1 00:00:00,021 --> 00:00:02,056 Anteriormente em Lost... 2 00:00:04,577 --> 00:00:06,229 Você matou Naomi! 3 00:00:06,230 --> 00:00:08,567 Ela quer que o pessoal dela venha até aqui. 4 00:00:08,568 --> 00:00:11,378 E acredite em mim: quando chegarem, é melhor estarmos longe daqui. 5 00:00:11,446 --> 00:00:14,679 Se querem viver, venham comigo. 6 00:00:24,906 --> 00:00:27,046 - Quem é você? - Daniel Faraday. 7 00:00:27,047 --> 00:00:28,542 Vim resgatá-los. 8 00:00:28,543 --> 00:00:31,538 Então essa é a equipe? São pessoas erradas para uma missão dessas. 9 00:00:31,539 --> 00:00:34,121 Nenhuma delas tem experiência de campo ou treinamento militar. 10 00:00:34,122 --> 00:00:36,212 Não pode simplesmente largá-las desprotegidas lá. 11 00:00:36,213 --> 00:00:37,881 Tem muito que eu possa fazer. 12 00:00:37,882 --> 00:00:39,858 Onde está o helicóptero? Onde ele caiu? 13 00:00:39,859 --> 00:00:42,354 Caiu? Que tipo de piloto acha que sou? 14 00:00:42,355 --> 00:00:44,327 O coloquei a salvo bem ali. 15 00:00:44,328 --> 00:00:45,875 Levante-se. Você vem conosco. 16 00:00:45,876 --> 00:00:48,220 Precisamos ficar aqui para que possam nos encontrar. 17 00:00:48,221 --> 00:00:51,371 Este é o problema. Não queremos ser achados. 18 00:00:51,372 --> 00:00:53,672 Quer saber por que estamos aqui? Eu te conto. 19 00:00:53,673 --> 00:00:56,906 Estamos aqui por Benjamin Linus. 20 00:00:56,939 --> 00:00:59,073 Agora, onde ele está? 21 00:01:18,963 --> 00:01:23,215 Ben nunca mencionou ninguém fora da ilha? Está certa disso? 22 00:01:23,216 --> 00:01:26,513 Olha, isso é bem simples: Sabem onde ele está ou não? 23 00:01:27,266 --> 00:01:30,187 - O que querem com ele? - Queremos localizá-lo. 24 00:01:30,188 --> 00:01:33,069 As pessoas que me contrataram disseram que o nome dele é Benjamin Linus. 25 00:01:33,070 --> 00:01:36,863 Me deram essa foto e tudo que disseram foi para encontrá-lo. 26 00:01:36,864 --> 00:01:40,059 E pelo que estão me pagando, não preciso saber nada mais. 27 00:01:40,275 --> 00:01:42,632 Você precisa? 28 00:01:43,397 --> 00:01:45,347 Você quer o Ben? 29 00:01:45,382 --> 00:01:48,274 Certo, ele está com Locke e sua amiga... 30 00:01:48,275 --> 00:01:49,727 - Charlotte. - Charlotte. 31 00:01:49,762 --> 00:01:52,328 Locke está com ela também. E agora está indo... 32 00:01:52,363 --> 00:01:54,956 Locke foi quem matou Naomi? 33 00:01:54,991 --> 00:01:56,747 Me dê minha arma, Shephard. 34 00:01:56,748 --> 00:01:59,414 Quer sua arma de volta? Quero respostas. 35 00:01:59,449 --> 00:02:01,809 - Você não confia em mim. - Não confio em você. 36 00:02:01,841 --> 00:02:04,202 NAOMI, ESTAREI SEMPRE COM VOCÊ. R.G. 37 00:02:04,237 --> 00:02:06,906 Estou fazendo um bilhão de perguntas? Não. 38 00:02:06,941 --> 00:02:09,702 Ambos temos o mesmo problema: Esse tal de Locke. 39 00:02:09,737 --> 00:02:13,213 Mesmo que Locke esteja com sua amiga, não podemos chegar com tudo e pegá-la. 40 00:02:13,248 --> 00:02:16,072 - Eles estão armados. - E daí? Nós também. 41 00:02:16,107 --> 00:02:18,750 - Então por que não vamos... - Vocês não vão a lugar algum. 42 00:02:18,751 --> 00:02:21,093 Esse helicóptero vai voar? 43 00:02:21,128 --> 00:02:22,643 Bem, vai sim. 44 00:02:22,644 --> 00:02:25,384 - Então pode me levar ao seu barco. - Sayid, espere um segundo. 45 00:02:25,419 --> 00:02:29,681 Nós chamamos esse povo para nos tirar da ilha, não foi? 46 00:02:30,748 --> 00:02:32,444 E então? 47 00:02:32,479 --> 00:02:35,768 Gastei muito combustível vindo. Não posso carregar muito peso. 48 00:02:35,803 --> 00:02:37,576 Levo três de vocês. 49 00:02:37,577 --> 00:02:39,890 Caso você tenha seqüelado enquanto deixava essa sua barbicha crescer, 50 00:02:39,891 --> 00:02:42,033 um desses bárbaros está mantendo Charlotte prisioneira. 51 00:02:42,034 --> 00:02:44,785 Posso trazê-la de volta com segurança. 52 00:02:47,471 --> 00:02:50,034 E se eu o fizer... 53 00:02:50,416 --> 00:02:52,697 você me levará ao barco? 54 00:02:52,838 --> 00:02:54,472 Claro. 55 00:02:56,872 --> 00:03:00,239 Você traz Charlotte de volta com segurança... 56 00:03:00,271 --> 00:03:03,172 E te tiro dessa ilha. 57 00:03:23,716 --> 00:03:25,907 - Bom dia! - Bom dia. 58 00:03:25,916 --> 00:03:28,215 É uma longa caminhada até o próximo buraco. 59 00:03:28,216 --> 00:03:31,349 - Precisa de uma carona? - Obrigado, mas minha bola está aqui. 60 00:03:31,350 --> 00:03:35,167 Sabe, você é a primeira pessoa que vejo aqui essa manhã. 