylemişti. 431 00:36:10,350 --> 00:36:15,133 Şimdi gözümün içine bak ve bana bir kere bile Penelope Widmore'yi gömediğini ve... 432 00:36:15,133 --> 00:36:17,851 ...duymadığını söyle bana. 433 00:36:25,420 --> 00:36:27,669 Peki. Bana doğruyu söylemek istemiyor musun? 434 00:36:28,200 --> 00:36:29,560 Söyleyecek birisini bulurum ben. 435 00:36:29,570 --> 00:36:32,940 Çünkü şu kalktığı zaman, içinde olacağım ben. 436 00:36:38,540 --> 00:36:40,300 Döndü. 437 00:36:59,350 --> 00:37:00,580 Kate nerede? 438 00:37:00,590 --> 00:37:02,750 Kalmaya karar verdi. 439 00:37:09,570 --> 00:37:11,691 Miles'e ne oldu? -Değiş tokuşta kullandım onu. 440 00:37:11,810 --> 00:37:14,193 -Değiş tokuş mu? -Sana Charlotte'yi söz vermiştim. İşte. 441 00:37:17,610 --> 00:37:19,201 -Hile yaptın. -Öyle mi? 442 00:37:19,350 --> 00:37:21,220 Evet, yaptın. 443 00:37:21,230 --> 00:37:24,650 Şansına, o herif derdime dert eklemekten başka bir işe yaramazdı. 444 00:37:26,650 --> 00:37:30,380 -İyi misin sen? -Pekâlâ, bir kişilik daha yerimiz kaldı. 445 00:37:30,390 --> 00:37:31,570 Charlotte? 446 00:37:32,350 --> 00:37:34,550 Burada eğlencenin dibine vururken geri mi döneyim yani? 447 00:37:34,560 --> 00:37:36,060 Kalsın. 448 00:37:36,070 --> 00:37:38,190 Yapacak işlerim var. 449 00:37:38,860 --> 00:37:41,480 İstiyorsan, boş koltuk senindir Daniel. 450 00:37:41,490 --> 00:37:42,940 Yok, kalsın. Teşekkürler. 451 00:37:42,950 --> 00:37:46,086 Charlotte ile kalmalıyım bence. 452 00:37:46,610 --> 00:37:48,480 Peki. 453 00:37:49,140 --> 00:37:51,050 Frank. Frank? 454 00:37:51,060 --> 00:37:54,490 Sadece... bir şey söyleyeceğim. 455 00:37:56,130 --> 00:38:02,120 Aynı istikametten gidip geleceğinden emin ol, tamam mı? 456 00:38:02,130 --> 00:38:05,503 Ne olursa olsun. Laf olsun diye demiyorum, ne olursa olsun yani. 457 00:38:06,050 --> 00:38:08,370 O istikamette kal. 458 00:38:08,820 --> 00:38:10,789 Anlaşıldı. 459 00:38:19,470 --> 00:38:22,409 -Dikkatli ol. -Gelmek için ısrarımı beklemene gerek yok. 460 00:38:22,444 --> 00:38:26,620 Helikopter gezintisini sevsem de bence bu işi sen halledebilirsin. 461 00:38:28,070 --> 00:38:30,227 -Bana şans dile. -İyi şanslar. 462 00:38:32,270 --> 00:38:34,930 Kart atmayı unutma. 463 00:38:37,180 --> 00:38:40,591 -Bir kişilik daha mı yerimiz var demiştin? -Evet, neden? 464 00:38:43,780 --> 00:38:46,780 Naomi'yi götürmelisin. 465 00:40:26,570 --> 00:40:28,840 Çıkar üstündekini. 466 00:40:50,770 --> 00:40:52,820 Öldü mü? 467 00:40:54,270 --> 00:40:56,290 Evet. 468 00:40:57,540 --> 00:41:00,140 Seni neden öldürmedi? 469 00:41:02,560 --> 00:41:05,860 Benden bilgi almaya çalışıyordu. 470 00:41:05,870 --> 00:41:08,510 Ne çeşit bir bilgi? 471 00:41:13,180 --> 00:41:16,450 Kimin için çalıştığımı öğrenmek istiyordu. 472 00:41:17,130 --> 00:41:20,350 Senin kim olduğunu öğrenmek istiyordu. 473 00:41:20,360 --> 00:41:22,667 Elbette ister. 474 00:41:26,400 --> 00:41:27,120 Neden ağlıyorsun? 475 00:41:27,130 --> 00:41:31,030 Acıdığı için mi yoksa ona değer verecek kadar aptal olduğun için mi? 476 00:41:33,670 --> 00:41:37,500 Bu insanlar acıma duygusunu hak etmiyorlar. 477 00:41:37,510 --> 00:41:42,860 Silahın yerine kalbinle düşündüğünde ne yaptıklarını hatırlatayım tekrardan. 478 00:41:43,140 --> 00:41:45,950 Senin adına adam öldürmem için kullandın onu. 479 00:41:45,960 --> 00:41:50,150 Arkadaşlarını korumak istiyor musun istemiyor musun Sayid? 480 00:41:54,630 --> 00:41:57,520 Senin için bir ismim daha var. 481 00:42:01,380 --> 00:42:03,910 Ama artık peşlerinde olduğumu biliyorlar. 482 00:42:10,280 --> 00:42:11,630 Güzel. 483 00:42:11,640 --> 00:42:13,200 çeviri:( 213 www.paylashturk.com