61 00:03:36,016 --> 00:03:39,683 Acredito que estejamos pagando uma bolada por esse tipo de privacidade. 62 00:03:39,716 --> 00:03:41,783 Estamos mesmo. 63 00:03:44,749 --> 00:03:47,683 É sua primeira vez em Seychelles? 64 00:03:50,317 --> 00:03:52,916 Eu usaria o Ferro-5. 65 00:03:53,119 --> 00:03:55,215 Acho que vou com o 7. 66 00:03:55,216 --> 00:04:00,547 Que tal essa: 50 Euros dizem que a minha chega mais perto do pino com um 5. 67 00:04:03,150 --> 00:04:04,815 Vamos combinar 100. 68 00:04:04,816 --> 00:04:06,942 Excelente. 69 00:04:06,977 --> 00:04:09,016 Demais, não? 70 00:04:09,050 --> 00:04:12,849 Como uma aposta deixa tudo mais divertido? 71 00:04:27,417 --> 00:04:31,050 Nada mal. Nada mal. 72 00:04:31,083 --> 00:04:33,050 Então... 73 00:04:33,083 --> 00:04:35,783 O que faz para viver, meu amigo? 74 00:04:35,816 --> 00:04:37,782 Não faço nada. 75 00:04:37,783 --> 00:04:40,749 "Nada" não paga umas férias aqui. 76 00:04:41,683 --> 00:04:44,282 Recebi uma grande indenização. 77 00:04:44,283 --> 00:04:47,183 - Títulos corporativos? - Na verdade, uma queda de avião. 78 00:04:49,183 --> 00:04:51,822 Vôo 815 da Oceanic. 79 00:04:51,823 --> 00:04:54,149 Sou Sayid Jarrah. 80 00:04:54,150 --> 00:04:56,649 Um dos 6 da Oceanic. 81 00:04:59,283 --> 00:05:01,582 Ah, bem... Isso... 82 00:05:01,616 --> 00:05:04,417 Isso é incrível. 83 00:05:04,449 --> 00:05:06,505 Lembro de ter lido tudo a respeito. 84 00:05:07,416 --> 00:05:09,482 Dê sua tacada, meu amigo. 85 00:05:22,316 --> 00:05:25,319 Parece que você estava certo sobre o Ferro-5. 86 00:05:25,649 --> 00:05:27,839 Bom... 87 00:05:28,849 --> 00:05:31,816 Aproveite sua rodada e não se preocupe com a aposta. 88 00:05:32,189 --> 00:05:33,848 Tudo em nome da diversão. 89 00:05:33,849 --> 00:05:35,697 Não, você ganhou. Permita que eu te pague. 90 00:05:35,698 --> 00:05:37,581 Está tudo bem, obrigado. 91 00:05:37,582 --> 00:05:39,690 Eu insisto, senhor Avellino. 92 00:05:57,514 --> 00:06:00,514 ..:: Equipe Psicopatas ::. 93 00:06:00,515 --> 00:06:03,546 Tradução: Kevão, JP, Jof e LittleTM. 94 00:06:03,547 --> 00:06:06,139 Sincronia: lovesick e jof. 95 00:06:06,140 --> 00:06:09,982 Revisão: Tata e Miami. 96 00:06:32,776 --> 00:06:35,341 Está vago? 97 00:06:44,187 --> 00:06:46,490 Aonde quer ir? 98 00:06:47,128 --> 00:06:50,334 "Está vago" foi tudo que meu alemão permitiu perguntar. 99 00:06:52,435 --> 00:06:54,069 O que está procurando? 100 00:06:54,102 --> 00:06:57,068 Eu amo a Europa! Todos falam inglês. 101 00:06:58,268 --> 00:07:01,617 - Procuro o Potsdamer Plats. - Você não precisa de um mapa. 102 00:07:01,618 --> 00:07:04,074 É a uma quadra daqui, bem do outro lado da rua. 103 00:07:04,075 --> 00:07:06,007 Obrigado. 104 00:07:09,483 --> 00:07:10,973 Me chamo Elsa. 105 00:07:11,883 --> 00:07:13,517 Sayid. 106 00:07:15,950 --> 00:07:18,394 Um expresso, por favor. 107 00:07:19,467 --> 00:07:22,375 Que negócios o trazem a Berlim? 108 00:07:22,384 --> 00:07:24,048 Sou um descobridor de talentos. 109 00:07:24,117 --> 00:07:26,057 Um recrutador para uma corporação. 110 00:07:27,047 --> 00:07:28,651 E o que você faz? 111 00:07:28,684 --> 00:07:32,317 Meu chefe é um economista. Ele trabalha em mercados emergentes. 112 00:07:32,743 --> 00:07:35,706 Na verdade não sei bem o que ele faz, 113 00:07:35,707 --> 00:07:39,217 o que não importa, já que tudo que faço são as compras dele. 114 00:07:39,946 --> 00:07:44,729 E se isso apitar, estou do lado dele no mesma hora, 115 00:07:44,917 --> 00:07:48,489 o que é maravilhoso já que ele vem a Berlin uma ou duas vezes por ano. 116 00:07:48,490 --> 00:07:52,844 Por isso que está curtindo um luxuoso café ao meio-dia. 117 00:07:53,816 --> 00:07:55,685 Sim. 118 00:07:57,246 --> 00:07:58,972 Obrigado. 119 00:08:11,584 --> 00:08:13,314 Será que eu... 120 00:08:14,050 --> 00:08:16,369 Conheço você de algum lugar? 121 00:08:17,142 --> 00:08:19,992 Eu te digo exatamente de onde você me conhece... 122 00:08:21,283 --> 00:08:23,640 Se me deixar levá-la para jantar. 123 00:08:36,676 --> 00:08:39,183 Esse é o restaurante a que vai me levar. 124 00:08:39,184 --> 00:08:41,128 Às 20:00h. 125 00:08:41,950 --> 00:08:44,684 Bem, isso se conseguir encontrá-lo. 126 00:09:01,483 --> 00:09:02,740 Alô? 127 00:09:02,741 --> 00:09:05,982 - Feito o contato. - Bom. 128 00:09:22,836 --> 00:09:25,203 Dê uma olhada nisso. 129 00:09:26,017 --> 00:09:28,094 Naomi estava com ela. 130 00:09:29,340 --> 00:09:31,409 Ela estava procurando Desmond. 131 00:09:33,750 --> 00:09:35,771 Quaisquer que sejam os os reais afazeres deles, 132 00:09:35,772 --> 00:09:37,833 está claro que não estão nos contando tudo. 133 00:09:37,834 --> 00:09:40,154 Talvez Desmond possa nos dar uma luz sobre isso. 134 00:09:41,326 --> 00:09:43,967 Quanto tempo para ir à praia e voltar? 135 00:09:43,968 --> 00:09:46,070 Umas duas horas. 136 00:09:47,421 --> 00:09:48,721 Você se importa? 137 00:09:48,755 --> 00:09:50,820 Qualquer coisa para ajudar. 138 00:09:52,521 --> 00:09:53,887 Sayid. 139 00:09:56,088 --> 00:09:58,048 Então, como vamos fazer isso? 140 00:09:58,188 --> 00:10:01,057 Você não é o melhor candidato para este tipo de missão. 141 00:10:01,092 --> 00:10:05,121 - E que tipo de missão é essa? - Eu farei Locke soltar Charlotte. 142 00:10:05,154 --> 00:10:07,454 E farei isso sem derramar sangue. 143 00:10:08,006 --> 00:10:10,386 Ao contrário do que eu faria. 144 00:10:10,720 --> 00:10:12,662 Da última vez que o encontrou, 145 00:10:12,663 --> 00:10:15,322 pôs uma arma na cabeça dele e puxou o gatilho. 146 00:10:15,487 --> 00:10:17,687 Não é uma boa diplomacia. 147 00:10:18,121 --> 00:10:20,521 Ei, Jarrah. 148 00:10:20,554 --> 00:10:23,153 Acha que vai atrás da Charlotte sem mim? 149 00:10:23,154 --> 00:10:24,826 Claro que não. 150 00:10:26,221 --> 00:10:27,687 Muito bom. 151 00:10:29,022 --> 00:10:30,954 Mais alguma coisa? 152 00:10:32,650 --> 00:10:34,420 Sim, devolva minha arma. 153 00:10:34,421 --> 00:10:37,020 Partiremos em 10 minutos. 154 00:10:43,548 --> 00:10:46,052 Pronto para nos dar um nome, Gizmo? 155 00:10:47,014 --> 00:10:50,243 Ele não vai dizer quem é o espião no barco, James. 156 00:10:50,244 --> 00:10:51,810 É? E por que não? 157 00:10:51,811 --> 00:10:53,905 Porque essa é a única coisa que o mantém vivo. 158 00:10:53,906 --> 00:10:55,502 Então aqui vai uma idéia: 159 00:10:55,844 --> 00:10:59,789 Por que não atiramos no dedão dele e mandamos o pequenino passear. 160 00:11:00,744 --> 00:11:04,587 E se ainda assim ele não contar, nós atiramos no pé. 161 00:11:04,588 --> 00:11:06,176 Por que não fazemos isso? 162 00:11:06,177 --> 00:11:08,703 Por que aí teríamos que carregá-lo. 163 00:11:27,429 --> 00:11:30,477 John, é muito longe ainda? Tenho que alimentar o Aaron. 164 00:11:30,478 --> 00:11:32,837 Ela deveria estar aqui... a cabana. 165 00:11:33,463 --> 00:11:36,428 Talvez erramos o caminho, pode ser qualquer lugar. 166 00:11:36,429 --> 00:11:38,252 Não, era aqui. 167 00:11:38,253 --> 00:11:40,380 O que há nessa cabana de tão importante afinal? 168 00:11:40,381 --> 00:11:44,064 John está procurando alguém para lhe dizer o que fazer agora. 169 00:11:53,214 --> 00:11:54,963 Acho que me enganei. 170 00:11:54,964 --> 00:11:57,228 Não... Não importa. 171 00:11:57,229 --> 00:11:59,988 O plano é continuarmos seguindo. As barracas não estão longe. 172 00:12:00,152 --> 00:12:03,967 Se a equipe dela está com o Jack, eles sabem que vamos para lá. 173 00:12:04,008 --> 00:12:06,615 É, e a ruiva aqui estava de colete. 174 00:12:06,616 --> 00:12:09,249 Ou seja, o pessoal dela vai chegar esperando um tiroteio. 175 00:12:09,250 --> 00:12:11,900 Se o que eles querem é ela, talvez devêssemos deixá-la ir, 176 00:12:11,901 --> 00:12:14,883 achei que íamos apenas nos esconder. 177 00:12:14,884 --> 00:12:16,614 Por que precisamos de prisioneiros? 178 00:12:16,615 --> 00:12:18,268 Ficaremos com ela porque ela será valiosa. 179 00:12:18,269 --> 00:12:21,058 - Como assim, valiosa? - Ele quis dizer refém, amor. 180 00:12:22,814 --> 00:12:26,214 - Não, não é pra isso que eu vim. - Para que você veio, Hugo? 181 00:12:26,215 --> 00:12:28,232 Só estou dizendo que se a deixarmos ir, 182 00:12:28,233 --> 00:12:30,370 eles vão encarar como um ato de boa fé. 183 00:12:30,371 --> 00:12:32,721 Eles vão encarar como um ato de tolice, o que de fato seria. 184 00:12:32,722 --> 00:12:34,348 Só estou tentando chegar a um consenso aqui... 185 00:12:34,349 --> 00:12:36,957 Estamos além do consenso. 186 00:12:36,958 --> 00:12:39,542 E agora, Hugo, eu estou tomando decisão. 187 00:12:40,672 --> 00:12:43,039 Isso será um problema para você? 188 00:12:49,289 --> 00:12:51,544 É chato, não é? 189 00:12:53,087 --> 00:12:55,129 O quê? 190 00:12:55,569 --> 00:12:58,114 Dizerem que você não pode ir junto. 191 00:13:00,302 --> 00:13:02,631 Agora você sabe como eu me sinto. 192 00:13:03,403 --> 00:13:06,681 Isso significa que eu devo esperar 20 minutos e ir mesmo assim? 193 00:13:08,403 --> 00:13:10,069 Touché. 194 00:13:17,319 --> 00:13:19,663 Você devia ir com eles, Kate. 195 00:13:21,652 --> 00:13:24,587 - Sério? - Sim. 196 00:13:27,117 --> 00:13:31,451 - Você não confia no Sayid? - Não confio no Locke. 197 00:13:33,212 --> 00:13:36,976 O que impede ele de fazer comigo o que fez com a Naomi? 198 00:13:40,008 --> 00:13:41,960 Sawyer não o deixaria. 199 00:13:54,478 --> 00:13:56,524 Tem espaço para mais uma? 200 00:13:56,980 --> 00:13:59,043 E ela ganha uma arma! 201 00:14:00,045 --> 00:14:02,244 A arma é em último caso, Kate. 202 00:14:02,245 --> 00:14:04,787 Você disse o mesmo ao Locke? 203 00:14:05,493 --> 00:14:07,027 Vamos logo. 204 00:14:15,465 --> 00:14:17,761 Esse tal Sayid, de onde ele é? 205 00:14:19,076 --> 00:14:23,029 - Do Iraque. - Iraque? 206 00:14:24,251 --> 00:14:27,334 Então ele vai até lá e resolverá as coisas? 207 00:14:27,451 --> 00:14:29,084 O que ele é, um diplomata? 208 00:14:30,750 --> 00:14:32,223 Não. 209 00:14:34,284 --> 00:14:36,384 Ele era um torturador. 210 00:14:43,521 --> 00:14:46,320 A Naomi... Você era próximo a ela? 211 00:14:46,321 --> 00:14:48,538 Não, a conheci no barco. 212 00:14:48,539 --> 00:14:50,854 Você não parece abalado pela morte dela. 213 00:14:51,087 --> 00:14:54,587 Claro que me abalei, ela era gostosa e eu gostava do sotaque dela. 214 00:14:54,596 --> 00:14:55,896 Bacana. 215 00:14:55,897 --> 00:14:59,966 E essa mulher, a Charlotte, você não liga pra ela, não é? 216 00:14:59,967 --> 00:15:01,261 Defina "ligar". 217 00:15:01,262 --> 00:15:03,086 Algo como camaradagem. 218 00:15:03,087 --> 00:15:06,986 Claro, e quem está indo armado atrás de um dos companheiros do acidente? 219 00:15:06,987 --> 00:15:09,043 Na verdade, eu me importo com Locke. 220 00:15:09,044 --> 00:15:11,232 Talvez possa me dizer como ele conseguiu... 221 00:15:11,233 --> 00:15:14,293 separar sua família feliz pela metade. 222 00:15:16,620 --> 00:15:20,386 Houve um debate para saber se o seu pessoal estaria aqui para nos resgatar, 223 00:15:20,387 --> 00:15:22,608 ou para nos matar. 224 00:15:23,162 --> 00:15:25,314 E de que lado você está? 225 00:15:26,320 --> 00:15:29,337 Eu te aviso quando me decidir. 226 00:15:35,787 --> 00:15:38,162 Você está fantástico. 227 00:15:40,421 --> 00:15:43,836 Por isso queria levá-lo à ópera. 228 00:15:48,488 --> 00:15:52,356 Se um homem não pode usar seu terno no quinto encontro, por que ligar? 229 00:16:10,154 --> 00:16:12,091 Quer saber? 230 00:16:14,287 --> 00:16:16,523 Não levarei isso. 231 00:16:16,839 --> 00:16:20,116 Se esta for a noite em que ele ligará, que seja. 232 00:16:24,787 --> 00:16:26,662 Eu carrego. 233 00:16:26,887 --> 00:16:30,448 Se ele ligar, não quero você demitida por minha causa. 234 00:16:30,954 --> 00:16:34,298 Você deveria dizer ao seu patrão que existe tecnologia mais atual. 235 00:16:34,621 --> 00:16:38,194 Bom, eu tentei, mas ele é muito antiquado. 236 00:16:38,287 --> 00:16:40,770 Você sabe como chefes são. 237 00:16:40,987 --> 00:16:42,920 Você tem um chefe? 238 00:16:43,730 --> 00:16:46,269 Todos têm um chefe, Elsa. 239 00:16:49,154 --> 00:16:51,163 Vamos, não queremos nos atrasar. 240 00:16:52,987 --> 00:16:54,987 Por que ainda está aqui? 241 00:16:55,696 --> 00:17:00,542 Quando nos conhecemos, você disse que ficaria em Berlin por uma semana. 242 00:17:01,681 --> 00:17:05,267 O meu trabalho está ficando mais difícil do que eu pensava. 243 00:17:09,687 --> 00:17:11,996 Certo. 244 00:17:12,254 --> 00:17:15,633 Eu achava que era por minha causa. 245 00:17:27,187 --> 00:17:30,339 Vamos. Strauss nos aguarda. 246 00:18:05,570 --> 00:18:09,201 - Qual é a história dele? - Do Daniel? Não saberia dizer. 247 00:18:09,226 --> 00:18:11,888 Metade das coisas que diz estão além da minha compreensão. 248 00:18:11,889 --> 00:18:14,015 A outra metade, muito mais além. 249 00:18:14,016 --> 00:18:15,311 Ei, Frank... 250 00:18:15,312 --> 00:18:18,346 Posso, desculpe, interromper? 251 00:18:18,347 --> 00:18:21,296 - Posso usar o telefone um instante? - Para quê? 252 00:18:21,297 --> 00:18:23,798 Queria ligar para a Regina no barco, pois já que estamos esperando, 253 00:18:23,799 --> 00:18:26,625 - talvez eu pudesse, sabe, tentar... - O que é, Daniel? 254 00:18:26,626 --> 00:18:28,946 Eu gostaria de fazer uma experiência. Apenas... 255 00:18:28,947 --> 00:18:33,237 - Continue com a sua ciência, ok? - Sim. 256 00:18:33,238 --> 00:18:37,117 - Se o Minkowski atender, desligue. - Sim, obrigado. 257 00:18:38,561 --> 00:18:39,709 Alô? 258 00:18:39,710 --> 00:18:42,810 Regina? Oi, é o Dan. Agüenta aí. 259 00:18:42,861 --> 00:18:45,065 - Você consegue me ouvir? - Sim. 260 00:18:45,066 --> 00:18:47,263 Sim? Ok, espere. 261 00:18:47,264 --> 00:18:49,541 Eu, ah, sim. 262 00:18:49,594 --> 00:18:51,459 Estou com tudo pronto aqui. 263 00:18:51,460 --> 00:18:53,603 Estou na marca do sinal, captou? 264 00:18:53,604 --> 00:18:55,089 Captando bem o seu sinal. 265 00:18:55,090 --> 00:18:58,722 Ótimo. Então... ok. 266 00:18:58,894 --> 00:19:00,620 Dispare a carga. 267 00:19:01,155 --> 00:19:02,924 Carga enviada. 268 00:19:02,995 --> 00:19:05,679 Não se preocupe. Ele faz essas coisas no barco o tempo todo. 269 00:19:09,282 --> 00:19:11,147 40 quilômetros para a antena. 270 00:19:11,457 --> 00:19:13,901 35 quilômetros para a antena. 271 00:19:13,949 --> 00:19:16,156 30 quilômetros para a antena. 272 00:19:16,529 --> 00:19:18,703 25 quilômetros para a antena. 273 00:19:18,846 --> 00:19:21,054 20 quilômetros para a antena. 274 00:19:21,355 --> 00:19:24,094 15 quilômetros para a antena. 275 00:19:24,245 --> 00:19:26,105 10 quilômetros para a antena. 276 00:19:26,420 --> 00:19:28,447 Regina? 277 00:19:28,930 --> 00:19:30,656 Zero. 278 00:19:30,714 --> 00:19:32,431 Não chegou. 279 00:19:32,928 --> 00:19:34,572 Que estranho... 280 00:19:36,249 --> 00:19:39,333 É muito mais que estranho. 281 00:20:02,077 --> 00:20:04,644 Qual é a desse balanço? Essa gente tem creches? 282 00:20:04,736 --> 00:20:08,144 - Acha que eles já chegaram? - Vamos descobrir. 283 00:20:40,855 --> 00:20:42,950 Está vindo dali de dentro. 284 00:21:07,122 --> 00:21:09,145 Hurley, o que houve? 285 00:21:09,599 --> 00:21:11,991 Eles me abandonaram. 286 00:21:11,992 --> 00:21:14,217 Locke está fora de si, cara. 287 00:21:14,218 --> 00:21:16,140 Ele fez uma mulher de refém, 288 00:21:16,141 --> 00:21:18,680 ele disse que Walt o mandou matar aquela outra garota, e ele... 289 00:21:19,159 --> 00:21:20,834 - Walt? - Cara, nem pergunta! 290 00:21:20,835 --> 00:21:25,275 Eu estava tentando conversar para que ele, sabe, se acalmasse, mas... 291 00:21:25,276 --> 00:21:28,105 Que tal você parar de tagarelar e nos contar o que houve com eles? 292 00:21:28,193 --> 00:21:31,400 - Cadê eles? - Quem é você? 293 00:21:31,401 --> 00:21:33,198 Para onde diabos eles foram, Teletubby? 294 00:21:33,225 --> 00:21:35,890 Ah, maravilha, o barco nos mandou outro Sawyer. 295 00:21:35,891 --> 00:21:37,645 Hurley, para onde eles foram? 296 00:21:38,213 --> 00:21:41,486 Acho que estavam muito ocupados me amarrando pra dizer, eu não sei! 297 00:21:41,487 --> 00:21:43,980 - E eles foram embora, todos juntos? - Sim, eles estavam assustados. 298 00:21:43,981 --> 00:21:47,965 Locke disse que o pessoal do barco veio resgatar Charlotte e depois nos matar. 299 00:21:47,971 --> 00:21:51,128 Então... Vocês farão isso? 300 00:21:54,078 --> 00:21:55,845 Ainda não. 301 00:21:56,411 --> 00:21:59,737 Eles disseram alguma coisa que desse idéia para onde iam? 302 00:22:00,491 --> 00:22:04,173 Ah! Locke disse que eles iam na casa do Ben antes de ir embora. 303 00:22:04,174 --> 00:22:05,771 Por que ele iria lá? 304 00:22:05,772 --> 00:22:08,277 Até onde sei, eles podem ter trancado o Ben no armário também. 305 00:22:08,278 --> 00:22:10,185 Onde é a casa do Ben? 306 00:22:16,551 --> 00:22:19,646 - Posso fazer uma pergunta? - Manda. 307 00:22:20,479 --> 00:22:22,741 Os Red Sox realmente ganharam a World Series? 308 00:22:22,776 --> 00:22:25,910 Ei, não começa com isso, ok? 309 00:22:26,260 --> 00:22:29,766 Meu pai é do Bronx, eu sangro o sangue azul dos Yankees. 310 00:22:30,870 --> 00:22:34,445 Não acredito que já faz 100 dias desde que vi um jogo. 311 00:22:39,770 --> 00:22:41,879 É a carga! 312 00:22:41,880 --> 00:22:44,367 Finamente chegou aqui. 313 00:22:52,363 --> 00:22:54,244 O quê é isso? 314 00:22:54,245 --> 00:22:56,255 É um foguete. 315 00:23:07,055 --> 00:23:09,262 Trinta e um minutos. 316 00:23:09,895 --> 00:23:13,709 Ah, não. Isso não é bom. 317 00:23:16,096 --> 00:23:18,321 Seus amigos retornaram. 318 00:23:28,596 --> 00:23:30,168 Bom... 319 00:23:32,329 --> 00:23:34,399 Olhe isso. 320 00:23:45,496 --> 00:23:48,528 Procure por qualquer coisa que possa dizer para onde eles foram. 321 00:23:48,529 --> 00:23:50,920 Vou começar por aqui. 322 00:25:53,155 --> 00:25:54,555 Sayid! 323 00:25:58,995 --> 00:26:01,057 Não se preocupe. A Kate está bem. 324 00:26:07,396 --> 00:26:09,229 Bom trabalho, Hugo. 325 00:26:10,463 --> 00:26:12,798 Foi mal, cara. 326 00:26:14,165 --> 00:26:16,980 Desculpe-me, Sayid. Não é nada pessoal. 327 00:26:16,981 --> 00:26:18,631 Onde está o Locke? 328 00:26:18,632 --> 00:26:20,618 Falando com aquele chinesinho nervoso. 329 00:26:21,515 --> 00:26:23,464 Não vou te machucar, Hurley. 330 00:26:23,465 --> 00:26:25,899 Sei... Vi você quebrar o pescoço daquele cara 331 00:26:25,900 --> 00:26:28,475 com aquela dancinha que você faz com as pernas. 332 00:26:28,476 --> 00:26:30,733 Acho que estarei bem, aqui. 333 00:26:38,919 --> 00:26:40,562 Bem... 334 00:26:41,365 --> 00:26:43,864 Acho que estão ficando sem espaço na prisão. 335 00:26:48,564 --> 00:26:50,830 Perdi um dólar, sabia? 336 00:26:50,831 --> 00:26:52,497 Como conseguiu isso? 337 00:26:52,498 --> 00:26:54,753 Apostei com o John que você não seria estúpido o suficiente 338 00:26:54,754 --> 00:26:57,198 para cair na armadilha que seu amigo foi isca. 339 00:26:59,365 --> 00:27:01,898 O que você sabe sobre amizade? 340 00:27:01,931 --> 00:27:05,969 Sei que é inútil quando se tem amigos nos quais não se pode confiar. 341 00:27:12,031 --> 00:27:14,172 Então sou sua prisioneira? 342 00:27:15,123 --> 00:27:17,665 Se esse tipo de coisa te excita... 343 00:27:25,231 --> 00:27:28,255 O que está fazendo aqui com o Locke? 344 00:27:29,398 --> 00:27:31,997 - Não estou com ele. - Está sim, James. 345 00:27:31,998 --> 00:27:34,886 - Então o que está fazendo com o Jack? - Fui com o Jack porque acredito... 346 00:27:34,887 --> 00:27:37,574 que ele pode nos tirar desta ilha. 347 00:27:40,764 --> 00:27:44,108 Então acho que esta é a diferença entre nós. 348 00:27:46,264 --> 00:27:48,630 Não estou procurando ir embora. 349 00:27:48,631 --> 00:27:50,443 Por que não? 350 00:27:53,631 --> 00:27:57,130 Porque não tenho nada lá esperando por mim. 351 00:27:57,664 --> 00:28:00,381 E o que tem aqui de tão melhor? 352 00:28:01,794 --> 00:28:03,831 Por que quer voltar, Kate? 353 00:28:06,252 --> 00:28:09,635 Recordo-me de você sendo levada para a cadeia antes de cairmos aqui. 354 00:28:11,856 --> 00:28:15,394 Se pensa que tem algo além de algemas esperando por você, 355 00:28:15,536 --> 00:28:18,532 então realmente não sabe como o mundo funciona. 356 00:28:21,198 --> 00:28:23,168 Olhe em volta, Sardenta. 357 00:28:23,203 --> 00:28:25,343 Temos casas. 358 00:28:25,378 --> 00:28:26,997 Eletricidade, chuveiros, camas... 359 00:28:26,998 --> 00:28:29,005 Por quanto tempo, Sawyer? 360 00:28:29,131 --> 00:28:32,007 Por quanto tempo acha que podemos brincar de casinha? 361 00:28:36,564 --> 00:28:39,831 Por que não descobrimos? 362 00:28:55,981 --> 00:28:57,981 Chá gelado. 363 00:29:04,151 --> 00:29:07,647 - Pensei que pudesse estar com sede. - Eu estou com sede. 364 00:29:10,181 --> 00:29:12,797 Desculpe-me por todo o teatro, 365 00:29:12,798 --> 00:29:17,278 mas eu não sabia em quantos vocês eram ou se estariam armados. 366 00:29:17,327 --> 00:29:20,348 Tive que me defender. 367 00:29:20,349 --> 00:29:22,490 O que fez com Miles e a Kate? 368 00:29:22,491 --> 00:29:25,834 A Kate está com o Sawyer, e o Miles em algum outro lugar. 369 00:29:28,081 --> 00:29:31,347 Ele está bem. Tudo o que fiz foi fazer algumas perguntas. 370 00:29:31,348 --> 00:29:33,180 - Ele respondeu alguma? - Não. 371 00:29:33,181 --> 00:29:36,237 Teve mais sorte com a mulher que você raptou? 372 00:29:37,348 --> 00:29:39,659 Particularmente, não. 373 00:29:40,648 --> 00:29:42,886 Então por que não deixa ela ir para o nosso lado? 374 00:29:42,887 --> 00:29:44,013 E por que eu faria isto? 375 00:29:44,014 --> 00:29:45,981 Concordo que essas pessoas são mentirosas. 376 00:29:46,245 --> 00:29:48,557 E eles com certeza não estão aqui para nos resgatar... 377 00:29:48,808 --> 00:29:50,917 Mas se eu voltar a salvo com Charlotte 378 00:29:50,918 --> 00:29:52,496 eles me levarão para o navio deles. 379 00:29:52,497 --> 00:29:55,706 É a nossa melhor chance de descobrir quem são e o que eles realmente querem. 380 00:29:55,707 --> 00:29:58,666 Então eu posso te poupar muito trabalho, Sayid, 381 00:29:58,667 --> 00:30:01,881 porque o Ben aqui disse que tem um espião à bordo do navio. 382 00:30:03,178 --> 00:30:04,578 Quem? 383 00:30:05,016 --> 00:30:06,682 É um segredo. 384 00:30:07,617 --> 00:30:09,384 Me perdoe, mas o dia que eu começar a confiar nele, 385 00:30:09,385 --> 00:30:11,809 eu terei vendido a minha alma. 386 00:30:12,387 --> 00:30:13,877 Me entregue a Charlotte, 387 00:30:13,878 --> 00:30:15,858 permita que eu faça as coisas do meu jeito, 388 00:30:15,859 --> 00:30:19,068 ou uma guerra que nós dois seremos incapazes de conter estará a caminho. 389 00:30:19,238 --> 00:30:21,295 Por que eu entregaria a Charlotte de graça? 390 00:30:21,296 --> 00:30:23,134 Acho que você não me entendeu... 391 00:30:23,825 --> 00:30:26,507 Nunca esperei que você fosse me entregar ela de graça. 392 00:30:42,343 --> 00:30:44,089 Não devíamos nos vestir? 393 00:30:44,720 --> 00:30:46,120 Não. 394 00:30:47,836 --> 00:30:51,606 Nós teremos que sair desta cama, uma hora ou outra. 395 00:30:52,403 --> 00:30:53,803 Por quê? 396 00:30:54,887 --> 00:30:59,114 Bem, para começar, porque eu sei que em algum momento 397 00:30:59,115 --> 00:31:02,153 você vai ter que ir para aquele seu trabalho. 398 00:31:02,504 --> 00:31:04,994 Aquele do qual você nunca fala. 399 00:31:05,247 --> 00:31:08,002 Não há nada para falar. É só um trabalho. 400 00:31:11,175 --> 00:31:12,988 Não sei nada sobre você. 401 00:31:15,971 --> 00:31:18,693 Entendo que você não queira falar sobre o acidente... 402 00:31:18,694 --> 00:31:20,439 O que aconteceu com você. 403 00:31:21,030 --> 00:31:23,036 Mas e sobre sua vida agora? 404 00:31:23,037 --> 00:31:24,519 Sobre você? 405 00:31:24,850 --> 00:31:27,286 É isso que você faz quando se está apaixonado, não? 406 00:31:31,909 --> 00:31:33,309 Apaixonado? 407 00:31:36,917 --> 00:31:38,334 Sim. 408 00:31:53,019 --> 00:31:54,419 Certo. 409 00:31:56,977 --> 00:31:58,832 Sem mais segredos. 410 00:32:02,992 --> 00:32:04,899 O que você quer saber? 411 00:32:11,457 --> 00:32:12,614 Ele está aqui... 412 00:32:12,615 --> 00:32:14,015 Meu chefe. 413 00:32:14,030 --> 00:32:15,430 Eu, é... 414 00:32:15,741 --> 00:32:18,206 - Tenho que ir. - Agora? 415 00:32:20,476 --> 00:32:21,907 Onde? 416 00:32:26,325 --> 00:32:28,065 Hotel Adlon. 417 00:32:28,778 --> 00:32:30,422 Onde está meu vestido? 418 00:32:39,709 --> 00:32:41,136 Elsa? 419 00:32:43,559 --> 00:32:45,766 Você tem que sair de Berlin. 420 00:32:45,987 --> 00:32:47,430 O quê? 421 00:32:48,301 --> 00:32:50,170 Você não pode mais ficar aqui. 422 00:32:50,171 --> 00:32:51,441 O que você quer dizer? Por que eu... 423 00:32:51,442 --> 00:32:53,509 As pessoas vão começar a perguntar logo... 424 00:32:54,346 --> 00:32:56,690 O que aconteceu com o seu patrão. 425 00:32:58,687 --> 00:33:01,221 E você não pode estar perto para responder a elas. 426 00:33:05,576 --> 00:33:07,308 Meu patrão? 427 00:33:10,931 --> 00:33:14,119 Isso... isso é a respeito do meu patrão? 428 00:33:17,340 --> 00:33:18,586 Quem é você? 429 00:33:18,587 --> 00:33:21,268 - Não tem nada a ver com... - Café... 430 00:33:21,826 --> 00:33:24,020 Você me encontrou lá de propósito? 431 00:33:26,286 --> 00:33:28,717 Você me usou para chegar ao meu patrão? 432 00:33:28,952 --> 00:33:31,243 O que você disse... as pessoas vão perguntar o que aconteceu com ele? 433 00:33:31,244 --> 00:33:32,327 É melhor se você não souber. 434 00:33:32,328 --> 00:33:34,217 Você vai matá-lo? 435 00:33:41,555 --> 00:33:43,197 Você se quer o conhece? 436 00:33:44,459 --> 00:33:45,681 O nome dele está numa lista. 437 00:33:45,682 --> 00:33:47,966 Uma lista? Que lista? Você tem uma lista? 438 00:33:47,967 --> 00:33:49,260 Do meu patrão. 439 00:33:49,261 --> 00:33:51,647 - Quem é ele? - Não importa quem ele é! 440 00:33:51,648 --> 00:33:54,844 Então simplesmente mata pessoas inocentes porque estão numa lista? 441 00:33:54,845 --> 00:33:58,011 O homem para quem você está trabalhando não é um economista. 442 00:34:13,095 --> 00:34:16,692 Você devia ter me bipado às 10:30. 443 00:34:18,005 --> 00:34:19,824 Não, não matei ele. 444 00:34:20,302 --> 00:34:21,794 Ele não vai dizer o nome agora. 445 00:34:22,100 --> 00:34:24,276 Por que devo mantê-lo vivo? 446 00:34:24,277 --> 00:34:26,765 Não. Ele não tinha idéia. 447 00:34:27,590 --> 00:34:29,065 Tudo bem, tudo bem. 448 00:34:29,438 --> 00:34:31,214 Vou levá-lo até você. 449 00:34:31,322 --> 00:34:33,112 Saia do hotel. 450 00:34:33,113 --> 00:34:35,895 Vou encontrá-lo no local seguro. 451 00:34:41,582 --> 00:34:42,982 O que você pensa que está... 452 00:35:36,051 --> 00:35:38,830 Ei! Vou te perguntar pela última vez... 453 00:35:39,113 --> 00:35:40,592 Por que a Naomi estava carregando essa foto de mim? 454 00:35:40,593 --> 00:35:42,344 Olha, cara, você tem que entender uma coisa: 455 00:35:42,345 --> 00:35:43,409 Ela era da administração sênior. 456 00:35:43,410 --> 00:35:45,835 Não era como se aproveitássemos juntos o refeitório. Ela ficava na dela. 457 00:35:45,836 --> 00:35:48,995 A Naomi me disse que vocês foram contratados por ela! 458 00:35:50,505 --> 00:35:52,128 Então você vai me olhar direto nos olhos 459 00:35:52,129 --> 00:35:57,373 e me dizer que você nunca viu nem ouvir falar de Pennelope Widmore. 460 00:36:05,261 --> 00:36:06,535 Certo. 461 00:36:06,536 --> 00:36:08,191 Você não quer me contar a verdade? 462 00:36:08,389 --> 00:36:09,785 Vou encontrar alguém que conte. 463 00:36:09,786 --> 00:36:12,632 Quando aquilo decolar eu estarei nele. 464 00:36:18,570 --> 00:36:19,970 Ele voltou. 465 00:36:38,199 --> 00:36:39,480 Onde está a Kate? 466 00:36:40,814 --> 00:36:42,599 Ela decidiu ficar. 467 00:36:49,571 --> 00:36:50,868 O que aconteceu com o Miles? 468 00:36:50,869 --> 00:36:52,611 - Eu o troquei. - Trocou? 469 00:36:52,612 --> 00:36:54,925 Prometi a Charlotte, e aqui está ela. 470 00:36:57,164 --> 00:36:58,530 Você trapaceou. 471 00:36:58,531 --> 00:37:00,751 - Trapaceei? - Sim, trapaceou. 472 00:37:01,348 --> 00:37:04,170 Para sua sorte, aquele cara não é nada além de um pé no saco pra mim. 473 00:37:05,507 --> 00:37:06,800 - Oi. - Oi. 474 00:37:06,801 --> 00:37:08,200 Você está bem? 475 00:37:08,201 --> 00:37:10,668 Certo. Com isso, temos espaço para mais um. 476 00:37:10,669 --> 00:37:12,069 Charlotte? 477 00:37:12,470 --> 00:37:14,724 Voltar com toda a diversão que eu estou tendo aqui? 478 00:37:14,725 --> 00:37:17,671 Não. Tenho trabalho a fazer. 479 00:37:18,981 --> 00:37:21,327 A vaga é sua se quiser, Daniel. 480 00:37:21,629 --> 00:37:22,987 Eu... não, obrigado. 481 00:37:22,988 --> 00:37:26,024 Acho que eu deveria ficar com a Charlotte. 482 00:37:26,722 --> 00:37:28,148 Tudo bem. 483 00:37:29,230 --> 00:37:30,585 Ei, Frank! 484 00:37:30,586 --> 00:37:34,095 Frank? Só... só uma coisa. 485 00:37:36,162 --> 00:37:40,215 Apenas certifique-se de que esteja seguindo a mesma orientação... 486 00:37:40,216 --> 00:37:42,133 pela qual nós viemos, certo? 487 00:37:42,134 --> 00:37:43,392 Não importa o que aconteça. 488 00:37:43,393 --> 00:37:47,696 E isso quer dizer... não importa mesmo o que aconteça. Só mantenha-se nela. 489 00:37:48,885 --> 00:37:50,285 Entendido. 490 00:37:57,285 --> 00:37:58,452 Tenha cuidado. 491 00:37:58,453 --> 00:38:00,130 Não tenho que te convencer a ficar. 492 00:38:00,131 --> 00:38:01,685 Por mais que eu goste de passeios de helicóptero 493 00:38:01,686 --> 00:38:03,648 acho que você tem este sob controle. 494 00:38:06,036 --> 00:38:07,436 Deseje-me sorte. 495 00:38:07,544 --> 00:38:08,944 Boa sorte. 496 00:38:10,257 --> 00:38:11,725 Me mande um cartão postal. 497 00:38:14,993 --> 00:38:17,247 Você disse que temos espaço para mais um? 498 00:38:17,872 --> 00:38:19,272 Sim. Por quê? 499 00:38:21,607 --> 00:38:23,589 Devia levar Naomi para casa. 500 00:40:02,976 --> 00:40:04,522 Tire sua camisa. 501 00:40:27,057 --> 00:40:28,559 Ela está morta? 502 00:40:30,753 --> 00:40:32,153 Sim. 503 00:40:34,108 --> 00:40:35,957 Por que ela não te matou? 504 00:40:39,124 --> 00:40:41,704 Ela estava tentando obter informações através de mim. 505 00:40:42,288 --> 00:40:44,375 Que tipo de informação? 506 00:40:49,684 --> 00:40:52,317 Queria saber para quem eu trabalho. 507 00:40:53,632 --> 00:40:56,032 Queria saber sobre você. 508 00:40:56,891 --> 00:40:58,754 Claro que ela queria. 509 00:41:02,803 --> 00:41:04,417 Por que está chorando? Porque está doendo... 510 00:41:04,428 --> 00:41:07,280 ou porque foi estúpido o suficiente para se importar com ela? 511 00:41:10,303 --> 00:41:12,993 Essas pessoas não merecem nossa simpatia. 512 00:41:13,347 --> 00:41:15,221 Preciso lembrá-lo do que eles fizeram 513 00:41:15,222 --> 00:41:18,837 da última vez que você pensou com o seu coração invés da sua arma? 514 00:41:19,676 --> 00:41:22,367 Você usou isso para me recrutar como seu matador. 515 00:41:22,368 --> 00:41:25,803 Você quer proteger os seus amigos ou não, Sayid? 516 00:41:31,200 --> 00:41:33,048 Tenho outro nome para você. 517 00:41:37,941 --> 00:41:40,507 Mas eles sabem que estou atrás deles agora. 518 00:41:46,744 --> 00:41:48,344 Ótimo.